Oscar Wilde's 1891 symbolist tragedy Salomé has had a rich afterlife in literature, opera, dance, film, and popular culture. Salome's Modernity: Oscar Wilde and the Aesthetics of Transgression is the first comprehensive scholarly exploration of that extraordinary resonance that persists to the present. Petra Dierkes-Thrun positions Wilde as a founding figure of modernism and Salomé as a key text in modern culture's preoccupation with erotic and aesthetic transgression, arguing that Wilde's Salomé marks a major turning point from a dominant traditional cultural, moral, and religious outlook to a utopian aesthetic of erotic and artistic transgression. Wilde and Salomé are seen to represent a bridge linking the philosophical and artistic projects of writers such as Mallarmé, Pater, and Nietzsche to modernist and postmodernist literature and philosophy and our contemporary culture. Dierkes-Thrun addresses subsequent representations of Salome in a wide range of artistic productions of both high and popular culture through the works of Richard Strauss, Maud Allan, Alla Nazimova, Ken Russell, Suri Krishnamma, Robert Altman, Tom Robbins, and Nick Cave, among others.
She lived on the island of Lesbos around 600 B.C.E. She composed lyric poetry, only fragments of which survive. And she was--and is--the most highly regarded woman poet of Greek and Roman antiquity.
Little more than this can be said with certainty about Sappho, and yet a great deal more is said. Her life, so little known, is the stuff of legends; her poetry, the source of endless speculation. This book is a search for Sappho through the poetry she wrote, the culture she inhabited, and the myths that have risen around her. It is an expert and thoroughly engaging introduction to one of the most enduring and enigmatic figures of antiquity.Margaret Williamson conducts us through ancient representations of Sappho, from vase paintings to appearances in Ovid, and traces the route by which her work has reached us, shaped along the way by excavators, editors, and interpreters. She goes back to the poet's world and time to explore perennial questions about Sappho: How could a woman have access to the public medium of song? What was the place of female sexuality in the public and religious symbolism of Greek culture? What is the sexual meaning of her poems? Williamson follows with a close look at the poems themselves, Sappho's "immortal daughters." Her book offers the clearest picture yet of a woman whose place in the history of Western culture has been at once assured and mysterious.
Poet and critic are well met, as one of our best writers on poetry takes up one of the world’s great poets.
Where other books on the Nobel laureate Seamus Heaney have dwelt chiefly on the biographical, geographical, and political aspects of his writing, this book looks squarely and deeply at Heaney’s poetry as art. A reading of the poet’s development over the past thirty years, Seamus Heaney tells a story of poetic inventiveness, of ongoing experimentation in form and expression. It is an inspired and nuanced portrait of an Irish poet of public as well as private life, whose work has given voice to his troubled times.
With characteristic discernment and eloquence, Helen Vendler traces Heaney’s invention as it evolves from his beginnings in Death of a Naturalist (1966) through his most recent volume, The Spirit Level (1996). In sections entitled “Second Thoughts,” she considers an often neglected but crucial part of Heaney’s evolving talent: self-revision. Here we see how later poems return to the themes or genres of the earlier volumes, and reconceive them in light of the poet’s later attitudes or techniques. Vendler surveys all of Heaney’s efforts in the classical forms—genre scene, elegy, sonnet, parable, confessional poem, poem of perception—and brings to light his aesthetic and moral attitudes.
Seamus Heaney’s development as a poet is inextricably connected to the violent struggle that has racked Northern Ireland. Vendler shows how, from one volume to the next, Heaney has maintained vigilant attention toward finding a language for his time—“symbols adequate for our predicament,” as he has said. The worldwide response to those discovered symbols suggests that their relevance extends far beyond this moment.
A rich body of mythology and literature has grown around the Celtic ritual known as the Feis of Tara or “marriage of sovereignty”—ancient ceremonies in which the future king pledges to care for the land and serve the goddess of sovereignty. Seamus Heaney, whose writing has attracted the overwhelming share of critical attention directed toward contemporary Irish poetry, has engaged this symbolic tradition in some of his most significant—and controversial—work.
