logo for University of Illinois Press
Transforming Tradition
Folk Music Revivals Examined
Edited by Neil V. Rosenberg: Foreword by Alan Jabbour
University of Illinois Press, 1993

Transforming Tradition examines the phenomenon of the folk song revival, those vibrant meldings of popular and folk culture that captured public awareness in the 1950s and 1960s. We remember the folk revival as forums for performers like Joan Baez and the Kingston Trio, and as incubators for unlikely radio hits like "Tom Dooley" and "Blowin' in the Wind." But it also gave rise to a bustling and influential subculture of hootenanies, coffeehouses, and blues and bluegrass appreciation, sowing a legacy that remains a vital part of American culture.

Many of the contributors to this collection performed during the revival era. Today, their expertise in folklore, ethnomusicology, and cultural history allow them to blend insider knowledge and trained analysis to offer unique perspectives.

[more]

front cover of Transforming Tradition
Transforming Tradition
The Reform of Chinese Theater in the 1950s and Early 1960s
Siyuan Liu
University of Michigan Press, 2021

Shortly after the establishment of the People’s Republic of China in 1949, the PRC launched a reform campaign that targeted traditional song and dance theater encompassing more than a hundred genres, collectively known as xiqu. Reformers censored or revised xiqu plays and techniques; reorganized star-based private troupes; reassigned the power to create plays from star actors to the newly created functions of playwright, director, and composer; and eliminated market-oriented functionaries such as agents. While the repertoire censorship ended in the 1980s, major reform elements have remained: many traditional scripts (or parts of them) are no longer in performance; actors whose physical memory of repertoire and acting techniques had been the center of play creation, have been superseded by directors, playwrights, and composers. The net result is significantly diminished repertoires and performance techniques, and the absence of star actors capable of creating their own performance styles through new signature plays that had traditionally been one of the hallmarks of a performance school. Transforming Tradition offers a systematic study of the effects of the comprehensive reform of traditional theater conducted in the 1950s and ’60s, and is based on a decade’s worth of exhaustive research of official archival documents, wide-ranging interviews, and contemporaneous publications, most of which have never previously been referenced in scholarly research.

[more]

logo for Georgetown University Press
Transforming U.S. Intelligence
Jennifer E. Sims and Burton Gerber, Editors
Georgetown University Press, 2005

The intelligence failures exposed by the events of 9/11 and the missing weapons of mass destruction in Iraq have made one thing perfectly clear: change is needed in how the U.S. intelligence community operates. Transforming U.S. Intelligence argues that transforming intelligence requires as much a look to the future as to the past and a focus more on the art and practice of intelligence rather than on its bureaucratic arrangements. In fact, while the recent restructuring, including the creation of the Department of Homeland Security, may solve some problems, it has also created new ones. The authors of this volume agree that transforming policies and practices will be the most effective way to tackle future challenges facing the nation's security.

This volume's contributors, who have served in intelligence agencies, the Departments of State or Defense, and the staffs of congressional oversight committees, bring their experience as insiders to bear in thoughtful and thought-provoking essays that address what such an overhaul of the system will require. In the first section, contributors discuss twenty-first-century security challenges and how the intelligence community can successfully defend U.S. national interests. The second section focuses on new technologies and modified policies that can increase the effectiveness of intelligence gathering and analysis. Finally, contributors consider management procedures that ensure the implementation of enhanced capabilities in practice.

Transforming U.S. Intelligence supports the mandate of the new director of national intelligence by offering both careful analysis of existing strengths and weaknesses in U.S. intelligence and specific recommendations on how to fix its problems without harming its strengths. These recommendations, based on intimate knowledge of the way U.S. intelligence actually works, include suggestions for the creative mixing of technologies with new missions to bring about the transformation of U.S. intelligence without incurring unnecessary harm or expense. The goal is the creation of an intelligence community that can rapidly respond to developments in international politics, such as the emergence of nimble terrorist networks while reconciling national security requirements with the rights and liberties of American citizens.

[more]

front cover of Transforming Vòdún
Transforming Vòdún
Musical Change and Postcolonial Healing in Benin's Jazz and Brass Band Music
Sarah Politz
University of Michigan Press, 2023
Transforming Vòdún examines how musicians from the West African Republic of Benin transform Benin’s cultural traditions, especially the ancestral spiritual practice of vòdún and its musical repertoires, as part of the process of healing postcolonial trauma through music and ritual. Based on fieldwork in Benin, France, and New York City, Sarah Politz uses historical ethnography, music analysis, and participant observation to examine three case studies of brass band and jazz musicians from Benin. The multi-sited nature of this study highlights the importance of mobility, and diasporic connections in musicians’ professional lives, while grounding these connections in the particularities of the African continent, its histories, its people, and its present.  
[more]

front cover of Transforming Women's Education
Transforming Women's Education
Liberal Arts and Music in Female Seminaries
Jewel A. Smith
University of Illinois Press, 2019
Female seminaries in nineteenth-century America offered middle-class women the rare privilege of training in music and the liberal arts. A music background in particular provided the foundation for a teaching career, one of the few paths open to women. Jewel A. Smith opens the doors of four female seminaries, revealing a milieu where rigorous training focused on music as an artistic pursuit rather than a social skill. Drawing on previously untapped archives, Smith charts women's musical experiences and training as well as the curricula and instruction available to them, the repertoire they mastered, and the philosophies undergirding their education. She also examines the complex tensions between the ideals of a young democracy and a deeply gendered system of education and professional advancement. An in-depth study of female seminaries as major institutions of learning, Transforming Women's Education illuminates how musical training added to women's lives and how their artistic acumen contributed to American society.
[more]

logo for American Library Association
Transforming Young Adult Services
Anthony Bernier
American Library Association, 2019

Foreword by John M. Budd; with contributions from Denise E. Agosto, Jeanie Austin, Michael Cart, Mary K. Chelton, Karen Coats, Kate McDowell, Cherie Givens, Mary Ann Harlan, Kafi D. Kumasi, Wendy Schaetzel Lesko, Mike Males, Paulette Rothbauer, Lucia Cedeira Serantes

How should LIS envision its young adult users? Now showcasing an even more rigorous debate about the theory and practice of YA librarianship than its first edition, this "provocative presentation of diverse viewpoints by leaders in the field" (Catholic Library World) has been updated and expanded to incorporate recent advances in critical youth studies. A comprehensive, evidence-based treatment that offers LIS instructors, students, and practitioners a valuable tool for aligning YA services to more fully reflect our diverse populations of young people, this collection delves deeply into such topics as

  • the historical roots for current theories and practice;
  • how intellectual freedom, storytelling, library collections, and other service topics can connect with the library's notion and vision of young adults;
  • diverse YA identities, including critical race theory;
  • competing perspectives on young adults’ rights in libraries;
  • envisaging YA librarianship from a teen-centered perspective;
  • youth identities and the school library; and
  • moving beyond coaching to copilot with young adults.
[more]

logo for American Library Association
Transforming Young Adult Services
Anthony Bernier
American Library Association, 2013

logo for University of Michigan Press
Transformismo
Performing Trans/Queer Cuba
M. Myrta Leslie Santana
University of Michigan Press, 2025
In Transformismo, M. Myrta Leslie Santana draws on years of embedded research within Cuban trans/queer communities to analyze how transformistas, or drag performers, understand their roles in the social transformation of the island. Once banned and censored in Cuba, transformismo, or drag performance, is now state-sponsored events. Transformismo suggests that these performances are making critical interventions in Cuban trans/queer life and politics and in doing so, the volume offers critical insight into how Cuba’s postsocialist reform has exacerbated racial, sexual, and economic inequalities. Leslie Santana argues that mainstream trans/queer nightlife in Cuba is entangled with the island’s tourism economy, which has shaped the aesthetics and social makeup of transformismo in coastal Havana, which largely caters to foreigners. Leslie Santana considers how Black lesbian and transgender transformistas are expanding understandings of sexual selfhood and politics on the island, particularly questioning the ways that Black women’s creativity is prominently featured in the aesthetics of tourism and trans/queer nightlife, while Black women themselves are denied social and material capital.
[more]

front cover of Transgender Care
Transgender Care
Recom Guidelines, Practical Info
Gianna Israel
Temple University Press, 2001

By empowering clients to be well-informed medical consumers and by delivering care providers from the straitjacket of inadequate diagnostic standards and stereotypes, this book sets out to transform the nature of transgender care.

In an accessible style, the authors discuss the key mental health issues, with much attention to the vexed relationship between professionals and clients. They propose a new professional role; that of "Gender Specialist."

Chapters 3, 4, and 5 provide definitive information (in the context of consulting health professionals) on hormone administration, aesthetic surgery, and genital reassignment surgery. Chapter 6 takes up the little-examined issue of HIV and AIDS among transgender people. There is also a chapter devoted to issues of transgender people of color, as well as a chapter on transgender adolescents.

The book contains a wealth of practical information and accounts of people's experiences about coming out to one's employer or to one's friends or spouse. Several essays spell out the legal rights of transgender people with regard to insurance, work, marriage, and the use of rest rooms.

The second part of the book consists of thirteen essays on a range of controversial topics. They include three personal stories of transgender life, one essay on the new academic field of Transgender Studies, two essays on legal rights, three essays on medical issues, and two essays on the origins and possible resolution of the conflicts between therapist and client. The authors have also provided useful listings of organizations, centers, and Web sites.

The book has been reviewed by a national committee of professionals and consumers, some of whose members have contributed the essays in the second part of the book.

[more]

front cover of Transgender Cinema
Transgender Cinema
Rebecca Bell-Metereau
Rutgers University Press, 2019
2019 Choice Outstanding Academic Title​

Transgender Cinema gives readers the big picture of how trans people have been depicted on screen. Beginning with a history of trans tropes in classic Hollywood cinema, from comic drag scenes in Chaplin’s The Masquerader to Garbo’s androgynous Queen Christina, and from psycho killer queers to The Rocky Horror Picture Show’s outrageous queen, it examines a plethora of trans portrayals that subsequently emerged from varied media outlets, including documentary films, television serials, and world cinema. Along the way, it analyzes milestones in trans representation, like The Crying Game, Boys Don’t Cry, Hedwig and the Angry Inch,and A Fantastic Woman.
 
As it traces the evolution of trans people onscreen, Transgender Cinema also considers the ongoing controversies sparked by these movies and series both within LGBTQ communities and beyond. Ultimately it reveals how film and television have shaped not only how the general public sees trans people, but also how trans people see themselves.

