With this fifth volume of the Dictionary of American Regional English, readers now have the full panoply of American regional vocabulary, from Adam's housecat to Zydeco. Like the first four volumes, the fifth is filled with words that reflect our origins, migrations, ethnicities, and neighborhoods.
Contradicting the popular notion that American English has become homogenized, DARE demonstrates that our language still has distinct and delightful local character. If a person lives in a remote place, would you say he's from the boondocks? Or from the puckerbrush, the tules, or the willywags? Where are you likely to live if you eat Brunswick stew rather than jambalaya, stack cake, smearcase, or kringle? What's your likely background if your favorite card game is hasenpfeffer? bid whist? sheepshead? Whether we are talking about foods, games, clothing, family members, animals, or almost any other aspect of life, our vocabulary reveals much about who we are.
Each entry in DARE has been carefully researched to provide as complete a history of its life in America as possible. Illustrative citations extend from the seventeenth century through the twenty-first. More than 600 maps show where words were collected by the DARE fieldworkers. And quotations highlight the wit and wisdom of American speakers and writers. Recognized as the authoritative record of American English, DARE serves scholars and professionals of all stripes. It also holds treasures for readers who simply love our language.
This companion volume to the Dictionary of American Regional English vastly enhances readers' use of the five volumes of DARE text. Those who want to investigate the regional synonyms for a rustic, or a submarine sandwich, or that strip of grass between the sidewalk and the street can search through the five volumes and compare the distributional maps. Or, with this volume, they can open to a page with all those maps displayed side by side. Not only is it an extraordinary teaching tool, it is also a browser's delight.
The user who wants to know what words characterize a given state or region is also in luck. The Index to the five volumes not only answers that question but also satisfies the reader's curiosity about words that have come into English from other languages, and words that vary with the speakers' age, sex, race, education, and community type.
And those who simply love to explore the variety and ingenuity of American expression will be seduced by the lists of answers to the DARE fieldwork questions. Dust balls under the bed? Americans have at least 176 names for them. Names for a heavy rainstorm? There are more than 200, including the fanciful frog-strangler, goose-drownder, lightwood-knot floater, and trash-mover. More than 400 questions and all of their answers are included in this treasure trove of American linguistic creativity.
Dutch is Beautiful tells the story of the fifty years of Dutch and Flemish Studies at the University of Michigan in Ann Arbor, Michigan, USA. It is an account of the efforts to promote Dutch and Flemish culture and language, as well as a description of how the teaching of Dutch language, literature, history and culture can be a tool to look at a world of diverse identities. It also offers a comprehensive overview of the beginnings of a successful program that included Dutch writers-in-residence, visiting Netherlands professors, cultural and educational events, arts, music, films, conferences and publications. Several alumni of the program look back at their college years with appreciation. Articles and essays on history, Anne Frank, and conversations on colonialism discuss critical and educational views on Dutch and Flemish Studies in past, present and future, when diversity, equity and inclusion are important goals and objectives, and public scholarship and academic activism will be a larger part of the curriculum. This book will inform, entertain, stimulate and impress everyone who is interested in the culture of the Low Countries. The title says it all!
The Idiot is perhaps the most difficult and surely most enigmatic of Dostoevsky’s novels. In it the novelist developed a narrator-chronicler who uses an intricate web of alternately truthful and deceptive words to create a narrative of baffling intricacy. The reader is confronted with moral and ethical problems and is forced to make his or her own decisions about the import of what has occurred.
Robin Miller analyzes the varied narrative modes and voices, as well as the inserted narratives, and examines the effects of all these on the reader. She has derived helpful insights from current writing about the phenomenology of reading by such critics as Wayne Booth, Wolfgang Iser, and Stanley Fish. She draws extensively on Dostoevsky’s letters, notebooks, and journalistic writings in describing his ideas about his readers and about the craft of fiction. These writings also provide clues to the importance of Rousseau’s Confessions and the Gothic novels for the development of Dostoevsky’s narrative techniques. The notebooks, moreover, are an indispensable source of information concerning the genesis of The Idiot and the radical changes it underwent in the course of its composition.
Although the book is primarily a close reading of The Idiot, it throws light on the later novels, The Possessed and The Brothers Karamazov, in which Dostoevsky again makes use of a fictional narrator.
Confronting Bakhtin’s formative reading of Dostoevsky to recover the ways the novelist stokes conflict and engages readers—and to explore the reasons behind his adversarial approach
Like so many other elements of his work, Fyodor Dostoevsky’s deliberate deployment of provocation was both prescient and precocious. In this book, Lynn Ellen Patyk singles out these forms of incitement as a communicative strategy that drives his paradoxical art. Challenging, revising, and expanding on Mikhail Bakhtin’s foundational analysis in Problems of Dostoevsky’s Poetics, Patyk demonstrates that provocation is the moving mover of Dostoevsky’s poetics of conflict, and she identifies the literary devices he uses to propel plot conflict and capture our attention. Yet the full scope of Dostoevsky’s provocative authorial activity can only be grasped alongside an understanding of his key themes, which both probed and exploited the most divisive conflicts of his era. The ultimate stakes of such friction are, for him, nothing less than moral responsibility and the truth of identity.
Sober and strikingly original, compassionate but not uncritical, Dostoevsky’s Provocateurs exposes the charged current in the wiring of our modern selves. In an economy of attention and its spoils, provocation is an inexhaustibly renewable and often toxic resource.
In Dostoevsky’s Dialectics and the Problem of Sin, Ksana Blank borrows from ancient Greek, Chinese, and Christian dialectical traditions to formulate a dynamic image of Dostoevsky’s dialectics—distinct from Hegelian dialectics—as a philosophy of “compatible contradictions.” Expanding on the classical triad of Goodness, Beauty, and Truth, Blank guides us through Dostoevsky’s most difficult paradoxes: goodness that begets evil, beautiful personalities that bring about grief, and criminality that brings about salvation.