Seamus Heaney and the Emblems of Hope explores Heaney’s use of the family of sovereignty motifs and redresses the imbalance of criticism that has overemphasized the theme of sacrifice to the detriment of more optimistic symbols. Moreover, Moloney reviews the development of the marriage motif in Irish poetry from the ninth to the twenty-first centuries with a focus on Heaney’s adaptations from The Frenzy of Sweeney and The Midnight Court and on the work of such poets as Kinsella, Montague, Boland, and Ní Dhomhnaill. Karen Marguerite Moloney examines the central role that Heaney assigns the Feis of Tara in his response to the crisis of Ulster and to the general spiritual bankruptcy of our times, showing in his verse how the relationship of the male lover to the goddess—particularly in her more repugnant guises—serves as prototype for the humility and deference needed to repair the effects of English colonization of Ireland and, by extension, centuries of worldwide patriarchal abuse.
Through close, sustained readings of poems previously overlooked or misinterpreted, such as “Ocean’s Love to Ireland,” “Come to the Bower,” and “Bone Dreams”—poems that Irish feminist critics have deemed flawed and distressingly sexist—Moloney refutes views that have long stood unchallenged. She also considers the direction of Heaney’s more recent poems, which continue to resonate to the twin demands of conscience and artistic integrity.
An impeccably researched and immensely readable work, Seamus Heaney and the Emblems of Hope reveals that Heaney’s poetry offers a reverence for archetypal femininity and Dionysian energy that can counter the sterility and violence of postcolonial Irish life. Moloney shows us that, in the tradition of poets who preceded him, Heaney turns to the marriage of sovereignty to encode a message for our times—and to offer up emblems of hope on behalf of us all.
Short listed for the 2007 New South Wales Premier's Translation Prize
The period from 1966 to 1999 represents a distinct era in Indonesian history. Throughout the “New Order” regime of President Suharto, the policies of economic development and political stability were dominant. However, the public opinion of personal expression was consistently under suspicion, and indeed dissent was severely punished.
Secrets Need Words traces the development of Indonesian poetry throughout this entire period. Texts are presented both in the original Indonesian and in careful, stylistically sensitive English translations.
In this anthology of contemporary work by Indonesian poets, the renowned translator and editor Harry Aveling presents a series of ongoing analyses detailing the political and social shifts that have influenced the work of particular poets.
Professor Aveling's analyses, along with the poems themselves, demonstrate how the poets responded to the power of the state in a variety of ways ranging from direct confrontation to withdrawal into personal and private realms characterized by fantasy and the use of heavily rhythmic language.
Secrets Need Words will be of interest to scholars of Indonesia and comparative literature, and will be for many years to come a basic text for scholarship and teaching. But it also offers all readers of poetry an opportunity to explore a new, complex, and exciting body of literature from one of the world's largest nations.
A collection of eighteen critical essays and twenty-six translations spanning the career of one of the founding intellects of Irish Studies, the Selected Writings of John V. Kelleher on Ireland and Irish America consists of five accessible sections. The first gathers Kelleher’s essays on the most widely known Irish cultural phenomenon—the literary renaissance of the early twentieth century. Part two contains his judicious assessments of Irish literature in its post-Revolutionary phase. The third section includes Kelleher’s insightful essays on the experience of the Irish in America. The fourth section contains essays that examine early Irish literature and culture, opening with a benchmark essay for Irish Studies, “Early Irish History and Pseudo-History,” which was read at the inaugural meeting of the American Conference for Irish Studies in 1961. The collection concludes with Kelleher’s translations and adaptations of poems in Old, Middle, and Modern Irish, illustrating his command of the language at every stage.
One of the most important voices of the Harlem Renaissance, Claude McKay is largely recognized for his work during the 1920s, which includes a major collection of poems, Harlem Shadows, as well as a critically acclaimed novel, Home to Harlem. But McKay was never completely comfortable with his literary reputation during this period. Throughout his world travels, he saw himself as an English lyricist.
In this compelling examination of the life and works of this complex poet, novelist, journalist, and short story writer, Josh Gosciak sheds light on McKay’s literary contributions beyond his interactions with Harlem Renaissance artists and writers. Working within English literary traditions, McKay crafted a verse out of hybridity and diaspora. Gosciak shows how he reinvigorated a modern pastoral through his encounters with some of the major aesthetic and political movements of the late Victorian and early modern periods.