Selected Filmography:

Adventures of Priscilla, Queen of the Desert, All about My Mother, Anak, Austin Unbound, Becoming Chaz, The Blossoming of Maximo Oliveros, Boy I Am, Boy Meets Girl, Boys Don’t Cry, The Brandon Teena Story, A Busy Day, Call Me Malcolm, Carlotta, Change over Time, The Crying Game, Dallas Buyers Club,  The Danish Gir, The Devil Is a Woman, Drunktown’s Finest, Facing Mirrors, A Fantastic Woman, 52 Tuesdays, Flesh, Girl Inside, A Girl like Me: The Gwen Araujo Story, Hedwig and the Angry Inch, I Was a Male War Bride,Kate Bornstein Is a Queer and Pleasant Danger, Kumu Hina, La Cage aux Folles, Ma Vie en Rose (My Life in Pink) The Masquerader, Myra Breckinridge, Orlando, Paris Is Burning, Playing with Gender, Psycho, Queen Christina, The Rocky Horror Picture Show, The Saga of Anatahan, She’s a Boy I Knew, Silence of the Lambs, Some Like It Hot, Southern Comfort, Still Black: A Portrait of Black Transmen, Stonewall,  The Tenant, Three Generations. Tomboy, Tootsie, Transamerica, Transparent, Trash, Whatever Suits You, A Woman.

 
[more]

front cover of Transgender, Intersex, and Biblical Interpretation
Transgender, Intersex, and Biblical Interpretation
Teresa Hornsby
SBL Press, 2016

A call for “trans literacy” within biblical scholarship

In this volume Hornsby and Guest introduce readers to terms for the various identities of trans people and how the Bible can be an affirmation of those deemed sexually other by communities. This book offers readings of well known (e.g., Gen 1; Revelation) and not so well known (2 Sam 6; Jer 38) narratives to illustrate that the Bible has been translated and interpreted with a bias that makes heterosexuality and a two sex, two gender system natural, and thus divinely ordained. The authors present examples that show gender was never a binary, and in the Bible gender and sex are always dynamic categories that do, and must, transition.

Features:

  • Definitions of key terms, including transsexual, transgender, cissexism, heterosexism, intersex, eunuch
  • Critique of how biblical texts are used in Christian positional statements on transsexuality
  • Statistics concerning rates of violence against trans persons
  • [more]

    logo for Duke University Press
    The Transgender Issue, Volume 4
    Susan Stryker
    Duke University Press
    This special issue of GLQ: A Journal of Lesbian and Gay Studies presents essays that each adopt a methodologically distinctive analysis of a particular concern in transgender studies. Taken together, these pieces demonstrate the wide-ranging and sometimes antagonistic viewpoints of scholars and activists pursuing different political and intellectual goals.

    Essays include a documentation of how readers of mass-circulation print media became aware of new medical possibilities for the surgical and hormonal alteration of sex characteristics and began agitating for them; a challenge from feminist theorists to transgender movement activists to avoid repeating the mistakes of previous feminist, gay, and lesbian political mobilizations; a critique of the overreliance on discursive analysis in much current transgender scholarship; and paired essays exploring the so-called Butch/FTM Border Wars from either side of that divide. There are also pieces that focus on intersex activism, the bioethics of gender dysphoria management, and the mobilization of transgender advocacy organizations.
    Considering perceptions of queer embodiment past and present, these essays explore the sweeping changes in professional and popular attitudes regarding the transgender community and the issues that affect it. The timeliness of this issue as well as the diversity of its viewpoints makes it a significant contribution to the growing body of transgender literature.

    Contributors. Cheryl Chase, Patricia Elliot, Judith Halberstam, C. Jacob Hale, Joanne Meyerowitz, James Lindeman Nelson, Katrina Roen, Henry Rubin, Susan Stryker

    [more]

    front cover of Transgender Marxism
    Transgender Marxism
    Jules Joanne Gleeson
    Pluto Press, 2021
    The first collection of its kind, Transgender Marxism is a provocative and groundbreaking union of transgender studies and Marxist theory.

    Exploring trans lives and movements, the authors delve into the experience of surviving as transgender under capitalism. They explore the pressures, oppression and state persecution faced by trans people living in capitalist societies, their tenuous positions in the workplace and the home, and give a powerful response to right-wing scaremongering against 'gender ideology'.

    Reflecting on the relations between gender and labour, these essays reveal the structure of antagonisms faced by gender non-conforming people within society. Looking at the history of transgender movements, Marxist interventions into developmental theory, psychoanalysis and workplace ethnography, the authors conclude that for trans liberation, capitalism must be abolished.
    [more]

    logo for University of Wisconsin Press
    Transgender Nation
    Gordene Olga MacKenzie
    University of Wisconsin Press, 1994
    In the United States we are bombarded with gender propaganda that supports a repressive dual gender system pitting the genders against each other. Transgenderists as gender nonconformists challenge us to rethink traditional discourses on sex and gender. Transgender Nation investigates the male-to-woman transgenderist and transsexual from a sociocultural and sociopolitical perspective maintaining that it is not the individual transgenderist who is sick and in need of treatment but rather the culture that must be treated.
    [more]

    front cover of Transgender Rights and Politics
    Transgender Rights and Politics
    Groups, Issue Framing, and Policy Adoption
    Jami K. Taylor and Donald P. Haider-Markel, Editors
    University of Michigan Press, 2015
    To date, media and scholarly attention to gay politics and policy has focused on the morality debates over sexual orientation and the legal aspects of rights for non-heterosexuals. However, transgender concerns as such have received little attention. With transgender activism becoming more visible, policymakers in the United States and around the world have begun to respond to demands for more equitable treatment.

    Jami K. Taylor and Donald P. Haider-Markel bring together new research employing the concepts and tools of political science to explore the politics of transgender rights. Volume contributors address the framing of transgender rights in the U.S. and in Latin America. They discuss transgender interest groups, the inclusion of transgender activists in advocacy coalitions, policy diffusion at the state and local levels, and, importantly, the implementation of transgender public policy. This volume sets the standard for empirical research on transgender politics and demonstrates that the study of this topic can contribute to the understanding of larger questions in the field of political science.
    [more]

    front cover of Transgender Voices
    Transgender Voices
    Beyond Women and Men
    Lori B. Girshick
    University Press of New England, 2009
    In this extraordinary book, based on 150 in-depth interviews, Lori B. Girshick, a sociologist and social justice activist, brings together the voices of sex- and gender-diverse people who speak with absolute candor about their lives. Girshick presents transpeople speaking in their own voices about identity, coming out, passing, sexual orientation, relationship negotiations and the dynamics of attraction, homophobia (including internalized fears), and bullying. She exposes the guilt and the shame that “gender police” use in their attempts to exert control and points out the many ways transpeople are discriminated against in daily life, from filling out identification documents to gender-segregated bathrooms. By showing us a variety of descriptions of diverse real lives and providing a thorough exploration of the embodied experiences of gender variant people, Girshick demonstrates that there is nothing inherently binary about gender, and that the way each of us experiences our own gender is, in fact, normal and natural.
    [more]

    front cover of Transgenerational Media Industries
    Transgenerational Media Industries
    Adults, Children, and the Reproduction of Culture
    Derek Johnson
    University of Michigan Press, 2019
    Within corporate media industries, adults produce children’s entertainment. Yet children, presumed to exist outside the professional adult world, make their own contributions to it—creating and posting unboxing videos, for example, that provide content for toy marketers. Many adults, meanwhile, avidly consume entertainment products nominally meant for children. Media industries reincorporate this market-disrupting participation into their strategies, even turning to adult consumers to pass fandom to the next generation.

    Derek Johnson presents an innovative perspective that looks beyond the simple category of “kids’ media” to consider how entertainment industry strategies invite producers and consumers alike to cross boundaries between adulthood and childhood, professional and amateur, new media and old. Revealing the social norms, reproductive ideals, and labor hierarchies on which such transformations depend, he identifies the lines of authority and power around which legacy media institutions like television, comics, and toys imagine their futures in a digital age. Johnson proposes that it is not strategies of media production, but of media reproduction, that are most essential in this context. To understand these critical intersections, he investigates transgenerational industry practice in television co-viewing, recruitment of adult comic readers as youth outreach ambassadors, media professionals’ identification with childhood, the branded management of adult fans of LEGO, and the labor of child YouTube video creators. These dynamic relationships may appear to disrupt generational and industry boundaries alike. However, by considering who media industries empower when generating the future in these reproductive terms and who they leave out, Johnson ultimately demonstrates how their strategies reinforce existing power structures.

    This book makes vital contributions to media studies in its fresh approach to the intersections of adulthood and childhood, its attention to the relationship between legacy and digital media industries, and its advancement of dialogue between media production and consumption researchers. It will interest scholars in media industry studies and across media studies more broadly, with particular appeal to those concerned about the current and future reach of media industries into our lives.
     
    [more]

    front cover of Transgenerational Remembrance
    Transgenerational Remembrance
    Performance and the Asia-Pacific War in Contemporary Japan
    Jessica Nakamura
    Northwestern University Press, 2020

    In Transgenerational Remembrance, Jessica Nakamura investigates the role of artistic production in the commemoration and memorialization of the Asia-Pacific War (1931–1945) in Japan since 1989. During this time, survivors of Japanese aggression and imperialism, previously silent about their experiences, have sparked contentious public debates about the form and content of war memories.

    The book opens with an analysis of the performance of space at Yasukuni Shinto Shrine, which continues to promote an anachronistic veneration of the war. After identifying the centrality of performance in long-standing dominant narratives, Transgenerational Remembrance offers close readings of artistic performances that tackle subject matter largely obscured before 1989: the kamikaze pilot, Japanese imperialism, comfort women, the Battle of Okinawa, and Japanese American internment. These case studies range from Hirata Oriza’s play series about Japanese colonial settlers in Korea and Shimada Yoshiko’s durational performance about comfort women to Kondo Aisuke’s videos and gallery installations about Japanese American internment.

    Working from theoretical frameworks of haunting and ethics, Nakamura develops an analytical lens based on the Noh theater ghost. Noh emphasizes the agency of the ghost and the dialogue between the dead and the living. Integrating her Noh-inflected analysis into ethical and transnational feminist queries, Nakamura shows that performances move remembrance beyond current evidentiary and historiographical debates.

     
    [more]

    logo for Intellect Books
    Transglobal Fashion Narratives
    Clothing Communication, Style Statements and Brand Storytelling
    Edited by Anne Peirson-Smith and Joeseph H. Hancock II
    Intellect Books, 2018
    Everywhere we look, people are using fashion to communicate self and society—who they are, and where they belong. Transglobal Fashion Narratives presents an international, interdisciplinary analysis of those narratives. Moving from sweatshop to runway, page to screen, camera to blog, and artist to audience, the book examines fashion as a mediated form of content in branding, as a literary and filmic device, and as a personal form of expression by industry professionals, journalists, and bloggers.
    [more]

    logo for Intellect Books
    Trans-Global Punk Scenes
    The Punk Reader Volume 2
    Edited by Russ Bestley, Mike Dines, Alastair "Gords" Gordon, and Paula Guerra
    Intellect Books, 2021
    While the punk scenes and subcultures of the late 1970s and early 1980s are well known and well documented, the proliferation of punk after the year 2000 has been far less studied. Picking up where The Punk Reader left off, Trans-Global Punk Scenes examines the global influence of punk in the new millennium, with a focus on punk demographics, the evolution of subcultural punk styles, and the notion of punk identity across cultural and geographic boundaries.