Dostoevsky’s philosophy of contradictions, this book demonstrates, contributes to the development of antinomian thought in the writings of early twentieth-century Russian religious thinkers and to the development of Bakhtin’s dialogism. Dostoevsky’s Dialectics and the Problem of Sin marks an important and original intervention into the enduring debate over Dostoevsky’s spiritual philosophy.
While Dostoevsky’s relation to religion is well-trod ground, there exists no comprehensive study of Dostoevsky and Catholicism. Elizabeth Blake’s ambitious and learned Dostoevsky and the Catholic Underground fills this glaring omission in the scholarship. Previous commentators have traced a wide-ranging hostility in Dostoevsky’s understanding of Catholicism to his Slavophilism. Blake depicts a far more nuanced picture. Her close reading demonstrates that he is repelled and fascinated by Catholicism in all its medieval, Reformation, and modern manifestations. Dostoevsky saw in Catholicism not just an inspirational source for the Grand Inquisitor but a political force, an ideological wellspring, a unique mode of intellectual inquiry, and a source of cultural production. Blake’s insightful textual analysis is accompanied by an equally penetrating analysis of nineteenth-century European revolutionary history, from Paris to Siberia, that undoubtedly influenced the evolution of Dostoevsky’s thought.
In the essays brought together in this volume Shestov presents a profound and original analysis of the thought of three of the most brilliant literary figures of nineteenth-century Europe—Dostoevsky, Tolstoy, and Nietzsche—all of whom had a decisive influence on the development of his own philosophy.
According to Shestov, the greatness of these writers consists in their deep probing into the question of the meaning of life and the problems of human suffering, evil, and death. That all three of them at times abandoned their probing and lapsed into the banality of preaching does not diminish their stature but shows only that there are limits to man’s capacity for looking unflichingly at reality.
Dostoevsky, Tolstoy, and Nietzsche are united, in Shestov’s view, by their common insight into the essential tragedy of human life—a tragedy which no increase in scientific knowledge and no degree of political and social reform can significantly mitigate but which can ultimately be redeemed only by faith in the omnipotent God proclaimed by the Bible.
In all three of his subjects Shestov sees a rebellion against the tyranny of idealist systems of philosophy, as well as a recognition that the supposedly universal and necessary laws discovered by science and the moral principles for which autonomous ethics claims eternal validity do not liberate man but rather crush and destroy him. This rebellion and this recognition are often suppressed by Dostoevsky, Tolstoy, and Nietzsche, byt they break forth again and again with overwhelming power.
In this provocative discussion of the novels and stories of the two celebrated Russian writers and of the essays and aphorisms of the solitary German philosopher whose genius was finally extinguished by insanity, Shestov finds ideas and insights that other critics have overlooked or the important of which they have not adequately understood. The value of his achievement has been widely recognized. Prince Mirsky, for example, does not hesitate to say in his authorative history of Russian literature that, as far as Dostoevsky is concerned, Shestov is undoubtedly his greatest commentator.
The reader will find in these remarkable studies of the men who exercised the strongest intellectual influence on the young Shestov the beginnings of the Russian philosopher’s own lifelong polemic against idealism, scientism, and conventional morality, as well as the first gropings of the quest for faith in the Biblical God that was to become the leitmotif of all his thinking and writing in the last decades of his life.
In A Displaced Person—the third book in a trilogy that began with the modern classic The Life and Extraordinary Adventures of Private Ivan Chonkin and continued with Pretender to the Throne—author Vladimir Voinovich turns his satirical eye to the difficult last days of the Soviet Communism he so lampooned. Often absurd, A Displaced Person follows a series of random events that brings Chonkin to the United States, where he becomes a farmer and, eventually, a member of a congressional delegation sent to the Soviet Union in 1989, during perestroika, to discuss agriculture with the Soviet leader Mikhail Gorbachev. A Displaced Person carries on the rich Russian tradition of an essentially comic response to the absurdities inherent in totalitarian regimes.
Approximately five million people worldwide speak Albanian. The opening of Albania in the 1990s to broader trading and diplomatic relations with other nations has created a need for better knowledge of the language and culture of this country. This book teaches the student to communicate in everyday situations in the language, with each chapter introducing a new situational context. Students learn to discuss work, vacations, health, and entertainment. Students also learn to practice basic skills such as shopping, ordering tickets, and renting an apartment. Upon completing this textbook, students will be at the A2/B1 level of proficiency on the scale provided by the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).
The textbook includes:
• eighteen lessons based on real-life situations, including three review lessons
• dialogues to help introduce vocabulary and grammatical structures
• comprehension questions and exercises
• related readings at the end of each chapter
• full translations for all examples discussed in grammar sections
• a series of appendixes with numerous charts summarizing main classes of nouns, adjectives, and verbs
• an appendix with the solutions to most of the exercises in the book
• a glossary with all the words in the dialogs and readings.
A reevaluation of the concept of the soul based on the latest evidence
Biblical scholars have long claimed that the Israelites “could not conceive of a disembodied nefesh [soul].” Steiner rejects that claim based on a broad spectrum of textual, linguistic, archaeological, and anthropological evidence spanning the millennia from prehistoric times to the present. The biblical evidence includes a prophecy of Ezekiel condemning women who pretend to trap the wandering souls of sleeping people. The extrabiblical evidence suggests that a belief in the existence of disembodied souls was part of the common religious heritage of the peoples of the ancient Near East.