Exploring new archival material as well as many of McKay’s lesser known poetic works, TheShadowed Country provides a unique interpretation of the writings of this major author.
In Yiddish, shtetl simply means “town.” How does such an unassuming word come to loom so large in modern Jewish culture, with a proliferation of uses and connotations? By examining the meaning of shtetl, Jeffrey Shandler asks how Jewish life in provincial towns in Eastern Europe has become the subject of extensive creativity, memory, and scholarship from the early modern era in European history to the present.
In the post-Holocaust era, the shtetl looms large in public culture as the epitome of a bygone traditional Jewish communal life. People now encounter the Jewish history of these towns through an array of cultural practices, including fiction, documentary photography, film, memoirs, art, heritage tourism, and political activism. At the same time, the shtetl attracts growing scholarly interest, as historians, social scientists, literary critics, and others seek to understand both the complex reality of life in provincial towns and the nature of its wide-ranging remembrance.
Shtetl: A Vernacular Intellectual History traces the trajectory of writing about these towns—by Jews and non-Jews, residents and visitors, researchers, novelists, memoirists, journalists and others—to demonstrate how the Yiddish word for “town” emerged as a key word in Jewish culture and studies. Shandler proposes that the intellectual history of the shtetl is best approached as an exemplar of engaging Jewish vernacularity, and that the variable nature of this engagement, far from being a drawback, is central to the subject’s enduring interest.
Using the methods of ethnicity theory, black studies, regional studies, literary studies, and popular culture, Robert M. Dowling reveals the way in which "outsider" authors helped alleviate New York's mounting social anxieties by popularizing "insider" voices from neighborhoods as distinctive as the East Side waterfront, the Bowery, the Tenderloin's "black Bohemia," the Jewish Lower East Side, and mythic Harlem.
Snow on the Cane Fields was first published in 1995. Minnesota Archive Editions uses digital technology to make long-unavailable books once again accessible, and are published unaltered from the original University of Minnesota Press editions.
In a probing analysis of creole women's writing over the past century, Judith Raiskin explores the workings and influence of cultural and linguistic colonialism. Tracing the transnational and racial meanings of creole identity, Raiskin looks at four English-speaking writers from South Africa and the Caribbean: Olive Schreiner, Jean Rhys, Michelle Cliff, and Zoë Wicomb. She examines their work in light of the discourses of their times: nineteenth-century "race science" and imperialistic rhetoric, turn-of-the-century anti-Semitic sentiment and feminist pacifism, postcolonial theory, and apartheid legislation.
In their writing and in their multiple identities, these women highlight the gendered nature of race, citizenship, culture, and the language of literature. Raiskin shows how each writer expresses her particular ambivalences and divided loyalties, both enforcing and challenging the proprietary British perspective on colonial history, culture, and language. A new perspective on four writers and their uneasy places in colonial culture, Snow on the Cane Fields reveals the value of pursuing a feminist approach to questions of national, political, and racial identity.
Judith Raiskin is assistant professor of women's studies at the University of California, Santa Barbara.
Hailed by Horace and Quintilian as the greatest of Greek lyric poets, Pindar has always enjoyed a privileged position in the so-called classical tradition of the West. Given the intense difficulty of the poetry, however, Pindaric interpretation has forever grappled with the perplexing dilemma that one of the most influential poets of antiquity should prove to be so dark.
In discussing both poets and scholars from a broad historical span, with special emphasis on the German legacy of genius, Soliciting Darkness investigates how Pindar’s obscurity has been perceived and confronted, extorted and exploited. As such, this study addresses a variety of pressing issues, including the recovery and appropriation of classical texts, problems of translation, representations of lyric authenticity, and the possibility or impossibility of a continuous literary tradition. The poetics of obscurity that emerges here suggests that taking Pindar to be an incomprehensible poet may not simply be the result of an insufficient or false reading, but rather may serve as a wholly adequate judgment.
