Dinner on an April 10th / Cena de un 10 de abril
Acknowledgments / Agradecimientos
Pre-Texts
Pre-Textos
Cristina Rivera-Garza
Third World / Tercer Mundo
Poetics Statement / Poética
Carla Faesler
Butcher Shop / Carnicería
The Crack / La grieta
In the Window / En la ventana
Metro Taxqueña / Metro Taxqueña
Festival of Xócotl Huetzi or Tenth Month / Fiesta de xócotl huetzi o décimo mes
Festival of Izcalli or Eighteenth Month / Fiesta de izcalli o décimo octavo mes
Poetics Statement / Poética
Angélica Tornero
Noise in thousands of fissures my sight / Ruido en miles de grietas la vista
Smooth in the extreme when they turned around diurnal / Lisos al extremo cuando voltearon diurnos
What penetrated your life ..... / Lo que penetró tu vida .....
To the East, whitish winds on my allotted boundary lines / Por levante, vientos blanquecinos sobre mis lindes distribuidos
Things touching each other sounds materials furrowed / Cosas que se tocan sonidos materiales surcaron
And mainly: the dawn symphony in blazes sudden, reds / Y de fondo: llamaradas la sinfonía del lubricán, rojos
Cempasúchil, copal .... / Cempasúchil, copal .....
As For My Poetics / En cuanto a mi poética
Ana Belén López
Traces a letter / Dibuja una letra
Meanwhile / Mientras
It is not known / No se sabe
History / Historia
And regardless / Y sin embargo
Poetics 2001 / Poética 2001
Silvia Eugenia Castillero
Splinter / Astilla
The Jeopard / El jeopardo
Skein / Madeja
Chimera / Quimera
minute amphibian / diminuto anfibio
The Hare / La liebre
Where Something Might Be Altogether Something Else / Donde todo puede ser todo lo otro
Mónica Nepote
To take up the word again, / Tomar de nuevo la palabra,
The blood leaks from this woman / A esta mujer la sangre se le fuga
The Place / El lugar
Ice / Hielo
Think of that statue open in the heart of the city / Piensa en esa estatua abierta en el corazón de la ciudad
Poetics Statement / Poética
Dana Gelinas
Wood Garden / Jardín de madera
Miracle Country / El país de los milagros
The Dream of the Just / El sueño de los justos
Steel Horse / El caballo de acero
The Ark of Day / El arca del día
My Own Poetics, in a Few Words / Poética personal en unas cuantas palabras
María Rivera
Transfer of Title / Traslación de dominio
Poetics Statement / Poética
Ofelia Pérez Sepúlveda
Once upon a time there would be the bluest bitch of the pack / Habría una vez la perra más azul de la manada
But then, in the imaginary trajectory of a white automobile / Pero luego, en el trayecto imaginario de un automóvil blanco
She is of the continent ..... / Es del continente ....
Let’s say asleep, out in the open / Digamos que dormido, a la intemperie
Poetics Statement / Poética
Dolores Dorantes
Round fortune / Redonda suerte
In the deep cave / En la profunda cueva
In a comma / En coma
Fencewalled / Murocercados
It’s a beating / Es un batimiento
To put all hands into the water / Meter todas las manos en el agua
The dark shards / Los oscuros cristales
Approach the enigma / Asómate al enigma
Profile / Perfil
Lou’s eyelid closing / Lou cierra el párpado
Seeds / Semillas
Laura Solórzano
Incessant Poem: / Poema incesante:
Speech Poem / Poema del habla:
Street Country: / País de la calle:
Deluge: / Diluvio:
Early Poem: / Poema temprano:
Herbarium: / Herbario:
Poetics Statement / Poética
About the Poets / Acerca de las poetas