Features
A little over 100 years ago, the first production of An-sky’s The Dybbuk, a play about the possession of a young woman by a dislocated spirit, opened in Warsaw. In the century that followed, The Dybbuk became a theatrical conduit for a wide range of discourses about Jews, belonging, and modernity. This timeless Yiddish play about spiritual possession beyond the grave would go on to exert a remarkable and unforgettable impact on modern theater, film, literature, music, and culture.
The Dybbuk Century collects essays from an interdisciplinary group of scholars who explore the play’s original Yiddish and Hebrew productions and offer critical reflections on the play’s enduring influence. The collection will appeal to scholars, students, and theater practitioners, as well as general readers.
This classic volume presents the core vocabulary of everyday life in Morocco—from the kitchen to the mosque, from the hardware store to the natural world of plants and animals. It contains myriad examples of usage, including formulaic phrases and idiomatic expressions. Understandable throughout the nation, it is based primarily on the standard dialect of Moroccans from the cities of Fez, Rabat, and Casablanca. All Arabic citations are in an English transcription, making it invaluable to English-speaking non-Arabists, travelers, and tourists—as well as being an important resource tool for students and scholars in the Arabic language-learning field.
A Dictionary of Syrian Arabic provides Syrian terms for the language spoken in everyday life by Muslims primarily in Damascus, but understandable throughout Syria as well as in the broader linguistic areas of present-day Lebanon, Jordan, and among the Palestinians and the Arabic-speaking population of Israel. Entries include examples, idioms, and common phrases to illustrate usage. The Arabic terms are presented in transcription. It is useful for students of Arabic, scholars wishing to train in the Syrian dialect, and visitors and travelers to Syria and other nations where the dialect is spoken. A thorough introduction outlines the sociolinguistic situation in Syria and covers phonology, morphology, syntax, grammar, and vocabulary. Alongside the other Arabic language-learning and reference works published by Georgetown University Press, this dictionary is yet another invaluable volume on spoken Arabic, belonging at the side of travelers and scholars, and on the shelves of research and reference libraries.
Originally offered in two separate volumes, A Dictionary of Iraqi Arabic, a staple of Georgetown University Press's world-renowned Arabic language program, now handily provides both the English to Arabic and Arabic to English texts in one volume. Designed for an English speaker learning Arabic, this is a key reference for anyone learning the colloquial speech of Iraq as spoken by educated people in Baghdad. Using romanized transliteration and transcription rather than the Arabic alphabet, it is further enhanced in most cases by having sentences to illustrate how individual word entries are used in context, reinforcing the user's acquisition of colloquial Iraqi.
The University of Arkansas Press Award for Arabic Literature in Translation, 1997
In this, the first Nubian novel ever translated, Awad Shalali, a Nubian worker in modern Egypt, dreams of Dongola—the capital of medieval Nubia, now lost to the flood waters of the Aswan High Dam. In Dongola, the Nubians reached their zenith. They defeated and dominated Upper Egypt, and their archers, deadly accurate in battle, were renowned as “the bowman of the glance.
Helima, Awad’s wife, must deal with the reality of today’s Nubia, a poverty-stricken bottomland. Men like Awad now work in Cairo for good wages while the women remain at home in squalor, dominated by the Islam of their conquerors and ignorant of the glory now covered by the Nile’s water. Left to tend Awad’s sick mother and his dying country, Halima grows despondent and learns the truths behind the Upper Egyptian lyric: “Time, you are a traitor—what have you done with my love?
Through his characters’ pain and suffering, Idris Ali paints in vibrant detail, with wit and a keen sense of history’s absurdities, the story of cultures and hearts divided, of lost lands, impossible dreams, and abandoned lives.
Daughter of Damascus presents a personal account of a Syrian woman's youth in the Suq Saruja ("old city") quarter of Damascus in the 1940s. Siham Tergeman wrote this book to preserve the details of a "genuine Arab past" for Syrian young people. In it, she relates the customs pertaining to marriage, birth, circumcision, and death. She writes of Ramadan festivities, family picnics to the orchards of the Ghuta, weekly trips to the public bath, her school experiences, Damascene cooking, peddlers' calls, and proverbs. She includes the well-known dramatic skits, songs, and tales of the Syrian Hakawati storytellers. And, through the words of her father, she describes the difficult period when Syrians were involved in the Balkans War and World War I. All this wealth of ethnographic detail is set in real-life vignettes that make the book lively and entertaining reading.
Little has been published about modern Syrian social life. In this English translation of an Arabic memoir originally published in Syria in 1978, Tergeman appeals to a wide audience. General readers will find a charming story, while scholars can find source material for university courses in anthropology, sociology, family and women's studies, and Middle Eastern area studies. The introduction by anthropologist Andrea Rugh portrays Syrian social life for Western readers and points out some of the nuances that might escape the attention of those unacquainted with Arab culture.
Dari is the most used language in Afghanistan; all official documents are written in it. This textbook, designed to cover one year of instruction, offers beginning learners a communicative approach to the Dari language that develops the four language skills—speaking, listening, reading, and writing—through culturally relevant activities. The book is accompanied by extensive authentic materials, including audio and videos recorded in Afghanistan (available on the Press website), to help learners perform tasks and functions in both colloquial and standard forms. Grammar and vocabulary in each thematic lesson are chosen carefully to help learners perform these tasks and functions at an elementary level and beyond.
Dari: An Elementary Textbook prepares learners to perform at level 1+ or 2 on the ILR scale and at the novice high/intermediate low level on the ACTFL scale. Special notes are included for people with experience in Persian to help them learn Dari more efficiently. It is the fifth elementary level textbook published in partnership with the Center for Languages of the Central Asian Region (CeLCAR), following Pashto, Tajiki, Uzbek, and Uyghur.