Solomon and Marcolf is known for being both important and mysterious. It pits wise Solomon, famous from the Bible, against a wily peasant named Marcolf. One of its two parts is a dialogue, in which the king and jester, sage and fool, prophet and blasphemer bandy back and forth questions and comments. Whereas Solomon is solemn and pompous, Marcolf resorts to low language and earthy topics. The other part comprises twenty short chapters in which Marcolf tricks Solomon time and again. These episodes are as impudent and scatological as is the dialogue. Together, the two parts constitute a rudimental prose novel or “rogue biography.”
Cited by Bakhtin in Rabelais and His World, Solomon and Marcolf is widely known by name. But until now it has not been translated into any modern language. The present volume offers an introduction, followed by the Latin and English, detailed commentary, and reproductions of woodcut illustrations from the 1514 edition. Appendixes help readers understand the origins and influence of a work that was composed around 1200, that attained its greatest popularity in the fifteenth and sixteenth centuries, and that has the potential still today to delight and instruct.
The Latin prose Solomon and Marcolf, enigmatic in origins, has been a puzzle from long before the sixteenth-century French author François Rabelais through the twentieth-century Russian critic Bakhtin to today. Though often called a dialogue, the second of its two parts comprises a rudimentary novel with twenty episodes. In 2009 the “original” received at last an edition and translation with commentary as the first volume in the Harvard Studies in Medieval Latin series.
Solomon and Marcolf: Vernacular Traditions, the fourth volume in the series, displays the mysteries of the tradition. Solomon relates to the biblical king, but did Marcolf originate in Germanic or Eastern regions? Here lovers of literature and folklore may explore, in English for the first time, relevant texts, from the twelfth through the early eighteenth century. These astonishingly varied and fascinating pieces, from Iceland in the North and West through Russia in the East and Italy in the South, have been translated from medieval and early modern French, Russian, German, Icelandic, Danish, and Italian. The book opens with snapshots of two nineteenth-century polymaths, the Englishman John M. Kemble and Russian Aleksandr Veselovskii, whose hypotheses can now be evaluated. An appendix documents awareness of Solomon and Marcolf in late medieval and early modern times.
The Latin prose Solomon and Marcolf, enigmatic in origins, has been a puzzle from long before the sixteenth-century French author François Rabelais through the twentieth-century Russian critic Bakhtin to today. Though often called a dialogue, the second of its two parts comprises a rudimentary novel with twenty episodes. In 2009 the “original” received at last an edition and translation with commentary as the first volume in the Harvard Studies in Medieval Latin series.
Solomon and Marcolf: Vernacular Traditions, the fourth volume in the series, displays the mysteries of the tradition. Solomon relates to the biblical king, but did Marcolf originate in Germanic or Eastern regions? Here lovers of literature and folklore may explore, in English for the first time, relevant texts, from the twelfth through the early eighteenth century. These astonishingly varied and fascinating pieces, from Iceland in the North and West through Russia in the East and Italy in the South, have been translated from medieval and early modern French, Russian, German, Icelandic, Danish, and Italian. The book opens with snapshots of two nineteenth-century polymaths, the Englishman John M. Kemble and Russian Aleksandr Veselovskii, whose hypotheses can now be evaluated. An appendix documents awareness of Solomon and Marcolf in late medieval and early modern times.
A collection of ancient Byzantine hymns featuring women as pivotal characters, now in a new translation.
At a time when Christianity was becoming the dominant religion in the Byzantine Roman Empire, Romanos the Melodist (ca. 485–565) was a composer of songs for festivals and rituals in late antique Constantinople. Most of his songs include dramatic dialogues or monologues woven with imagery from ordinary life, and his name became inseparably tied to the kontakion, a genre of dramatic hymn. Later Byzantine religious poets enthusiastically praised his creative virtuosity and a legend claimed that Romanos’s inspiration came directly from the Virgin Mary herself.
Songs about Women contains eighteen works related to the liturgical calendar that feature important female characters, many portrayed as models for Christian life. They appear as heroines and villains, saints and sinners, often as transgressive and bold. Romanos’s songs offer intriguing perspectives on gender ideals and women’s roles in the early Byzantine world.
This edition presents a new translation of the Byzantine Greek texts into English.