    International in scope and analytical in perspective, the chapters offer insight into the dissemination of punk scenes and their form, structure, and contemporary cultural significance in New Zealand, Indonesia, Singapore, Ireland, South Africa, Mexico, the UK, the US, Siberia, and the Philippines. 
    [more]

    front cover of Transgression in Korea
    Transgression in Korea
    Beyond Resistance and Control
    Edited by Juhn Ahn
    University of Michigan Press, 2018
    Since the turn of the millennium South Korea has continued to grapple with transgressions that shook the nation to its core. Following the serial killings of Korea’s raincoat killer, the events that led to the dissolution of the United Progressive Party, the criminal negligence of the owner and also the crew members of the sunken Sewol Ferry, as well as the political scandals of 2016, there has been much public debate about morality, transparency, and the law in South Korea. Yet, despite its prevalence in public discourse, transgression in Korea has not received proper scholarly attention.

    Transgression in Korea challenges the popular conceptions of transgression as resistance to authority, the collapse of morality, and an attempt at self- empowerment. Examples of transgression from premodern, modern, and contemporary Korea are examined side by side to underscore the possibility of reading transgression in more ways than one. These examples are taken from a devotional screen from medieval Korea, trickster tales from the late Chosŏn period, reports about flesheating humans, newspaper articles about same- sex relationships from colonial Korea, and films about extramarital affairs, wayward youths, and a vengeful vigilante. Bringing together specialists from various disciplines such as history, art history, anthropology, premodern
    literature, religion, and fi lm studies, the context- sensitive readings of transgression provided in this book suggest that transgression and authority can be seen as forming something other than an antagonistic relationship.
    [more]

    front cover of Transgressions of Reading
    Transgressions of Reading
    Narrative Engagement as Exile and Return
    Robert D. Newman
    Duke University Press, 1992
    It is often claimed that we know ourselves and the world through narratives. In this book, Robert D. Newman portrays narrative engagement as a process grounded in psychoanalytic theory to explain how readers (or listeners or viewers) manage to engage with specific narratives and derive from them a personal experience.
    Newman describes this psychodrama of narrative engagement as that of exile and return, an experience in which narrative becomes a type of homeland, beckoning and elusive, endlessly defining and disrupting the borders of a reader's identity. Within this paradigm, he considers a fascinating variety of narrative texts: from the Jim Jones episode in Guyana to Freud's repression of personal history in his story of Moses; from a surrealistic collage novel by Max Ernst to the horror films of Alfred Hitchcock; from the works of James Joyce, Ariel Dorfman, Milan Kundera, and D. M. Thomas to the tales of abjection in pornography.
    Transgressions of Reading is itself an engaging work, as interesting for its provocative readings of particular works as for its theoretical insights. It will appeal to readers from all fields in which narrative plays a crucial role, in the study of film and art, modern and contemporary literature, popular culture, and feminist, psychoanalytic, and reader response theory.
    [more]

    front cover of Transgressions
    Transgressions
    The Offences of Art
    Anthony Julius
    University of Chicago Press, 2002
    Since the mid-nineteenth century, artists have compulsively rejected received ideas in order to test and subvert morality, law, society, and even art itself. But what happens when all boundaries have been crossed, all taboos broken, all limits violated?

    Transgressions is the first book to address this controversial subject. Here Anthony Julius traces the history of subversion in art from the outraged response to Manet's Le Déjeuner sur l'Herbe to the scandal caused by the grant programs of the National Endowment for the Arts a century and a half later. Throughout the book, and supported by the work of such artists as Marcel Duchamp, the Chapman brothers, Andres Serrano, Damien Hirst, Gilbert & George, Paul McCarthy, Jeff Koons, Hans Haacke, and Anselm Kiefer, Julius shows how the modern period has been characterized by three kinds of transgressive art: an art that perverts established art rules; an art that defiles the beliefs and sentiments of its audience; and an art that challenges and disobeys the rules of the state.

    The evidence assembled, Julius concludes his hard-hitting dissection of the landscapes of contemporary art by posing some important questions: what is art's future when its boundary-exceeding, taboo-breaking endeavors become the norm? And is anything of value lost when we submit to art's violation?

    Transgressions is not a comfortable—still less a comforting—read, but it has a powerful urgency that makes it an essential document for anyone involved in our cultural life at the beginning of the twenty-first century.
    [more]

    logo for Harvard University Press
    Transgressive Typologies
    Constructions of Gender and Power in Early Tang China
    Rebecca Doran
    Harvard University Press, 2016

    The exceptionally powerful Chinese women leaders of the late seventh and early eighth centuries—including Wu Zhao, the Taiping and Anle princesses, Empress Wei, and Shangguan Wan’er—though quite prominent in the Chinese cultural tradition, remain elusive and often misunderstood or essentialized throughout history. Transgressive Typologies utilizes a new, multidisciplinary approach to understand how these figures’ historical identities are constructed in the mainstream secular literary-historical tradition and to analyze the points of view that inform these constructions.

    Using close readings and rereadings of primary texts written in medieval China through later imperial times, this study elucidates narrative typologies and motifs associated with these women to explore how their power is rhetorically framed, gendered, and ultimately deemed transgressive. Rebecca Doran offers a new understanding of major female figures of the Tang era within their literary-historical contexts, and delves into critical questions about the relationship between Chinese historiography, reception-history, and the process of image-making and cultural construction.

    [more]

    front cover of Trans-Himalayan Borderlands
    Trans-Himalayan Borderlands
    Livelihoods, Territorialities, Modernities
    Edited by Dan Smyer Yü and Jean Michaud
    Amsterdam University Press, 2017
    The societies in the Himalayan borderlands have undergone wide-ranging transformations, as the territorial reconfiguration of modern nation-states since the mid-twentieth century and the presently increasing trans-Himalayan movements of people, goods and capital, reshape the livelihoods of communities, pulling them into global trends of modernisation and regional discourses of national belonging.This book explores the changes to native senses of place, the conception of border - simultaneously as limitations and opportunities - and what the authors call "affective boundaries," "livelihood reconstruction," and "trans-Himalayan modernities." It addresses changing social, political, and environmental conditions that acknowledge growing external connectivity even as it emphasises the importance of place.
    [more]

    front cover of Trans*historicities
    Trans*historicities
    Leah DeVun and Zeb Tortorici, special issue editors
    Duke University Press, 2018
    This issue offers a theoretical and methodological imagining of what constitutes trans* before the advent of the terms that scholars generally look to for the formation of modern conceptions of gender, sex, and sexuality. What might we find if we look for trans* before trans*? While some historians have rejected the category of transgender to speak of experiences before the mid-twentieth century, others have laid claim to those living gender-non-conforming lives before our contemporary era. By using the concept of trans*historicity, this volume draws together trans* studies, historical inquiry, and queer temporality while also emphasizing the historical specificity and variability of gendered systems of embodiment in different time periods. Essay topics include a queer analysis of medieval European saints, discussions of a nineteenth-century Russian religious sect, an exploration of a third gender in early modern Japanese art, a reclamation of Ojibwe and Plains Cree Two-Spirit language, and biopolitical genealogies and filmic representations of transsexuality. The issue also features a roundtable discussion on trans*historicities and an interview with the creators of the 2015 film Deseos. Critiquing both progressive teleologies and the idea of sex or gender as a timeless tradition, this issue articulates our own desires for trans history, trans*historicities, and queerly temporal forms of historical narration.

    Contributors. Kadji Amin, M. W. Bychowski, Fernanda Carvajal, Howard Chiang, Leah DeVun, Julian Gill-Peterson, Jack Halberstam, Asato Ikeda, Jacob Lau, Kathleen P. Long, Maya Mikdashi, Robert Mills, Carlos Motta, Marcia Ochoa, Kai Pyle, C. Riley Snorton, Zeb Tortorici, Jennifer Louise Wilson
    [more]

    front cover of Transhumanism and Transcendence
    Transhumanism and Transcendence
    Christian Hope in an Age of Technological Enhancement
    Ronald Cole-Turner, Editor
    Georgetown University Press, 2013

    The timeless human desire to be more beautiful, intelligent, healthy, athletic, or young has given rise in our time to technologies of human enhancement. Athletes use drugs to increase their strength or stamina; cosmetic surgery is widely used to improve physical appearance; millions of men take drugs like Viagra to enhance sexual performance. And today researchers are exploring technologies such as cell regeneration and implantable devices that interact directly with the brain. Some condemn these developments as a new kind of cheating—not just in sports but in life itself—promising rewards without effort and depriving us most of all of what it means to be authentic human beings. “Transhumanists,” on the other hand, reject what they see as a rationalizing of human limits, as if being human means being content forever with underachieving bodies and brains. To be human, they insist, is to be restless with possibilities, always eager to transcend biological limits.

    As the debate grows in urgency, how should theology respond? Christian theologians recognize truth on both sides of the argument, pointing out how the yearnings of the transhumanists—if not their technological methods—find deep affinities in Christian belief. In this volume, Ronald Cole-Turner has joined seasoned scholars and younger, emerging voices together to bring fresh insight into the technologies that are already reshaping the future of Christian life and hope.

    [more]

    front cover of Transhumanism
    Transhumanism
    Evolutionary Futurism and the Human Technologies of Utopia
    Andrew Pilsch
    University of Minnesota Press, 2017

    Transhumanism posits that humanity is on the verge of rapid evolutionary change as a result of emerging technologies and increased global consciousness. However, this insight is dismissed as a naive and controversial reframing of posthumanist thought, having also been vilified as “the most dangerous idea in the world” by Francis Fukuyama. In this book, Andrew Pilsch counters these critiques, arguing instead that transhumanism’s utopian rhetoric actively imagines radical new futures for the species and its habitat.

    Pilsch situates contemporary transhumanism within the longer history of a rhetorical mode he calls “evolutionary futurism” that unifies diverse texts, philosophies, and theories of science and technology that anticipate a radical explosion in humanity’s cognitive, physical, and cultural potentialities. By conceptualizing transhumanism as a rhetoric, as opposed to an obscure group of fringe figures, he explores the intersection of three major paradigms shaping contemporary Western intellectual life: cybernetics, evolutionary biology, and spiritualism. In analyzing this collision, his work traces the belief in a digital, evolutionary, and collective future through a broad range of texts written by theologians and mystics, biologists and computer scientists, political philosophers and economic thinkers, conceptual artists and Golden Age science fiction writers. Unearthing the long history of evolutionary futurism, Pilsch concludes, allows us to more clearly see the novel contributions that transhumanism offers for escaping our current geopolitical bind by inspiring radical utopian thought. 