Dari: An Intermediate Textbook, designed to cover one year of instruction, offers beginning learners a communicative approach to learning Dari in a cultural context
Suitable for students and professionals alike, Dari: An Intermediate Textbook offers a thematically-organized approach to learning the Dari language with task-oriented, communicative activities that develop the four primary language skills—speaking, listening, reading, and writing. Incorporating the latest innovations in foreign language teaching and pedagogy, this textbook enhances learners’ ability to communicate successfully with Dari speakers and more fully engage with a rich and vibrant culture. Dari: An Intermediate Textbook prepares learners to perform at level 2 or 2+ on the ILR scale and at the Intermediate High to Advanced Low levels on the ACTFL scale.
Features include:-Videos filmed in the different regions of Afghanistan and audio by native speakers (available to stream for free on the Press website)-Abundant cultural notes on Afghan society, customs, and nonverbal aspects of communication, such as body language and gestures-A functional approach to grammar with explanations presented in both written and spoken contexts to facilitate practice in both modalities-Additional notes for people with experience in Persian to help them learn Dari more efficiently-Chapter themes that facilitate understanding of Afghan daily life and culture
This collection of poetry by the celebrated southern Iranian poet and filmmaker Roja Chamankar (b. 1981) introduces English-speaking readers to one of the most accomplished and well-loved poets of her generation. Chamankar’s work blends surrealism and the southern coastal landscape of the poet’s upbringing with everyday experiences in rapidly urbanizing Tehran. While locating herself in the modernist tradition of Iranian poets like Forugh Farrokhzad and Ahmad Shamlu through form and imagery, Chamankar infuses this tradition with concerns unique to a generation that grew up in post-revolutionary Iran and endured the effects of the Iran-Iraq war. Seascapes, love and eroticism, the disconnection of modern life, and myths and fairytales figure prominently in these vivid, lyrical poems.
In the rich miniature worlds of Chamankar’s poetry, readers become privy to a range of experiences, from desire and pain to rage and humor. Sometimes abstract, other times surreal—Chamankar’s unique poetic voice, like the sea she returns to again and again, combines and sweeps these experiences to shore with assurance, strength, and beauty.
One of the keys to learning the Turkish language is to understand the importance and function of the verb. The stem of the verb, together with various suffixes of mode, tense, person, along with a subject and/or object, may be the equivalent of an entire English sentence. A Dictionary of Turkish Verbs is an aid to both the beginning and more advanced student of the language by providing approximately 1,000 verbs in context as they appear in up-to-date colloquial Turkish phrases and sentences, or short dialogues in translation.
Contrasting English and Turkish ways of expression, this multipurpose dictionary also helps the English speaker avoid the most common errors—with most verbs cross-referenced to related verbs, synonyms, or antonyms, and to the broader themes or categories of meaning to which they belong. Includes an English-Turkish index and a thesaurus section (using Roget's categories) where verbs of related meaning appear together and a short reference list of verb-forming suffixes. For students at any stage of learning the Turkish language, or for the self-motivated traveler, this unique dictionary will help open the door to greater understanding in an increasingly important area of the world.
If the postmodernist ethical onslaught has led to the demise of literature by exposing its political agenda, if all literature is compromised by its entanglement with power, why does literature's subterranean voice still seduce us into reading? Why do the madness and the scandal of transgressive literature, its power to force us to begin anew, its evil, escape the gaze of contemporary literary criticism? Why do we dare not reject ethics and the ethical approach to literature? If the primary task of literary criticism is to correct others' ethical missteps, should we not begin by confronting the seductiveness of ethics, our desire for ethics, the pleasure we take in being ethical? And what is the relationship between ethics and history in the study of literature? What would be the ethical consequences of an erasure of history from literary criticism?
In a series of essays on the writings of Kawabata Yasunari, Murakami Haruki, Karatani Kjin, Furui Yoshikichi, Mishima Yukio, Oe Kenzaburo, Natsume Soseki, and Kobayashi Hideo, Hosea Hirata visits the primal force of the scandalous in an effort to repeat (in the Kierkegaardian sense) the originary scene that initiates the obscure yet insistent poetry that is literature and to confront the questions raised.
In Detective Fiction and the Rise of the Japanese Novel, Satoru Saito sheds light on the deep structural and conceptual similarities between detective fiction and the novel in prewar Japan. Arguing that the interactions between the two genres were not marginal occurrences but instead critical moments of literary engagement, Saito demonstrates how detective fiction provided Japanese authors with the necessary frameworks through which to examine and critique the nature and implications of Japan’s literary formations and its modernizing society.
Through a series of close readings of literary texts by canonical writers of Japanese literature and detective fiction, including Tsubouchi Shoyo, Natsume Soseki, Shimazaki Toson, Sato Haruo, Kuroiwa Ruiko, and Edogawa Ranpo, Saito explores how the detective story functioned to mediate the tenuous relationships between literature and society as well as between subject and authority that made literary texts significant as political acts. By foregrounding the often implicit and contradictory strategies of literary texts—choice of narrative forms, symbolic mappings, and intertextual evocations among others—this study examines in detail the intricate interactions between detective fiction and the novel that shaped the development of modern Japanese literature.
A fresh take on the dopplegänger and its place in Japanese film and literature—past and present
Since its earliest known use in German Romanticism in the late 1700s, the word Doppelgänger (double-walker) can be found throughout a vast array of literature, culture, and media. This motif of doubling can also be seen traversing historical and cultural boundaries. Double Visions, Double Fictions analyzes the myriad manifestations of the doppelgänger in Japanese literary and cinematic texts at two historical junctures: the interwar period of the 1920s and 1930s and the present day.