Norman Austin brings both keen insight and a life-long engagement with his subject to this study of Sophocles’ late tragedy Philoctetes, a fifth-century BCE play adapted from an infamous incident during the Trojan War. In Sophocles’ “Philoctetes” and the Great Soul Robbery, Austin examines the rich layers of text as well as context, situating the play within the historical and political milieu of the eclipse of Athenian power. He presents a study at once of interest to the classical scholar and accessible to the general reader. Though the play, written near the end of Sophocles’ career, is not as familiar to modern audiences as his Theban plays, Philoctetes grapples with issues—social, psychological, and spiritual—that remain as much a part of our lives today as they were for their original Athenian audience.
What happens when language wars are not about hurling insults or quibbling over meanings, but are waged in the physical sounds and shapes of language itself?
Native and foreign speakers, mother tongues and national languages, have jostled for distinction throughout the modern period. The fight for global dominance between the English and Chinese languages opens into historical battles over the control of the medium through standardization, technology, bilingualism, pronunciation, and literature in the Sinophone world. Encounters between global languages, as well as the internal tensions between Mandarin and other Chinese dialects, present a dynamic, interconnected picture of languages on the move.
In Sound and Script in Chinese Diaspora, Jing Tsu explores the new global language trade, arguing that it aims at more sophisticated ways of exerting influence besides simply wielding knuckles of power. Through an analysis of the different relationships between language standardization, technologies of writing, and modern Chinese literature around the world from the nineteenth century to the present, this study transforms how we understand the power of language in migration and how that is changing the terms of cultural dominance. Drawing from an unusual array of archival sources, this study cuts across the usual China-West divide and puts its finger on the pulse of a pending supranational world under “literary governance.”
An interdisciplinary study of Katherine Anne Porter’s troubled relationship to her Texas origins and southern roots, South by Southwest offers a fresh look at this ever-relevant author.
Today, more than thirty years after her death, Katherine Anne Porter remains a fascinating figure. Critics and biographers have portrayed her as a strikingly glamorous woman whose photographs appeared in society magazines. They have emphasized, of course, her writing— particularly the novel Ship of Fools, which was made into an award-winning film, and her collection Pale Horse, Pale Rider, which cemented her role as a significant and original literary modernist. They have highlighted her dramatic, sad, and fragmented personal life. Few, however, have addressed her uneasy relationship to her childhood in rural Texas.
Janis P. Stout argues that throughout Porter’s life she remained preoccupied with the twin conundrums of how she felt about being a woman and how she felt about her Texas origins. Her construction of herself as a beautiful but unhappy southerner sprung from a plantation aristocracy of reduced fortunes meant she construed Texas as the Old South. The Texas Porter knew and re-created in her fiction had been settled by southerners like her grandparents, who brought slaves with them. As she wrote of this Texas, she also enhanced and mythologized it, exaggerating its beauty, fertility, and gracious ways as much as the disaffection that drove her to leave. Her feelings toward Texas ran to both extremes, and she was never able to reconcile them.
Stout examines the author and her works within the historical and cultural context from which she emerged. In particular, Stout emphasizes four main themes in the history of Texas that she believes are of the greatest importance in understanding Porter: its geography and border location (expressed in Porter’s lifelong fascination with marginality, indeterminacy, and escape); its violence (the brutality of her first marriage as well as the lawlessness that pervaded her hometown); its racism (lynchings were prevalent throughout her upbringing); and its marginalization of women (Stout draws a connection between Porter’s references to the burning sun and oppressive heat of Texas and her life with her first husband).
"There's a real flowering, I think, of southern poetry right now, . . . assembling at the edges of everything." This observation by Pulitzer Prize-winning poet Charles Wright reflects upon the continuing vibrancy and importance of the southern poetic tradition. Although the death of James Dickey in 1997 left southern poetry without a recognizably dominant voice, an array of other vibrant voices continue to be heard and recognized. Southbound: Interviews with Southern Poets provides detailed discussion of the art and craft of poetry by many writers who promise to keep southern poetry vital into the twenty-first century.