    [more]

    front cover of Transiciones
    Transiciones
    Pathways of Latinas and Latinos Writing in High School and College
    Todd Ruecker
    Utah State University Press, 2015

    Transiciones is a thorough ethnography of seven Latino students in transition between high school and community college or university. Data gathered over two years of interviews with the students, their high school English teachers, and their writing teachers and administrators at postsecondary institutions reveal a rich picture of the conflicted experience of these students as they attempted to balance the demands of schooling with a variety of personal responsibilities.

    Todd Ruecker explores the disconnect between students’ writing experiences in high school and higher education and examines the integral role that writing plays in college. Considering the almost universal requirement that students take a writing class in their critical first year of college, he contends that it is essential for composition researchers and teachers to gain a fuller understanding of the role they play in supporting and hindering Latina and Latino students’ transition to college.

    Arguing for situating writing programs in larger discussions of high school/college alignment, student engagement, and retention, Transiciones raises the profile of what writing programs can do while calling composition teachers, administrators, and scholars to engage in more collaboration across the institution, across institutions, and across disciplines to make the transition from high school to college writing more successful for this important group of students.

    [more]

    front cover of Transience
    Transience
    Chinese Experimental Art at the End of the Twentieth Century
    Wu Hung
    University of Chicago Press, 2006
    In a groundbreaking approach to avant-garde Chinese art, the 1999 exhibition "Transience: Chinese Experimental Art at the End of the Twentieth Century" established a historical framework for current artistic production in China. Organized by the David and Alfred Smart Museum of Art at the University of Chicago, the show and its catalog highlighted the diverse responses of twenty-two artists to Chinas recent history and current social transformation.

    These detailed essays on the artists and their works are now available in a revised edition of the exhibition catalog. Written by Wu Hung, a leading authority and the curator of the exhibit, Transience explores contemporary Chinese art through the themes of demystification, ruins, and transience, and represents an original perspective in the continuing discussion on Chinese experimental art.
    [more]

    front cover of Transient Images
    Transient Images
    Personal Media in Public Frameworks
    Authored by Eric Freedman
    Temple University Press, 2010

    In this probing study, Eric Freedman focuses on what images from photography, mobile communications, and the Internet reveal about looking. Exploring subjectivity by critically examining the look, he elaborates on the nature of the photographic frame and its relation to interpretive practices. Freedman scrutinizes what he calls "technobiography"—a life written through technology, and considers the movement of personal images into public spaces. He also considers authorship that situates the self as inherently engaged with and inscribed by information technology.

    All of the chapters in Transient Images explore Freedman's interest in examining how media technologies activate particular notions of self and community. He provides examples that address trauma—pictures of missing children on milk cartons and episodes of the reality series Intervention—as well as the strategies behind creating and distributing personal advertisements on the Internet. Transient Images draws out the tensions that exist in images circulating in the digital era.

    [more]

    front cover of Transient Landscapes
    Transient Landscapes
    Insights on a Changing Planet
    Ellen E. Wohl
    University Press of Colorado, 2015

    Landscape—the unique combination of landforms, plants, animals, and weather that compose any natural place—is inherently transient. Each essay in Transient Landscapes introduces this idea of a constantly metamorphosing global landscape, revealing how to see the ubiquity of landscape transience, both that which results through Earth’s natural environmental and climatological processes and that which comes from human intervention.

    The essays are grouped by type of environmental change: long-term, large-scale transformation driven by geologic forces such as tectonic uplift and volcanism; natural variability at shorter time scales, such as seasonal flooding; and modifications resulting from human activities, such as timber harvest, land drainage, and pollution. Each essay is set in a unique geographic location—including such diverse places as New Zealand, Northern California, Costa Rica, and the Scottish Highlands—and is largely drawn from Wohl’s personal experience researching in the field.

    A combination of travel writing, nature writing, and science writing, Transient Landscapes is a beautiful and thoughtful journey through the natural world.

    [more]

    front cover of Transient Literacies in Action
    Transient Literacies in Action
    Composing with the Mobile Surround
    Stacey Pigg
    University Press of Colorado, 2020

    front cover of Trans-in-Asia, Asia-in-Trans
    Trans-in-Asia, Asia-in-Trans
    Howard Chiang, Todd A. Henry, and Helen Hok-Sze Leung, special issue editors
    Duke University Press
    Since the late twentieth century, scholars and activists have begun to take stock of the deep histories and politically engaged nature of trans* cultures across the diverse societies of “Asia.” Much of this groundbreaking work has cautioned against immediate assumptions about the universality of transgender experiences, while heeding the significant influence of colonial histories, cultural imperialism, Cold War dynamics, economic integration, and migration practices in shaping local categories of queerness, discourses of rights, as well as the political, social, and medical management of gender variance and non-normative sexualities. This growing body of work on Asia joins trans* scholarship and activism across the world that has similarly sought to de-universalize and de-colonize the category of “trans.”
    [more]

    front cover of Trans-Indigenous
    Trans-Indigenous
    Methodologies for Global Native Literary Studies
    Chadwick Allen
    University of Minnesota Press, 2012

    What might be gained from reading Native literatures from global rather than exclusively local perspectives of Indigenous struggle? In Trans-Indigenous, Chadwick Allen proposes methodologies for a global Native literary studies based on focused comparisons of diverse texts, contexts, and traditions in order to foreground the richness of Indigenous self-representation and the complexity of Indigenous agency.

    Through demonstrations of distinct forms of juxtaposition—across historical periods and geographical borders, across tribes and nations, across the Indigenous–settler binary, across genre and media—Allen reclaims aspects of the Indigenous archive from North America, Hawaii, Aotearoa New Zealand, and Australia that have been largely left out of the scholarly conversation. He engages systems of Indigenous aesthetics—such as the pictographic discourse of Plains Indian winter counts, the semiotics of Navajo weaving, and Maori carving traditions, as well as Indigenous technologies like large-scale North American earthworks and Polynesian ocean-voyaging waka—for the interpretation of contemporary Indigenous texts. The result is a provocative reorienting of the call for Native intellectual, artistic, and literary sovereignty that fully prioritizes the global Indigenous.

    [more]

    front cover of Transistor Rodeo
    Transistor Rodeo
    Jon Wilkins
    University of Utah Press, 2010
    The annual Agha Shahid Ali Prize in Poetry was inaugurated in 2003 to honor the late poet, a nationally recognized writer and former professor at the University of Utah, and is sponsored by the University of Utah Press and the University of Utah Department of English. Transistor Rodeo was selected as the 2009 prize-winning volume by judge Ander Monson, poet, essayist, author of The Available World and Vanishing Point, and editor of DIAGRAM.
    [more]

    front cover of The Transit Metropolis
    The Transit Metropolis
    A Global Inquiry
    Robert Cervero
    Island Press, 1998
    Around the world, mass transit is struggling to compete with the private automobile, and in many places, its market share is rapidly eroding. Yet a number of metropolitan areas have in recent decades managed to mount cost-effective and resource-conserving transit services that provide respectable alternatives to car travel. What sets these places apart?
     
    In this book, noted transportation expert Robert Cervero provides an on-the-ground look at more than a dozen mass transit success stories, introducing the concept of the "transit metropolis"—a region where a workable fit exists between transit services and urban form. The author has spent more than three years studying cities around the world, and he makes a compelling case that metropolitan areas of any size and with any growth pattern—from highly compact to widely dispersed—can develop successful mass transit systems.
     
    Following an introductory chapter that frames his argument and outlines the main issues, Cervero describes and examines five different types of transit metropolises, with twelve in-depth case studies of cities that represent each type. He considers the key lessons of the case studies and debunks widely held myths about transit and the city. In addition, he reviews the efforts underway in five North American cities to mount transit programs and discusses the factors working for and against their success. Cities profiled include Stockholm; Singapore; Tokyo; Ottawa; Zurich; Melbourne; Mexico City; Curitiba, Brazil; Portland, Oregon; and Vancouver, British Columbia.
     
    The Transit Metropolis provides practical lessons on how North American cities can manage sprawl and haphazard highway development by creating successful mass transit systems. While many books discuss the need for a sustainable transportation system, few are able to present examples of successful systems and provide the methods and tools needed to create such a system. This book is a unique and invaluable resource for transportation planners and professionals, urban planners and designers, policymakers and students of planning and urban design.
    [more]

    front cover of Transit Migration in Europe
    Transit Migration in Europe
    Edited by Franck Düvell, Irina Molodikova, and Michael Collyer
    Amsterdam University Press, 2014
    Transit migration, comprising mixed flows of refugees and labour, is widely considered a concern and even security threat. However, the concept is as vague and blurred as it is politicised. This volume offers evidence-based, comprehensive coverage of the entire belt of countries in the neighbourhood of the EU, ranging from Russia to Morocco. Transit migration is critically analyzed from the perspective of sending, transit and receiving countries, offering new insights into refugee and irregular migration flows, transnational migration networks and overlapping migration systems.
    [more]

    logo for University of Minnesota Press
    The Transit of Empire
    Indigenous Critiques of Colonialism
    Jodi A. Byrd
    University of Minnesota Press, 2011

    In 1761 and again in 1768, European scientists raced around the world to observe the transit of Venus, a rare astronomical event in which the planet Venus passes in front of the sun. In The Transit of Empire, Jodi A. Byrd explores how indigeneity functions as transit, a trajectory of movement that serves as precedent within U.S. imperial history. Byrd argues that contemporary U.S. empire expands itself through a transferable “Indianness” that facilitates acquisitions of lands, territories, and resources.

    Examining an array of literary texts, historical moments, and pending legislations—from the Cherokee Nation of Oklahoma’s vote in 2007 to expel Cherokee Freedmen to the Native Hawaiian Government Reorganization bill—Byrd demonstrates that inclusion into the multicultural cosmopole does not end colonialism as it is purported to do. Rather, that inclusion is the very site of the colonization that feeds U.S. empire.

    Byrd contends that the colonization of American Indian and indigenous nations is the necessary ground from which to reimagine a future where the losses of indigenous peoples are not only visible and, in turn, grieveable, but where indigenous peoples have agency to transform life on their own lands and on their own terms.

    [more]

    front cover of The Transit of Venus Enterprise in Victorian Britain
    The Transit of Venus Enterprise in Victorian Britain
    Jessica Ratcliff
    University of Pittsburgh Press, 2020
    In the nineteenth century, the British Government spent money measuring the distance between the earth and the sun using observations of the transit of Venus. This book presents a narrative of the two Victorian transit programmes. It draws out their cultural significance and explores the nature of "big science" in late-Victorian Britain.
    [more]

    logo for Pluto Press
    Transit States
    Labour, Migration and Citizenship in the Gulf
    Omar AlShehabi
    Pluto Press, 2014
    The states of the Gulf Cooperation Council (Saudi Arabia, Kuwait, Bahrain, United Arab Emirates, Oman and Qatar) form the largest destination for labour migration in the global South. In all of these states, however, the majority of the working population is composed of temporary, migrant workers with no citizenship rights.