According to author Baryon Tensor Posadas, the doppelgänger marks the intersection of the historical impact of psychoanalytic theory, the genre of detective fiction in Japan, early Japanese cinema, and the cultural production of Japanese colonialism. He examines the doppelgänger’s appearance in the works of Edogawa Rampo, Tanizaki Jun’ichiro, and Akutagawa Ryunosuke, as well as the films of Tsukamoto Shin’ya and Kurosawa Kiyoshi, not only as a recurrent motif but also as a critical practice of concepts. Following these explorations, Posadas asks: What were the social, political, and material conditions that mobilized the desire for the doppelgänger? And how does the dopplegänger capture social transformations taking place at these historical moments?
Double Visions, Double Fictions ultimately reveals how the doppelgänger motif provides a fascinating new backdrop for understanding the enmeshment of past and present.
Koyashi Issa (1763–1827), long considered amoung Japan’s four greatest haiku poets (along with Basho, Buson, and Shiki) is probably the best loved. This collection of more than 360 haiku, arranged seasonally and many rendered into English for the first time, attempts to reveal the full range of the poet’s extraordinary life as if it were concentrated within a year. Issa’s haiku are traditionally structured, of seventeen syllables in the original, tonally unified and highly suggestive, yet they differ from those of fellow haikuists in a few important respects. Given his character, they had to. The poet never tries to hide his feelings, and again and again we find him grieving over the lot of the unfortunate – of any and all species.
No poet, of any time or culture, feels greater compassion for his life of creatures. No Buddhist-Issa was to become a monk—acts out the credos of his faith more genuinely. The poet, a devoted follower of Basho, traveled throughout the country, often doing the most menial work, seeking spiritual companionship and inspiration for the thousands of haiku he was to write. Yet his emotional and creative life was centered in his native place, Kashiwabara in the province of Shinano (now Nagano Prefecture), and his severest pain was the result of being denied a place in his dead father’s house by his stepmother and half brother.
By the time he was able to share the house of his beloved father, Issa had experienced more than most the grief of living, and much more was to follow with the death of his wife and their four children. In the face of all he continued to write, celebrating passionately the lives of all that shared the world with him, all creatures, all humans. Small wonder that Issa is so greatly loved by his fellow poets throughout the world, and by poetry lovers of all ages.
Japan, 1980s: A special police squad is tracking down one of the “afflicted” to recover the “stuff.” Although the operation seems like a drug bust, the “stuff” is actually some kind of text. Death Sentences—a work of science fiction that shares its conceit with the major motion picture The Ring—tells the story of a mysterious surrealist poem, penned in the 1940s, which, through low-tech circulation across time, kills its readers, including Arshile Gorky and Antonin Artaud, before sparking a wave of suicides after its publication in 1980s Japan. Mixing elements of Japanese hard-boiled detective story, horror, and science fiction, the novel ranges across time and space, from the Left Bank of Paris to the planet Mars.
Paris, 1948: André Breton anxiously awaits a young poet, Who May. He recalls their earlier encounter in New York City and the mysterious effects of reading Who May’s poem “Other World.” Upon meeting, Who May gives Breton another poem, “Mirror,” an even more unsettling work. Breton shares it with his fellow surrealists. Before Breton can discuss the poem with him, Who May vanishes. Who May contacts Breton about a third poem, “The Gold of Time,” and then slips into a coma and dies (or enters another dimension). Copies of the poem are mailed to all of Who May’s friends—Breton, Gorky, Paul Éluard, Marcel Duchamp, and other famous surrealists and dadaists. Thus begins the “magic poem plague.”
Death Sentences is the first novel by the popular and critically acclaimed science fiction author Kawamata Chiaki to be published in English. Released in Japan in 1984 as Genshi-gari (Hunting the magic poems), Death Sentences was a best seller and won the Japan Science Fiction Grand Prize. With echoes of such classic sci-fi works as George Orwell’s 1984, Ray Bradbury’s Fahrenheit 451, William Gibson’s Neuromancer, and Philip K. Dick’s Martian Time-Slip, Death Sentences is a fascinating mind-bender with a style all its own.
In 1992 Deng Xiaoping famously declared, “Development is the only hard imperative.” What ensued was the transformation of China from a socialist state to a capitalist market economy. The spirit of development has since become the prevailing creed of the People’s Republic, helping to bring about unprecedented modern prosperity, but also creating new forms of poverty, staggering social upheaval, physical dislocation, and environmental destruction.
In Developmental Fairy Tales, Andrew F. Jones asserts that the groundwork for this recent transformation was laid in the late nineteenth century, with the translation of the evolutionary works of Lamarck, Darwin, and Spencer into Chinese letters. He traces the ways that the evolutionary narrative itself evolved into a form of vernacular knowledge which dissolved the boundaries between beast and man and reframed childhood development as a recapitulation of civilizational ascent, through which a beleaguered China might struggle for existence and claim a place in the modern world-system.
This narrative left an indelible imprint on China’s literature and popular media, from children’s primers to print culture, from fairy tales to filmmaking. Jones’s analysis offers an innovative and interdisciplinary angle of vision on China’s cultural evolution. He focuses especially on China’s foremost modern writer and public intellectual, Lu Xun, in whose work the fierce contradictions of his generation’s developmentalist aspirations became the stuff of pedagogical parable. Developmental Fairy Tales revises our understanding of literature’s role in the making of modern China by revising our understanding of developmentalism’s role in modern Chinese literature.