Beginning with an interview with the late literary giant James Dickey, Southbound collects the ideas and insights of both well-known and rising southern poets, including Dave Smith, Charles Wright, Ellen Bryant Voigt, Yusef Komunyakaa, and Rodney Jones. Suarez's guiding principle for conducting and revising the interviews was to let the poets express themselves as clearly and fully as possible. Each interview is ultimately defined by the poet's own personality and voice, yet all explore similar themes—the relationship between technique and subject, the nature of the southern canon and each poet's place in it, and the state of contemporary poetry. As Dave Smith relates, "My sense of appreciation of what life means or could mean, whatever I know about life, stems from a sense of place, a sense of the ghostliness of meaning." It is this sense of place and meaning that Suarez allows each poet to convey truthfully in his interviews.
Including a brief introduction to each interview and a bibliography of primary and secondary sources for each poet, Southbound is a useful tool for scholars and a springboard for casual readers. More important, this collection of interviews makes a significant contribution to the tradition of southern poetry and its most prominent voices.
“Daniel Cross Turner has made a key contribution to the critical study and appreciation of the diverse field of contemporary Southern poetics. “Southern Crossings” crosses a gulf in contemporary poetry criticism while using the idea—or ideas, many and contrary—of “Southernness” to appraise poetries created from the profuse, tangled histories of the region. Turner’s close readings are dynamic, even lyrical. He offers a new understanding of rhythm’s central place in contemporary poetry while considering the work of fifteen poets. Through his focus on varied yet interwoven forms of cultural memory, Turner also shows that memory is not, in fact, passé. The way we remember has as much to say about our present as our past: memory is living, shifting, culturally formed and framed. This is a valuable and important book that entwines new visions of poetic forms with forms of regional remembrance and identity.”—Natasha Trethewey, Pulitzer Prize winner and author of Native Guard: Poems
Offering new perspectives on a diversity of recent and still-practicing southern poets, from Robert Penn Warren and James Dickey to Betty Adcock, Charles Wright, Yusef Komunyakaa, Natasha Trethewey, and others, this study brilliantly illustrates poetry’s value as a genre well suited to investigating historical conditions and the ways in which they are culturally assimilated and remembered.
Daniel Cross Turner sets the stage for his wide-ranging explorations with an introductory discussion of the famous Fugitive poets John Crowe Ransom, Allen Tate, and Donald Davidson and their vision of a “constant southerness” that included an emphasis on community and kinship, remembrance of the Civil War and its glorified pathos of defeat, and a distinctively southern (white) voice. Combining poetic theory with memory studies, he then shows how later poets, with their own unique forms of cultural remembrance, have reimagined and critiqued the idealized view of the South offered by the Fugitives. This more recent work reflects not just trauma and nostalgia but makes equally trenchant uses of the past, including historiophoty (the recording of history through visual images) and countermemory (resistant strains of cultural memory that disrupt official historical accounts). As Turner demonstrates, the range of poetries produced within and about the American South from the 1950s to the present helps us to recalibrate theories of collective remembrance on regional, national, and even transnational levels.
With its array of new insights on poets of considerable reputation—six of the writers discussed here have won at least one Pulitzer Prize for poetry—Southern Crossings makes a signal contribution to the study of not only modern poetics and literary theory but also of the U.S. South and its place in the larger world.
Daniel Cross Turner is an assistant professor of English at Coastal Carolina University. His articles, which focus on regional definition in national and global contexts and on aesthetic forms’ potential to record historical transitions, appear in edited collections as well as journals including Genre, Mosaic, the Southern Literary Journal, the Southern Quarterly, and the Mississippi Quarterly.
This timely collection addresses the neglected state of scholarship on southern women dramatists by bringing together the latest criticism on some of the most important playwrights of the 20th century.
Coeditors Robert McDonald and Linda Rohrer Paige attribute the neglect of southern women playwrights in scholarly criticism to "deep historical prejudices" against drama itself and against women artists in general, especially in the South. Their call for critical awareness is answered by the 15 essays they include in Southern Women Playwrights, considerations of the creative work of universally acclaimed playwrights such as Beth Henley, Marsha Norman, and Lillian Hellman (the so-called "Trinity") in addition to that of less-studied playwrights, including Zora Neale Hurston, Carson McCullers, Alice Childress, Naomi Wallace, Amparo Garcia, Paula Vogel, and Regina Porter.