    The cheap and transitory labour power these workers provide has created the prodigious and extraordinary development boom across the region, and neighbouring countries are almost fully dependent on the labour markets of the Gulf to employ their working populations. For these reasons, the Gulf takes a central place in contemporary debates around migration and labour in the global economy.

    This book attempts to bring together and explore these issues. The relationship between ‘citizen’ and ‘non-citizen’ holds immense significance for understanding the construction of class, gender, city and state in the Gulf, however too often these questions are occluded in too scholarly or overly-popular accounts of the region. Bringing together experts on the Gulf, Transit States confronts the precarious working conditions of migrants in a accessible, yet in-depth manner.
    [more]

    front cover of Transit Street Design Guide
    Transit Street Design Guide
    National Association of City Transportation Officials
    Island Press, 2016
    Transit and cities grow together. As cities work to become more compact, sustainable, and healthy, their work is paying dividends: in 2014, Americans took 10.8 billion trips on public transit, the highest since the dawn of the highway era. But most of these trips are on streets that were designed to move private cars, with transit as an afterthought. The NACTO Transit Street Design Guide places transit where it belongs, at the heart of street design. The guide shows how streets of every size can be redesigned to create great transit streets, supporting great neighborhoods and downtowns.
     
    The Transit Street Design Guide is a well-illustrated, detailed introduction to designing streets for high-quality transit, from local buses to BRT, from streetcars to light rail. Drawing on the expertise of a peer network and case studies from across North America, the guide provides a much-needed link between transit planning, transportation engineering, and street design. The Transit Street Design Guide presents a new set of core principles, street typologies, and design strategies that shift the paradigm for streets, from merely accommodating service to actively prioritizing great transit. The book expands on the transit information in the acclaimed Urban Street Design Guide, with sections on comprehensive transit street design, lane design and materials, stations and stops, intersection strategies, and city transit networks. It also details performance measures and outlines how to make the case for great transit street design in cities.
     
    The guide is built on simple math: allocating scarce space to transit instead of private automobiles greatly expands the number of people a street can move. Street design and decisions made by cities, from how to time signals to where bus stops are placed, can dramatically change how transit works and how people use it.
     
    The Transit Street Design Guide is a vital resource for every transportation planner, transit operations planner, and city traffic engineer working on making streets that move more people more efficiently and affordably.
                
    [more]

    front cover of Transit Talk
    Transit Talk
    New York's Bus and Subway Workers Tell Their Stories
    Robert W. Snyder
    Rutgers University Press, 1998
    New York City may seem to be a place where everyone is a stranger, yet transit workers provide a human presence on a late-night bus or an empty subway platform. Few of us give any thought to these invisible workers-until something goes wrong. Transit Talk takes readers into the world of MTA New York City transit employees, as they describe their lives and work, from the most visible subway conductor to the seemingly invisible mechanic.

    There are nearly 44,000 transit workers like those you will meet in Transit Talk , and every day they help five million of us travel to work, to school, to weddings, to funerals, to hospitals, to vacations. These workers labor daily on subway tracks inches from high-voltage powerlines, risking their lives for passengers they'U never know. The city can feel large and fragmented, but the transportation system and its workers create common threads in the lives of all New Yorkers, threads we take for granted.

    Together, their stories create a human tableau of life and labor in the city within a city that is the MTA New York City Transit. Transit workers find satisfaction in fixing a damaged subway car, gain wisdom from mastering a dangerous workplace, nurse emotional wounds from tending to someone injured in an accident, battle frustration from difficulties with management, and express satisfaction when reflecting on a productive career. They tell of how years spent in the same shop create bonds between workers. They talk of the burden of laboring in a twenty-four-hour system with night shifts and weekend workdays that take them away from families. You'U hear painful tales of informing next-of-kin of a death on the tracks as well as joyous anecdotes of workers delivering a baby in a subway car.
    [more]

    logo for Intellect Books
    Transition & Development in Algeria
    Economic, Social and Cultural Challenges
    Mohammed Saad
    Intellect Books, 2013

    front cover of Transition and Transformation
    Transition and Transformation
    Victor Sjöström in Hollywood 1923-1930
    Bo Florin
    Amsterdam University Press, 2013
    In 1923, the film director Victor Seastrom (né Sjöström), then Sweden’s most renowned filmmaker, was recruited to Hollywood by Goldwyn Pictures, where he made eight silent pictures and one talkie in seven years, among them a 1926 version of The Scarlet Letter. What elements of Swedish cinema did he bring with him to the States, and how were these techniques transformed by Hollywood? This is the first book-length study dedicated to the films of Sjöström (1879–1960) and how he functioned in the studio system of 1920s Hollywood.  Bo Florin explores the ways the director applied his austere and naturalistic film style in a radically different context and discusses how his films were received in Hollywood.  
    [more]

    front cover of Transition Cinema
    Transition Cinema
    Political Filmmaking and the Argentine Left since 1968
    Jessica Stites Mor
    University of Pittsburgh Press, 2012

    In May of 1976, documentary filmmaker and proclaimed socialist Raymundo Gleyzer mysteriously disappeared in Buenos Aires. Like many political activists, Gleyzer was the target of a brutalizing military junta that had recently assumed power. Amazingly, within a few decades, leftist filmmakers would be celebrated as intellectual vanguards in this same city.

    In Transition Cinema, Jessica Stites Mor documents the critical role filmmakers, the film industry, and state regulators played in Argentina’s volatile transition to democracy. She shows how, during different regimes, the state moved to either inhibit or facilitate film production and its content, distribution, and exhibition. She also reveals the strategies the film industry employed to comply with, or circumvent these regulations.

    Stites Mor divides the transition period into three distinct generations, each defined by a major political event and the reactions to these events in film. The first generation began with the failed civil uprising in Córdoba in 1969, and ended with the 1976 military takeover. During military rule, repressive censorship spurred underground exhibitions, and allied filmmakers with the Peronist left and radical activists. The second generation arose after the return of civilian rule in 1983. Buenos Aires became the center for state-level cultural programs that included filmmakers in debates over human rights and collective memory campaigns. In 1989, a third generation of filmmaking emerged, with new genres such as cine piquetero (picketer cinema) that portrayed a variety of social movements and brought them into the public eye.  By the new millennium, Argentine filmmakers had gained the attention and financial support of international humanitarian and film industry organizations.

    In this captivating study, Stites Mor examines how populist movements, political actors, filmmakers, government, and industry institutions all became deeply enmeshed in the project of Argentina’s transition cinema. She demonstrates how film emerged as the chronicler of political struggles in a dialogue with the past, present, and future, whose message transcended both cultural and national borders.

    [more]

    front cover of The Transition in Eastern Europe, Volume 1
    The Transition in Eastern Europe, Volume 1
    Edited by Olivier Jean Blanchard, Kenneth A. Froot, and Jeffrey D. Sachs
    University of Chicago Press, 1994
    When communism fell in 1989, the question for most Eastern European countries was not whether to go to a market economy, but how to get there. Several years later, the difficult process of privatization and restructuring continues to concern the countries of the region. The Transition in Eastern Europe, Volumes 1 and 2 is an analysis of the experiences of various countries making the transition to market economies and examines the most important challenges still in store.

    Volume 1, Country Studies, gives an in-depth, country-by-country analysis of various reform experiences, including historical backgrounds and discussions of policies and results to date. The countries analyzed are Poland, Czechoslovakia, Hungary, eastern Germany, Slovenia, and Russia. Written by leading economists, some of whom helped shape local and national reforms, this volume identifies common progress, common difficulties, and tentative solutions to the problems of economic transition.

    Volume 2, Restructuring, focuses on specific issues of transition, including how to design labor market institutions, privatization, new fiscal structures, and bankruptcy laws; how to reorganize foreign trade; and how to promote foreign direct investment. The articles, written by experts in the field, will be of direct help to those involved in the transition process.

    These volumes provide a standard reference on economic transition in the region for policymakers in Eastern Europe and in western countries, for international agencies concerned with the transition process, and for anyone interested in learning about the dramatic changes that have recently occurred in Eastern Europe.
    [more]

    front cover of The Transition in Eastern Europe, Volume 2
    The Transition in Eastern Europe, Volume 2
    Restructuring
    Edited by Olivier Jean Blanchard, Kenneth A. Froot, and Jeffrey D. Sachs
    University of Chicago Press, 1994
    When communism fell in 1989, the question for most Eastern European countries was not whether to go to a market economy, but how to get there. Several years later, the difficult process of privatization and restructuring continues to concern the countries of the region. The Transition in Eastern Europe, Volumes 1 and 2 is an analysis of the experiences of various countries making the transition to market economies and examines the most important challenges still in store.

    Volume 1, Country Studies, gives an in-depth, country-by-country analysis of various reform experiences, including historical backgrounds and discussions of policies and results to date. The countries analyzed are Poland, Czechoslovakia, Hungary, eastern Germany, Slovenia, and Russia. Written by leading economists, some of whom helped shape local and national reforms, this volume identifies common progress, common difficulties, and tentative solutions to the problems of economic transition.

    Volume 2, Restructuring, focuses on specific issues of transition, including how to design labor market institutions, privatization, new fiscal structures, and bankruptcy laws; how to reorganize foreign trade; and how to promote foreign direct investment. The articles, written by experts in the field, will be of direct help to those involved in the transition process.

    These volumes provide a standard reference on economic transition in the region for policymakers in Eastern Europe and in western countries, for international agencies concerned with the transition process, and for anyone interested in learning about the dramatic changes that have recently occurred in Eastern Europe.
    [more]

    front cover of Transition Scenarios
    Transition Scenarios
    China and the United States in the Twenty-First Century
    David P. Rapkin and William R. Thompson
    University of Chicago Press, 2013
    China’s rising status in the global economy alongside recent economic stagnation in Europe and the United States has led to considerable speculation that we are in the early stages of a transition in power relations. Commentators have tended to treat this transitional period as a novelty, but history is in fact replete with such systemic transitions—sometimes with perilous results. Can we predict the future by using the past? And, if so, what might history teach us?

    With Transition Scenarios, David P. Rapkin and William R. Thompson identify some predictors for power transitions and take readers through possible scenarios for future relations between China and the United States. Each scenario is embedded within a particular theoretical framework, inviting readers to consider the assumptions underlying it. Despite recent interest in the topic, the probability and timing of a power transition—and the processes that might bring it about—remain woefully unclear. Rapkin and Thompson’s use of the theoretical tools of international relations to crucial transitions in history helps clarify the current situation and also sheds light on possible future scenarios.

    [more]

    front cover of Transitional Citizens
    Transitional Citizens
    Voters and What Influences Them in the New Russia
    Timothy J. Colton
    Harvard University Press, 2000

    Subjects obey. Citizens choose. Transitional Citizens looks at the newly empowered citizens of Russia's protodemocracy facing choices at the ballot box that just a few years ago, under dictatorial rule, they could not have dreamt of.