This volume addresses cultural and literary transformation in the late Ming (1550-1644) and late Qing (1851-1911) eras. Although conventionally associated with a devastating sociopolitical crisis, each of these periods was also a time when Chinese culture was rejuvenated. Focusing on the twin themes of crisis and innovation, the seventeen chapters in this book aim to illuminate the late Ming and late Qing as eras of literary-cultural innovation during periods of imperial disintegration; to analyze linkages between the two periods and the radical heritage they bequeathed to the modern imagination; and to rethink the "premodernity" of the late Ming and late Qing in the context of the end of the age of modernism.
The chapters touch on a remarkably wide spectrum of works, some never before discussed in English, such as poetry, drama, full-length novels, short stories, tanci narratives, newspaper articles, miscellanies, sketches, familiar essays, and public and private historical accounts. More important, they intersect on issues ranging from testimony about dynastic decline to the negotiation of authorial subjectivity, from the introduction of cultural technology to the renewal of literary convention.
What drives literary change? Does literature merely follow shifts in a culture, or does it play a distinctive role in shaping emergent trends? Michael Fuller explores these questions while examining the changes in Chinese shi poetry from the late Northern Song dynasty (960–1127) to the end of the Southern Song (1127–1279), a period of profound social and cultural transformation.
Shi poetry written in response to events was the dominant literary genre in Song dynasty China, serving as a central form through which literati explored meaning in their encounters with the world. By the late Northern Song, however, old models for meaning were proving inadequate, and Daoxue (Neo-Confucianism) provided an increasingly attractive new ground for understanding the self and the world. Drifting among Rivers and Lakes traces the intertwining of the practice of poetry, writings on poetics, and the debates about Daoxue that led to the cultural synthesis of the final years of the Southern Song and set the pattern for Chinese society for the next six centuries. Examining the writings of major poets and Confucian thinkers of the period, Fuller discovers the slow evolution of a complementarity between poetry and Daoxue in which neither discourse was self-sufficient.
In this study of desire in Late Imperial China, Martin W. Huang argues that the development of traditional Chinese fiction as a narrative genre was closely related to changes in conceptions of the fundamental nature of desire. He further suggests that the rise of vernacular fiction during the late Ming dynasty should be studied in the context of contemporary debates on desire, along with the new and complex views that emerged from those debates.
Desire and Fictional Narrative in Late Imperial China shows that the obsession of authors with individual desire is an essential quality that defines traditional Chinese fiction as a narrative genre. Thus the maturation of the genre can best be appreciated in terms of its increasingly sophisticated exploration of the phenomenon of desire.
Often considered China’s greatest poet, Du Fu (712–770) came of age at the height of the Tang dynasty, in an era marked by confidence that the accumulated wisdom of the precedent cultural tradition would guarantee civilization’s continued stability and prosperity. When his society collapsed into civil war in 755, however, he began to question contemporary assumptions about the role that tradition should play in making sense of experience and defining human flourishing.
In this book, Lucas Bender argues that Du Fu’s reconsideration of the nature and importance of tradition has played a pivotal role in the transformation of Chinese poetic understanding over the last millennium. In reimagining his relationship to tradition, Du Fu anticipated important philosophical transitions from the late-medieval into the early-modern period and laid the template for a new and perduring paradigm of poetry’s relationship to ethics. He also looked forward to the transformations his own poetry would undergo as it was elevated to the pinnacle of the Chinese poetic pantheon.
Ding Ling is China’s foremost woman writer, and one of the great survivors in modern Chinese literary history. Iconoclast, feminist, and political activist, Ding Ling began her writing in the late 1920s as a member of the May Fourth generation and continued to write after the Communist Party had established control over all literary activities. She has survived to practice her art through the physical dangers of war, imprisonment, and persecution by two governments.
Yi-tsi Mei Feuerwerker examines Ding Ling’s writings from the startling early stories about young women undergoing crises of love, sex, and identity to her novel on land reform, The Sun Shines on the Sanggan River, which won the 1951 Stalin prize for literature. The unique interest of Ding Ling’s writing lies in the response and resistance to political pressure that is revealed in the sequence of the works. The formal aspects of her fiction, as it undergoes distinctive phases of development, exemplify in precise ways the effects of ideological change on narrative practice. As much as the momentous events of her life, the literary works she produced dramatize the succession of creative dilemmas confronting the modern Chinese writer.
The examination of Ding Ling’s life and works raises pressing questions about the writer’s role and the validity of literature and its hopes for survival in a world of radical political change.
The Alabama language, a member of the Muskogean language family, is spoken today by the several hundred inhabitants of the Alabama-Coushatta Indian Reservation in Polk County, Texas. This dictionary of Alabama was begun over fifty years ago by tribe member Cora Sylestine. She was aided after 1980 by linguists Heather K. Hardy and Timothy Montler, who completed work on the dictionary after her death.
This state-of-the-art analytical dictionary contains over 8,000 entries of roots, stems, and compounds in the Alabama-English section. Each entry contains precise definitions, full grammatical analyses, agreement and other part-of-speech classifications, variant pronunciations, example sentences, and extensive cross-references to stem entries. The Alabama-English section is followed by a thorough English-Alabama finder list that functions as a full index to the definitions in the Alabama-English section.
The Maya language of Yucatan is known as Yucate by linguists, but its speakers refer to it as May. Dialiectical differences are minimal across the peninsula, and the more than 750,000 speakers of Maya can be understood wherever they go. Moreover, it is not only a living language but is of great use to epigraphers working on ancient Maya glyphs.