This collection springs from a series of associated questions regarding the literary and theatrical heritage of the southern woman playwright, the unique ways in which southern women have approached the conventional modes of comedy and tragedy, and the ways in which the South, its types and stereotypes, its peculiarities, its traditions-both literary and cultural-figure in these women's plays. Especially relevant to these questions are essays on Lillian Hellman, who resisted the label "southern writer," and Carson McCullers, who never attempted to ignore her southernness.
This book begins by recovering little-known or unknown episodes in the history of southern drama and by examining the ways plays assumed importance in the lives of southern women in the early 20th century. It concludes with a look at one of the most vibrant, diverse theatre scenes outside New York today-Atlanta.
England and the Netherlands, Spain’s imperial rivals of the sixteenth and seventeenth centuries, imagined Spain as a land of cruel and degenerate barbarians of la leyenda negra (the Black Legend), in league with the powers of “blackest darkness” and driven by “dark motives.” In Spain’s Long Shadow, María DeGuzmán explores how this convenient demonization made its way into American culture—and proved essential to the construction of whiteness. DeGuzmán’s work reaches from the late eighteenth century—in the wake of the American Revolution—to the present. Surveying a broad range of texts and images, from Poe’s “William Wilson” and John Singer Sargent’s El Jaleo to Richard Wright’s Pagan Spain and Kathy Acker’s Don Quixote, Spain’s Long Shadow shows how the creation of Anglo-American ethnicity as specifically American has depended on the casting of Spain as a colonial alter ego. The symbolic power of Spain in the American imagination, DeGuzmán argues, is not just a legacy of that nation’s colonial presence in the Americas; it lives on as well in the “blackness” of Spain and Spaniards—in the assigning of people of Spanish origin to an “off-white” racial category that reserves the designation of white for Anglo-Americans. By demonstrating how the Anglo-American imagination needs Spain and Spaniards as figures of attraction and repulsion, DeGuzmán makes a compelling and illuminating case for treating Spain as the imperial alter ego of the United States. Cross-cultural and interdisciplinary, ambitious in its chronological sweep, and elegant in its interpretation of literary and visual works, DeGuzmán’s book leads us to a powerful new understanding of the nature—and history—of American ethnicity.
Winner, Katherine Singer Kovacs Prize, Modern Language Association, 2010
The Spectacular City, Mexico, and Colonial Hispanic Literary Culture tracks the three spectacular forces of New World literary culture—cities, festivals, and wonder—from the sixteenth to the seventeenth century, from the Old World to the New, and from Mexico to Colombia, Peru, and Bolivia. It treats a multitude of imperialist and anti-imperialist texts in depth, including poetry, drama, protofiction, historiography, and journalism. While several of the landmark authors studied, including Hernán Cortés and Sor Juana Inés de la Cruz, are familiar, others have received remarkably little critical attention. Similarly, in spotlighting creole writers, Merrim reveals an intertextual tradition in Mexico that spans two centuries. Because the spectacular city reaches its peak in the seventeenth century, Merrim's book also theorizes and details the spirited work of the New World Baroque. The result is the rich examination of a trajectory that leads from the Renaissance ordered city to the energetic revolts of the spectacular city and the New World Baroque.
Illuminating a powerful intersection between popular culture and global politics, Spies and Holy Wars draws on a sampling of more than eight hundred British and American thrillers that are propelled by the theme of jihad—an Islamic holy war or crusade against the West. Published over the past century, the books in this expansive study encompass spy novels and crime fiction, illustrating new connections between these genres and Western imperialism.
Demonstrating the social implications of the popularity of such books, Reeva Spector Simon covers how the Middle Eastern villain evolved from being the malleable victim before World War II to the international, techno-savvy figure in today's crime novels. She explores the impact of James Bond, pulp fiction, and comic books and also analyzes the ways in which world events shaped the genre, particularly in recent years. Worldwide terrorism and economic domination prevail as the most common sources of narrative tension in these works, while military "tech novels" restored the prestige of the American hero in the wake of post-Vietnam skepticism. Moving beyond stereotypes, Simon examines the relationships between publishing trends, political trends, and popular culture at large—giving voice to the previously unexamined truths that emerge from these provocative page-turners.