    The stakes in post-Soviet elections are extraordinary. While in the West politicians argue over refinements to social systems in basically good working order, in the Russian Federation they address graver concerns--dysfunctional institutions, individual freedom, nationhood, property rights, provision of the basic necessities of life in an unparalleled economic downswing. The idiom of Russian campaigns is that of apocalypse and mutual demonization. This might give an impression of political chaos. However, as Timothy Colton finds, voting in transitional Russia is highly patterned. Despite their unfamiliarity with democracy, subjects-turned-citizens learn about their electoral options from peers and the mass media and make choices that manifest a purposiveness that will surprise many readers.

    Colton reveals that post-Communist voting is not driven by a single explanatory factor such as ethnicity, charismatic leadership, or financial concerns, but rather by multiple causes interacting in complex ways. He gives us the most sophisticated and insightful account yet of the citizens of the new Russia.

    [more]

    front cover of Transitional Justice
    Transitional Justice
    Global Mechanisms and Local Realities after Genocide and Mass Violence
    Hinton, Alexander Laban
    Rutgers University Press, 2011
    How do societies come to terms with the aftermath of genocide and mass violence, and how might the international community contribute to this process? Recently, transitional justice mechanisms such as tribunals and truth commissions have emerged as a favored means of redress. Transitional Justice, the first edited collection in anthropology focused directly on this issue, argues that, however well-intentioned, transitional justice needs to more deeply grapple with the complexities of global and transnational involvements and the local on-the-ground realities with which they intersect.Contributors consider what justice means and how it is negotiated in different localities where transitional justice efforts are underway after genocide and mass atrocity. They address a variety of mechanisms, among them, a memorial site in Bali, truth commissions in Argentina and Chile, First Nations treaty negotiations in Canada, violent youth groups in northern Nigeria, the murder of young women in post-conflict Guatemala, and the gacaca courts in Rwanda.
    [more]

    front cover of Transitions and Transformations
    Transitions and Transformations
    Elizabyth Hiscox
    University Press of Colorado, 2018
    Volume 7, Manifest West Series, Western Press Books

    What changes, alters, undergoes renewal or metamorphosis in the West? The space shared and sparred-over in urban Oregon versus remote Colorado casts doubt on the concept of a true continuity to the west. Where and when do those frontiers, borders, or alterations in course occur? Each watershed and microclimate is a slight shift from the next, each city center and community hall a locus of both change and tradition, and the emotional landscapes can be as dramatic or serene as those on the map. Language can do some of the work of capturing that flux: tracking transition and transformation to get at the heart of a life lived. The poems, short stories, and creative nonfiction essays collected here raise as many questions as they answer about that often fraught, always exciting liminal space between the proverbial here and there, the now and now again.

    Contributors:Eric Aldrich, Jeffrey Alfier, Betsy Bernfeld, Heidi E. Blankenship, Kierstin Bridger, Yuan Changming, David Lavar Coy, Tim Donovan, Andrea England, Matthew Gavin Frank, Rick Kempa, Mark Haunschild, Cynthia Hogue, Caitlin Horrocks, Charles Jensen, Lisa Levine, Stephen Lottridge, Jessica McDermott, Scot Siegel, Jared Smith, Victoria Waddle, Tim Weed, Susan Brown Weitzman, Lesley Wheeler

    Manifest West is Western Press Books’ literary anthology series. The press, affiliated with Western State Colorado University, produces one anthology annually and focuses on Western regional writing.
    [more]

    front cover of Transitions
    Transitions
    Archaic and Early Woodland Research in the Ohio Country
    Martha P. Otto
    Ohio University Press, 2008

    The late archaic and early woodland peoples lived in the Ohio region between 5,000 and 2,000 years ago. This was a time of transition, when hunters and gatherers began to grow native seed crops, establish more permanent settlements, and develop complex forms of ritual and ceremonialism, sometimes involving burial mound construction.

    The focused archaeological studies described in Transitions: Archaic and Early Woodland Research in the Ohio Country shed light on this important episode in human cultural development. The authors describe important archaeological sites such as the rich Late Archaic settlements of southwestern Ohio and the early Adena Dominion Land Company enclosure in Franklin County. They present detailed accounts of Native American behavior, such as the use of smoking pipes by Adena societies and a reconstruction of mound use and ritual.

    Transitions is the result of a comprehensive, long-term study focusing on particular areas of Ohio with the most up-to-date and detailed treatment of Ohio’s native cultures during this important time of change. This book will be of great value to students and other readers who wish to go beyond the general and often dated treatments of Ohio archaeology currently available.

    [more]

    front cover of Transitions
    Transitions
    Legal Change, Legal Meanings
    Austin Sarat
    University of Alabama Press, 2012

    Transitions: Legal Change, Legal Meanings illustrates the various intersections, crises, and shifts that continually occur within the law, and how these moments of change interact with and comment on contemporary society.

    Together the essays in this volume investigate the transformation of US law during moments of political change and explore what we can learn about law by examining its role and its use in times of transition. Whether by an abrupt shift in regime or an orderly progression from one government to the next, political change often calls into question the stability and versatility of the law, making it appear temporarily absent or in suspension.  What challenges to the law arise at these times? To what extent do transitional periods foster ingenuity and resourcefulness, and how might they precipitate crises in legal authority? What do moments of legal change mean for law itself and how legal institutions bring about and respond to times of transition in legal arrangements? Transitions begins the scholarly exploration of these questions that have largely been neglected.
     
    Contributors
    Akhil Reed Amar / William L. Andreen /
    Jack M. Beermann / Heather Elliott / Joshua
    Alexander Geltzer / David Gray / Paul
    Horwitz / Daniel H. Joyner / Nina
    Mendelson / Meredith Render / Austin
    Sarat / Ruti Teitel / Lindsey Ohlsson Worth
    [more]

    front cover of Transitive Cultures
    Transitive Cultures
    Anglophone Literature of the Transpacific
    Patterson, Christopher B
    Rutgers University Press, 2018
    Winner of the 2020 Shelley Fisher Fishkin Prize from the American Studies Association

    Texts written by Southeast Asian migrants have often been read, taught, and studied under the label of multicultural literature. But what if the ideology of multiculturalism—with its emphasis on authenticity and identifiable cultural difference—is precisely what this literature resists?
     
    Transitive Cultures offers a new perspective on transpacific Anglophone literature, revealing how these chameleonic writers enact a variety of hybrid, transnational identities and intimacies. Examining literature from Malaysia, Singapore, and the Philippines, as well as from Southeast Asian migrants in Canada, Hawaii, and the U.S. mainland, this book considers how these authors use English strategically, as a means for building interethnic alliances and critiquing ruling power structures in both Southeast Asia and North America. Uncovering a wealth of texts from queer migrants, those who resist ethnic stereotypes, and those who feel few ties to their ostensible homelands, Transitive Cultures challenges conventional expectations regarding diaspora and minority writers.
    [more]

    logo for Harvard University Press
    The Translatability of Revolution
    Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture
    Pu Wang
    Harvard University Press, 2018

    The first comprehensive study of the lifework of Guo Moruo (1892–1978) in English, this book explores the dynamics of translation, revolution, and historical imagination in twentieth-century Chinese culture. Guo was a romantic writer who eventually became Mao Zedong’s last poetic interlocutor; a Marxist historian who evolved into the inaugural president of China’s Academy of Sciences; and a leftist politician who devoted almost three decades to translating Goethe’s Faust. His career, embedded in China’s revolutionary century, has generated more controversy than admiration. Recent scholarship has scarcely treated his oeuvre as a whole, much less touched upon his role as a translator.

    Leaping between different genres of Guo’s works, and engaging many other writers’ texts, The Translatability of Revolution confronts two issues of revolutionary cultural politics: translation and historical interpretation. Part 1 focuses on the translingual making of China’s revolutionary culture, especially Guo’s translation of Faust as a “development of Zeitgeist.” Part 2 deals with Guo’s rewritings of antiquity in lyrical, dramatic, and historiographical-paleographical forms, including his vernacular translation of classical Chinese poetry. Interrogating the relationship between translation and historical imagination—within revolutionary cultural practice—this book finds a transcoding of different historical conjunctures into “now-time,” saturated with possibilities and tensions.

    [more]

    front cover of The Translated Jew
    The Translated Jew
    German Jewish Culture outside the Margins
    Leslie Morris
    Northwestern University Press, 2018
    The Translated Jew brings together an eclectic set of literary and visual texts to reimagine the transnational potential for German Jewish culture in the twenty-first century. Departing from scholarship that has located the German Jewish text as an object that can be defined geographically and historically, Leslie Morris challenges national literary historiography and redraws the maps by which transnational Jewish culture and identity must be read.

    Morris explores the myriad acts of translation, actual and metaphorical, through which Jewishness leaves its traces, taking as a given the always provisional nature of Jewish text and Jewish language. Although the focus is on contemporary German Jewish literary cultures, The Translated Jew also turns its attention to a number of key visual and architectural projects by American, British, and French artists and writers, including W. G. Sebald, Anne Blonstein, Hélène Cixous, Ulrike Mohr, Daniel Blaufuks, Paul Celan, Raymond Federman, and Rose Ausländer.

    In thus realigning German Jewish culture with European and American Jewish culture and post-Holocaust aesthetics, this book explores the circulation of Jewishness between the United States and Europe. The insistence on the polylingualism of any single language and the multidirectionality of Jewishness are at the very center of The Translated Jew.
     
    [more]

    front cover of Translated Nation
    Translated Nation
    Rewriting the Dakhóta Oyáte
    Christopher J. Pexa
    University of Minnesota Press, 2019

    How authors rendered Dakhóta philosophy by literary means to encode ethical and political connectedness and sovereign life within a settler surveillance state

    Translated Nation examines literary works and oral histories by Dakhóta intellectuals from the aftermath of the 1862 U.S.–Dakota War to the present day, highlighting creative Dakhóta responses to violences of the settler colonial state. Christopher Pexa argues that the assimilation era of federal U.S. law and policy was far from an idle one for the Dakhóta people, but rather involved remaking the Oyáte (the Očéti Šakówiŋ Oyáte or People of the Seven Council Fires) through the encrypting of Dakhóta political and relational norms in plain view of settler audiences.

    From Nicholas Black Elk to Charles Alexander Eastman to Ella Cara Deloria, Pexa analyzes well-known writers from a tribally centered perspective that highlights their contributions to Dakhóta/Lakhóta philosophy and politics. He explores how these authors, as well as oral histories from the Spirit Lake Dakhóta Nation, invoke thióšpaye (extended family or kinship) ethics to critique U.S. legal translations of Dakhóta relations and politics into liberal molds of heteronormativity, individualism, property, and citizenship. He examines how Dakhóta intellectuals remained part of their social frameworks even while negotiating the possibilities and violence of settler colonial framings, ideologies, and social forms. 

    Bringing together oral and written as well as past and present literatures, Translated Nation expands our sense of literary archives and political agency and demonstrates how Dakhóta peoplehood not only emerges over time but in everyday places, activities, and stories. It provides a distinctive view of the hidden vibrancy of a historical period that is often tied only to Indigenous survival.