This dictionary is the culmination of fourteen years’ labor centering on the town and dialect of Hocaba. Whereas other dictionaries of may use Latin paradigms, this is the first to provide a comprehensive, systematic listing of the stems that can be derived from each root and that give Maya its distinctive character. The entries cover the full range of Maya speech, from simple expressions and idioms to compound stems. Maya sample sentences provide a window into the richness of everyday communication, with its mixture of wit, epithets, insults, riddles, aphorisms, and exchanges of information, including a wonderful assortment of metaphorical expressions like "peccary’s eyelashes" for a type of bean, "the end of the road" for marriage, and a verb meaning "to draw breath with puckered mouth after eating chili." Among the cultural domains encompassed by the dictionary are agriculture, architecture, astronomy, culinary practices and recipes, education, folklore, games, humor, medical prescriptions, ritual, toys, and weaving, many of which have roots in the Precolumbian past. In addition to the dictionary entries, this work also contains a short grammar, a botanical index, and bibliography.
In these two essays, one of America’s most honored writers fastens on the interrelation of American democracy and poetry and the concept of selfhood vital to each. “I really don’t want to make a noise like a pundit,” Mr. Warren declares, “What I do want to do is to return us—and myself most of all—to a scrutiny of our own experience of our own world.” Indeed, Democracy and Poetry offers one of the most pertinent and strongly personal meditations on our condition to have appeared in recent letters.
Our native “poetry,” that is, literature and art, in general, is a social document, is “diagnostic,” and has often been a corrosive criticism of our democracy, Mr. Warren argues. Persuasively, and movingly, he shows that all of “art” and all that goes into the making of democracy require a free and responsible self. Yet the American experience has been one of the decay of the notion of self. Our astounding success jeopardized what we promised to create—the free man. For a century and a half the conception of the self has been dwindling, separating itself from traditional values, moral identity, and a secure relation with community. Lonely heroes in a bankrupt civilization, then protest, despair, aimlessness, and violence, have marked our literature.
The anguish of Robert Penn Warren’s own poetic vision of art and democracy is soothed only by his belief that poetry—the making of art can nourish and at least do something toward the rescue of democracy; he shows how art can be- come a healer, can be “therapeutic.” In the face of disintegrative forces set loose in a business and technetronic society, it is poetry that affirms the notion of the self. It is a model of the organized self, an emblem of the struggle for the achieving self, and of the self in a community. More and more as our modern technetronic society races toward the abolition of the self, and diverges from a culture created to enhance the notion of selfhood, poetry becomes indispensable.
Compelling, resonant, memorable, Democracy and Poetry is a major testament not only to the vitality of poetry, but also to a faith in democracy.
A peculiar necrophilia dominates literary theory. Whether it be under the banner of “anatomy of criticism” or “death of the author,” students of literature seem fated to form a “Dead Poets’ Society.” Can literature ever create or sustain life? What is the cultural mythology of the “dead poet”? In a broad-ranging analysis of modern French and Russian writing—from poems, plays, and essays to revolutionary marches, fashion magazines, and suicide notes—Svetlana Boym reconsiders the making and unmaking of the self in writing on life.
Examining both literal and figurative deaths of poets, the author elaborates alternative strategies for reading text, life, and culture all together. Boym questions the traditional boundaries between literary theory, social psychology, anthropology, and history. She draws on and yet resists ideas advanced by Russian formalists and French and American poststructuralists to develop an authoritative critical vocabulary for the purpose of analyzing modern poetic myths. She brings poets back to life, back to their lives once again, and thereby resuscitates the dying art, the art of dying in words. The result is cultural criticism of a very high order.
The book offers spectacular example of poetic lives. First the author considers the legend of the “pure poet,” focusing on the opposite paths of Mallarmé and Rimbaud. The she investigates the myth of the “revolutionary poet,” stressing the tension between poetry and politics, particularly in the life and work of Mayakovsky. In a third section, she explores the masking image of “poetess” and its fatal entrapment of the woman poet—here, Marina Tsvetaeva. In “The Death of a Critic?” she brings the study to brilliant conclusion, revealing the ironies inherent in the work of Barthes, de Man, and Foucault, the three critics who celebrated the death of the author and yet who, in their own deaths, are subject to biographical speculation.
Romantic writers had found in Christianity a poetic cult of the imagination, an assertion of the spiritual quality of beauty in an age of vulgar materialism. The decadents, a diverse movement of writers, were the climax and exhaustion of this romantic tradition. In their art, they enacted the romance of faith as a protest against the dreariness of modern life. Ellis Hanson teases out two strands--eroticism and aestheticism--that rendered the decadent interest in Catholicism extraordinary. More than any other literary movement, the decadents explored the powerful historical relationship between homoeroticism and Roman Catholicism. Why, throughout history, have so many homosexuals been attracted to Catholic institutions that vociferously condemn homosexuality? This perplexing question is pursued in this elegant and innovative book.
Late-nineteenth-century aesthetes found in the Church a peculiar language that gave them a means of artistic and sexual expression. The brilliant cast of characters that parades through this book includes Oscar Wilde, Charles Baudelaire, J.-K. Huysmans, Walter Pater, and Paul Verlaine. Art for these writers was a mystical and erotic experience. In decadent Catholicism we can glimpse the beginnings of a postmodern valorization of perversity and performativity. Catholicism offered both the hysterical symptom and the last hope for paganism amid the dullness of Victorian puritanism and bourgeois materialism.
Notwithstanding its now extensive, trans-disciplinary bibliography, the full reality of globalization remains less well understood than commonly thought. As an objective, secular phenomenon, globalization has continued to be obscured by ideological and rhetorical strategies that travel under the same name but posit it as simply the abstract-universal other of the local. Dislocalism: The Crisis of Globalization and the Remobilizing of Americanism makes such strategies and the global/local binary they reinforce into objects of critical analysis.