    [more]

    front cover of Translating Blackness
    Translating Blackness
    Latinx Colonialities in Global Perspective
    Lorgia García Peña
    Duke University Press, 2022
    In Translating Blackness Lorgia García Peña considers Black Latinidad in a global perspective in order to chart colonialism as an ongoing sociopolitical force. Drawing from archives and cultural productions from the United States, the Caribbean, and Europe, García Peña argues that Black Latinidad is a social, cultural, and political formation—rather than solely a site of identity—through which we can understand both oppression and resistance. She takes up the intellectual and political genealogy of Black Latinidad in the works of Frederick Douglass, Gregorio Luperón, and Arthur Schomburg. She also considers the lives of Black Latina women living in the diaspora, such as Black Dominicana guerrillas who migrated throughout the diaspora after the 1965 civil war and Black immigrant and second-generation women like Mercedes Frías and Milagros Guzmán organizing in Italy with other oppressed communities. In demonstrating that analyses of Black Latinidad must include Latinx people and cultures throughout the diaspora, García Peña shows how the vaivén—or, coming and going—at the heart of migrant life reveals that the nation is not a sufficient rubric from which to understand human lived experiences.
    [more]

    front cover of Translating Childhoods
    Translating Childhoods
    Immigrant Youth, Language, and Culture
    Orellana, Marjorie Faulstich
    Rutgers University Press, 2009
    Though the dynamics of immigrant family life has gained attention from scholars, little is known about the younger generation, often considered "invisible." Translating Childhoods, a unique contribution to the study of immigrant youth, brings children to the forefront by exploring the "work" they perform as language and culture brokers, and the impact of this largely unseen contribution.

    Skilled in two vernaculars, children shoulder basic and more complicated verbal exchanges for non-English speaking adults. Readers hear, through children's own words, what it means be "in the middle" or the "keys to communication" that adults otherwise would lack. Drawing from ethnographic data and research in three immigrant communities, Marjorie Faulstich Orellana's study expands the definition of child labor by assessing children's roles as translators as part of a cost equation in an era of global restructuring and considers how sociocultural learning and development is shaped as a result of children's contributions as translators.

    [more]

    front cover of Translating Empire
    Translating Empire
    Emulation and the Origins of Political Economy
    Sophus A. Reinert
    Harvard University Press, 2011

    Historians have traditionally used the discourses of free trade and laissez faire to explain the development of political economy during the Enlightenment. But from Sophus Reinert’s perspective, eighteenth-century political economy can be understood only in the context of the often brutal imperial rivalries then unfolding in Europe and its former colonies and the positive consequences of active economic policy. The idea of economic emulation was the prism through which philosophers, ministers, reformers, and even merchants thought about economics, as well as industrial policy and reform, in the early modern period. With the rise of the British Empire, European powers and others sought to selectively emulate the British model.

    In mapping the general history of economic translations between 1500 and 1849, and particularly tracing the successive translations of the Bristol merchant John Cary’s seminal 1695 Essay on the State of England, Reinert makes a compelling case for the way that England’s aggressively nationalist policies, especially extensive tariffs and other intrusive market interventions, were adopted in France, Italy, Germany, and Scandinavia before providing the blueprint for independence in the New World. Relatively forgotten today, Cary’s work served as the basis for an international move toward using political economy as the prime tool of policymaking and industrial expansion.

    Reinert’s work challenges previous narratives about the origins of political economy and invites the current generation of economists to reexamine the foundations, and future, of their discipline.

    [more]

    front cover of Translating Empire
    Translating Empire
    Jose Marti, Migrant Latino Subjects, and American Modernities
    Laura Lomas
    Duke University Press, 2008
    In Translating Empire, Laura Lomas uncovers how late nineteenth-century Latino migrant writers developed a prescient critique of U.S. imperialism, one that prefigures many of the concerns about empire, race, and postcolonial subjectivity animating American studies today. During the 1880s and early 1890s, the Cuban journalist, poet, and revolutionary José Martí and other Latino migrants living in New York City translated North American literary and cultural texts into Spanish. Lomas reads the canonical literature and popular culture of the United States in the Gilded Age through the eyes of Martí and his fellow editors, activists, orators, and poets. In doing so, she reveals how, in the process of translating Anglo-American culture into a Latino-American idiom, the Latino migrant writers invented a modernist aesthetics to criticize U.S. expansionism and expose Anglo stereotypes of Latin Americans.

    Lomas challenges longstanding conceptions about Martí through readings of neglected texts and reinterpretations of his major essays. Against the customary view that emphasizes his strong identification with Ralph Waldo Emerson and Walt Whitman, the author demonstrates that over several years, Martí actually distanced himself from Emerson’s ideas and conveyed alarm at Whitman’s expansionist politics. She questions the association of Martí with pan-Americanism, pointing out that in the 1880s, the Cuban journalist warned against foreign geopolitical influence imposed through ostensibly friendly meetings and the promotion of hemispheric peace and “free” trade. Lomas finds Martí undermining racialized and sexualized representations of America in his interpretations of Buffalo Bill and other rituals of westward expansion, in his self-published translation of Helen Hunt Jackson’s popular romance novel Ramona, and in his comments on writing that stereotyped Latino/a Americans as inherently unfit for self-government. With Translating Empire, Lomas recasts the contemporary practice of American studies in light of Martí’s late-nineteenth-century radical decolonizing project.

    [more]

    front cover of Translating Faith
    Translating Faith
    Ethiopian Pilgrims in Renaissance Rome
    Samantha Kelly
    Harvard University Press, 2024

    A revealing account of the lives and work of Ethiopian Orthodox pilgrims in sixteenth-century Rome, examining how this African diasporic community navigated the challenges of religious pluralism in the capital of Latin Christianity.

    Tucked behind the apse of Saint Peter’s Basilica in Rome is the ancient church of Santo Stefano. During the sixteenth century, Santo Stefano hosted an unusual community: a group of Ethiopian Orthodox pilgrims whose faith and culture were both like and unlike those of Latin Europe. The pilgrims of Santo Stefano were the only African community in premodern Europe to leave extensive documents in their own language (Gǝʿǝz). They also frequently collaborated with Latin Christians to disseminate their expert knowledge of Ethiopia and Ethiopian Christianity, negotiating the era’s heated debates over the boundaries of religious belonging.

    Translating Faith is the first book-length study of this community in nearly a century. Drawing on Gǝʿǝz and European-language sources, Samantha Kelly documents how pilgrims maintained Ethiopian Orthodox practices while adapting to a society increasingly committed to Catholic conformity. Focusing especially on the pilgrims’ scholarly collaborations, Kelly shows how they came to produce and share Ethiopian knowledge—as well as how Latin Christian assumptions and priorities transformed that knowledge in unexpected ways. The ambivalent legacies of these exchanges linger today in the European tradition of Ethiopian Studies, which Santo Stefano is credited with founding.

    Kelly’s account of the Santo Stefano pilgrim community is a rich tale about the possibilities and pitfalls of ecumenical dialogue, as well as a timely history in our own age marked by intensive and often violent negotiations of religious and racial difference.

    [more]

    front cover of Translating Human Rights in Education
    Translating Human Rights in Education
    The Influence of Article 24 UN CRPD in Nigeria and Germany
    Julia Biermann
    University of Michigan Press, 2022

    The 2006 United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (UN CRPD) is the first human rights treaty to explicitly acknowledge the right to education for persons with disabilities. In order to realize this right, the convention’s Article 24 mandates state parties to ensure inclusive education systems that overcome outright exclusion as well as segregation in special education settings. Despite this major global policy change to tackle the discriminations persons with disabilities face in education, this has yet to take effect in most school systems worldwide.

    Focusing on the factors undermining the realization of disability rights in education, Julia Biermann probes current meanings of inclusive education in two contrasting yet equally challenged state parties to the UN CRPD: Nigeria, whose school system overtly excludes disabled children, and Germany, where this group primarily learns in special schools. In both countries, policy actors aim to realize the right to inclusive education by segregating students with disabilities into special education settings. In Nigeria, this demand arises from the glaring lack of such a system. In Germany, conversely, from its extraordinary long-term institutionalization. This act of diverting from the principles embodied in Article 24 is based on the steadfast and shared belief that school systems, which place students into special education, have an innate advantage in realizing the right to education for persons with disabilities. Accordingly, inclusion emerges to be an evolutionary and linear process of educational expansion that depends on institutionalized special education, not a right of persons with disabilities to be realized in local schools on an equal basis with others. This book proposes a refined human rights model of disability in education that shifts the analytical focus toward the global politics of formal mass schooling as a space where discrimination is sustained.

    [more]

    front cover of Translating Modernism
    Translating Modernism
    Fitzgerald and Hemingway
    Ronald Berman
    University of Alabama Press, 2009
    In Translating Modernism Ronald Berman continues his career-long study of the ways that intellectual and philosophical ideas informed and transformed the work of America’s major modernist writers.
    Here Berman shows how Fitzgerald and Hemingway wrestled with very specific intellectual, artistic, and psychological influences, influences particular to each writer, particular to the time in which they wrote, and which left distinctive marks on their entire oeuvres. Specifically, Berman addresses the idea of "translating" or "translation"—for Fitzgerald the translation of ideas from Freud, Dewey, and James, among others; and for Hemingway the translation of visual modernism and composition, via Cézanne.
    Though each writer had distinct interests and different intellectual problems to wrestle with, as Berman demonstrates, both had to wrestle with transmuting some outside influence and making it their own.
    [more]

    front cover of Translating Southwestern Landscapes
    Translating Southwestern Landscapes
    The Making of an Anglo Literary Region
    Audrey Goodman
    University of Arizona Press, 2002
    Winner of the Western Literature Association’s Thomas J. Lyon Award
     
    Whether as tourist's paradise, countercultural destination, or site of native resistance, the American Southwest has functioned as an Anglo cultural fantasy for more than a century. In Translating Southwestern Landscapes, Audrey Goodman excavates this fantasy to show how the Southwest emerged as a symbolic space from 1880 through the early decades of the twentieth century.

    Drawing on sources as diverse as regional magazines and modernist novels, Pueblo portraits and New York exhibits, Goodman has crafted a wide-ranging history that explores the invention, translation, and representation of the Southwest. Its principal players include amateur ethnographer Charles Lummis, who conflated the critical work of cultural translation; pulp novelist Zane Grey, whose bestselling novels defined the social meanings of the modern West; fashionable translator Mary Austin, whose "re-expressions" of Indian song are contrasted with recent examples of ethnopoetics; and modernist author Willa Cather, who demonstrated an immaterial feeling for landscape from the Nebraska Plains to Acoma Pueblo.