The influential literary critic David Palumbo-Liu suggests that we can arrive at a sense of responsibility toward others by reconsidering the discourses of sameness that deliver those unlike ourselves to us. Through virtuoso readings of novels by J. M. Coetzee, Nadine Gordimer, Kazuo Ishiguro, and Ruth Ozeki, he shows how notions that would seem to offer some basis for commensurability between ourselves and others—ideas of rationality, the family, the body, and affect—become less stable as they try to accommodate more radical types of otherness. For Palumbo-Liu, the reading of literature is an ethical act, a way of thinking through our relations to others.
Domestications traces a genealogy of American global engagement with the Global South since World War II. Hosam Aboul-Ela reads American writers contrapuntally against intellectuals from the Global South in their common—yet ideologically divergent—concerns with hegemony, world domination, and uneven development. Using Edward Said’s Culture and Imperialism as a model, Aboul-Ela explores the nature of U.S. imperialism’s relationship to literary culture through an exploration of five key terms from the postcolonial bibliography: novel, idea, perspective, gender, and space.
Within this framework the book examines juxtapositions including that of Paul Bowles’s Morocco with North African intellectuals’ critique of Orientalism, the global treatment of Vietnamese liberation movements with the American narrative of personal trauma in the novels of Tim O’Brien and Hollywood film, and the war on terror’s philosophical idealism with Korean and post-Arab nationalist materialist archival fiction.
Domestications departs from other recent studies of world literature in its emphases not only on U.S. imperialism but also on intellectuals working in the Global South and writing in languages other than English and French. Although rooted in comparative literature, its readings address issues of key concern to scholars in American studies, postcolonial studies, literary theory, and Middle Eastern studies.
In this anthology, outstanding authorities present their assessments of literary madness in a variety of topics and approaches. The entire collection of essays presents intriguing aspects of the Dionysian element in literature.
The Sheik—E. M. Hull’s best-selling novel that became a wildly popular film starring Rudolph Valentino—kindled “sheik fever” across the Western world in the 1920s. A craze for all things romantically “Oriental” swept through fashion, film, and literature, spawning imitations and parodies without number. While that fervor has largely subsided, tales of passion between Western women and Arab men continue to enthrall readers of today’s mass-market romance novels. In this groundbreaking cultural history, Hsu-Ming Teo traces the literary lineage of these desert romances and historical bodice rippers from the twelfth to the twenty-first century and explores the gendered cultural and political purposes that they have served at various historical moments.
Drawing on “high” literature, erotica, and popular romance fiction and films, Teo examines the changing meanings of Orientalist tropes such as crusades and conversion, abduction by Barbary pirates, sexual slavery, the fear of renegades, the Oriental despot and his harem, the figure of the powerful Western concubine, and fantasies of escape from the harem. She analyzes the impact of imperialism, decolonization, sexual liberation, feminism, and American involvement in the Middle East on women’s Orientalist fiction. Teo suggests that the rise of female-authored romance novels dramatically transformed the nature of Orientalism because it feminized the discourse; made white women central as producers, consumers, and imagined actors; and revised, reversed, or collapsed the binaries inherent in traditional analyses of Orientalism.
Demarcating the Disciplines was first published in 1986. Minnesota Archive Editions uses digital technology to make long-unavailable books once again accessible, and are published unaltered from the original University of Minnesota Press editions.
With publication of this volume, Glyph begins a new stage in its existence: the move from Johns Hopkins University Press to the University of Minnesota Press is accompanied by a change in focus. In its first incarnation Glyph provided a forum in which established notions of reading, writing, and criticism could be questioned and explored. Since then, the greater currency of such concerns has brought with it new problems and priorities. Setting aside the battles of the past, the new Glyph looks ahead - to confront historical issues and to address the institutional and pedagogical questions emerging from the contemporary critical landscape.
Each volume in the new Glyph series is organized around a specific issue. The essays in this first volume explore the relations between the practice of reading and writing and the operations of the institution. Though their approaches differ from one another, the authors of these essays all recognize that the questions of the institution - most notably the university - points toward a series of constraints that define, albeit negatively, the possibilities for change.
The contributors: Samuel Weber, Jacques Derrida, Tom Conley, Malcolm Evans, Ruth Salvaggio, Robert Young, Henry Sussman, Peter Middleton, David Punter, and Donald Preziosi.A Dialogue of Voices was first published in 1994. Minnesota Archive Editions uses digital technology to make long-unavailable books once again accessible, and are published unaltered from the original University of Minnesota Press editions.
The work of the Russian theorist Mikhail Bakhtin, particularly his notions of dialogics and genre, has had a substantial impact on contemporary critical practices. Until now, however, little attention has been paid to the possibilities and challenges Bakhtin presents to feminist theory, the task taken up in A Dialogue of Voices. The original essays in this book combine feminism and Bakhtin in unique ways and, by interpreting texts through these two lenses, arrive at new theoretical approaches. Together, these essays point to a new direction for feminist theory that originates in Bakhtin-one that would lead to a feminine être rather than a feminine écriture.
Focusing on feminist theorists such as Hélène Cixous, Teresa de Lauretis, Julia Kristeva, and Monique Wittig in conjunction with Bakhtin's concepts of dialogism, heteroglossia, and chronotope, the authors offer close readings of texts from a wide range of multicultural genres, including nature writing, sermon composition, nineteenth-century British women's fiction, the contemporary romance novel, Irish and French lyric poetry, and Latin American film. The result is a unique dialogue in which authors of both sexes, from several countries and different eras, speak against, for, and with one another in ways that reveal their works anew as well as the critical matrices surrounding them.Karen Hohne is an independent scholar and artist living in Moorhead, Minnesota. Helen Wussow is an assistant professor of English at Memphis State University.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press