    Goodman shows how these writers—as well as photographers such as Paul Strand, Ansel Adams, and Alex Harris—exhibit different phases of the struggle between an Anglo calling to document Native and Hispanic difference and America's larger drive toward imperial mastery. In critiquing photographic representations of the Southwest, she argues that commercial interests and eastern prejudices boiled down the experimental images of the late nineteenth century to a few visual myths: the persistence of wilderness, the innocence of early portraiture, and the purity of empty space.

    An ambitious synthesis of criticism and anthropology, art history and geopolitical theory, Translating Southwestern Landscapes names the defining contradictions of America's most recently invented cultural space. It shows us that the Southwest of these early visitors is the only Southwest most of us have ever known.
    [more]

    front cover of Translating the Counterculture
    Translating the Counterculture
    The Reception of the Beats in Turkey
    Erik Mortenson
    Southern Illinois University Press, 2018
    In Turkey the Beat message of dissent is being given renewed life as publishers, editors, critics, readers, and others dissatisfied with the conservative social and political trends in the country have turned to the Beats and other countercultural forebears for alternatives. Through an examination of a broad range of literary translations, media portrayals, interviews, and other related materials, this book seeks to uncover how the Beats and their texts are being circulated, discussed, and used in Turkey to rethink the possibilities they might hold for social critique today.
     
    Mortenson examines how in Turkey the Beats have been framed by the label “underground literature”; explores the ways they are repurposed in the counterculture-inspired journal Underground Poetix; looks at the reception of Jack Kerouac’s On the Road and how that reaction provides a better understanding of the construction of “American-ness”; delves into the recent obscenity trial of William S. Burroughs’s novel The Soft Machine and the attention the book’s supporters brought to government repression and Turkish homophobia; and analyzes the various translations of Allen Ginsberg’s Howl to demonstrate the relevance Ginsberg still holds for social rebellion today.
     
    Translating the Counterculture takes a revolutionary look at how contemporary readers in other parts of the world respond to the Beats. Challenging and unsettling an American-centric understanding of the Beats, Mortenson pushes the discipline toward a fuller consideration of their cultural legacy in a globalized twenty-first century.
     
    [more]

    front cover of Translating the Garden
    Translating the Garden
    By M. R. Ghanoonparvar
    University of Texas Press, 2002

    Translating a work of literature from one language to another is an art form, in which the translated work becomes a "conduit" through which the reader of one language may pass into the cultural world of another. For the translator, the process of translation offers an intimate experience of the text that is perhaps unavailable even to the author. And yet, as M. R. Ghanoonparvar observes at the outset of this book, "every translation is inevitably a failure, with occasional moments of success."

    In Translating the Garden, Ghanoonparvar allows readers to watch him in the process of translating Shahrokh Meskub's Goftogu dar Bagh(Dialogue in the Garden) from Persian into English. This short philosophical work uses a conversation between a writer and a painter to explore Persian perceptions of art, literature, nature, identity, and spirituality. As he translates the text, Ghanoonparvar discusses the myriad decisions that a literary translator faces, from word choices to the problems of conveying cultural concepts and deciphering authorial intent. He also compares some of his translated passages with those of other translators to highlight the uniqueness of each act of translation. The complete English translation of Dialogue in the Garden rounds out the volume.

    [more]

    front cover of Translating the Unspeakable
    Translating the Unspeakable
    Poetry and the Innovative Necessity
    Kathleen Fraser
    University of Alabama Press, 1999

    A prominent avant-garde poet charts both her personal artistic development and the difficulties faced by women writers pursuing innovative paths.

    An accomplished and influential poet, Kathleen Fraser has been instrumental in drawing attention to other women poets working
    outside the mainstream. Translating the Unspeakable gathers eighteen of her essays written over nearly twenty years, combining autobiography and criticism to examine what it means for any artist to innovate instead of following an already traveled path.

    In autobiographical passages Fraser tells how her generation was influenced by revolutions in art and philosophy during the early 1960s and how she spent years pursuing idiosyncratic means of rediscovering the poem's terms. By the 1970s her evolving poetics were challenged by questions of gender, until immersion in feminist/modernist scholarship led her to initiate greater dialogue among experimentalist poets.

    Other essays examine modernist women writers, their contemporary successors, and the visual poetics they have practiced. By exploring the work of such poets as H. D., Mina Loy, Lorine Niedecker, and Barbara Guest, Fraser conveys their struggle to establish a presence within accepted poetic conventions and describes the role experimentation plays in helping women overcome self-imposed silence.

    All of Fraser's writings explore how the search to find one's own way of speaking into a very private yet historic space—of translating the unspeakable—drives poetic experimentation for women and men alike. This provocative book provides a glimpse into the thought processes of
    the poetic mind, enhancing our understanding of innovative writing.

    [more]

    front cover of Translating Time
    Translating Time
    Cinema, the Fantastic, and Temporal Critique
    Bliss Cua Lim
    Duke University Press, 2009
    Under modernity, time is regarded as linear and measurable by clocks and calendars. Despite the historicity of clock-time itself, the modern concept of time is considered universal and culturally neutral. What Walter Benjamin called “homogeneous, empty time” founds the modern notions of progress and a uniform global present in which the past and other forms of time consciousness are seen as superseded.

    In Translating Time, Bliss Cua Lim argues that fantastic cinema depicts the coexistence of other modes of being alongside and within the modern present, disclosing multiple “immiscible temporalities” that strain against the modern concept of homogeneous time. In this wide-ranging study—encompassing Asian American video (On Cannibalism), ghost films from the New Cinema movements of Hong Kong and the Philippines (Rouge, Itim, Haplos), Hollywood remakes of Asian horror films (Ju-on, The Grudge, A Tale of Two Sisters) and a Filipino horror film cycle on monstrous viscera suckers (Aswang)—Lim conceptualizes the fantastic as a form of temporal translation. The fantastic translates supernatural agency in secular terms while also exposing an untranslatable remainder, thereby undermining the fantasy of a singular national time and emphasizing shifting temporalities of transnational reception.

    Lim interweaves scholarship on visuality with postcolonial historiography. She draws on Henri Bergson’s understanding of cinema as both implicated in homogeneous time and central to its critique, as well as on postcolonial thought linking the ideology of progress to imperialist expansion. At stake in this project are more ethical forms of understanding time that refuse to domesticate difference as anachronism. While supernaturalism is often disparaged as a vestige of primitive or superstitious thought, Lim suggests an alternative interpretation of the fantastic as a mode of resistance to the ascendancy of homogeneous time and a starting-point for more ethical temporal imaginings.

    [more]

    front cover of Translating Transgender
    Translating Transgender
    David Gramling and Aniruddha Dutta, special issue editors
    Duke University Press
    This issue of Transgender Studies Quarterly calls for multilingual and translational critique. Few primary and secondary texts about transgender lives and ideas have been translated from language to language in any formal way over the centuries. This is an important problem for transgender studies in the coming decades because an Anglophone disciplinary and discursive disposition will continue to lead policy makers, public intellectuals, and academics to fall back on ethnocentric and monolingual frameworks and resources.
    [more]

    front cover of Translating Worlds
    Translating Worlds
    The Epistemological Space of Translation
    Edited by Carlo Severi and William F. Hanks
    HAU, 2015
    Set against the backdrop of anthropology’s recent focus on various “turns” (whether ontological, ethical, or otherwise), this pathbreaking volume returns to the question of knowledge and the role of translation as a theoretical and ethnographic guide for twenty-first century anthropology, gathering together contributions from leading thinkers in the field.

    Since Ferdinand de Saussure and Franz Boas, languages have been seen as systems whose differences make precise translation nearly impossible. And still others have viewed translation between languages as principally indeterminate. The contributors here argue that the challenge posed by the constant confrontation between incommensurable worlds and systems may be the most fertile ground for state-of-the-art ethnographic theory and practice. Ranging from tourism in New Guinea to shamanism in the Amazon to the globally ubiquitous restaurant menu, the contributors mix philosophy and ethnography to redefine translation not only as a key technique for understanding ethnography but as a larger principle in epistemology.  
    [more]

    front cover of Translation
    Translation
    Martin Kay
    CSLI, 2015
    Martin Kay’s Translation is concerned with the fundamental underpinnings of the titular subject. Kay argues that the primary responsibility of the translator is to the referents of words themselves. He shows how a pair of sentences that might have widely different meanings in isolation could have similar meanings in some contexts. Exploring such key subjects as how to recognize when a pair of texts might be translations of each other, Kay attempts to answer the essential question: What is translation anyway?
    [more]

    front cover of Translation and Epistemicide
    Translation and Epistemicide
    Racialization of Languages in the Americas
    Joshua M. Price
    University of Arizona Press, 2023
    Translation has facilitated colonialism from the fifteenth century to the present day. Epistemicide, which involves destroying, marginalizing, or banishing Indigenous, subaltern, and counter-hegemonic knowledges, is one result. In the Americas, it is a racializing process. But in the hands of subaltern translators and interpreters, translation has also been used as a decolonial method.

    The book gives an account of translation-as-epistemicide in the Americas, drawing on a range of examples from the early colonial period to the War on Terror. The first chapters demonstrate four distinct operations of epistemicide: the commensuration of worlds, the epistemic marginalization of subaltern translators and the knowledge they produce, the criminalization of translators and interpreters, and translation as piracy or extractivism. The second part of the book outlines decolonial translation strategies, including an epistemic posture the author calls “bewilderment.”

    Translation and Epistemicide tracks how through the centuries translation practices have enabled colonialism and resulted in epistemicide, or the destruction of Indigenous and subaltern knowledge.
    [more]

    front cover of Translation and Ethnography
    Translation and Ethnography
    The Anthropological Challenge of Intercultural Understanding
    Tullio Maranhão
    University of Arizona Press, 2003
    To most people, translation means making the words of one language understandable in another; but translation in a broader sense-seeing strangeness and incorporating it into one's understanding-is perhaps the earliest task of the human brain. This book illustrates the translation process in less-common contexts: cultural, religious, even the translation of pain. Its original contributions seek to trace human understanding of the self, of the other, and of the stranger by discovering how we bridge gaps within or between semiotic systems.

    Translation and Ethnography focuses on issues that arise when we attempt to make significant thematic or symbolic elements of one culture meaningful in terms of another. Its chapters cover a wide range of topics, all stressing the interpretive practices that enable the approximation of meaning: the role of differential power, of language and so-called world view, and of translation itself as a metaphor of many contemporary cross-cultural processes.

    The topics covered here represent a global sample of translation, ranging from Papua New Guinea to South America to Europe. Some of the issues addressed include postcolonial translation/transculturation from the perspective of colonized languages, as in the Mexican Zapatista movement; mis-translations of Amerindian conceptions and practices in the Amazon, illustrating the subversive potential of anthropology as a science of translation; Ethiopian oracles translating divine messages for the interpretation of believers; and dreams and clowns as translation media among the Gamk of Sudan.

    Anthropologists have long been accustomed to handling translation chains; in this book they open their diaries and show the steps they take toward knowledge. Translation and Ethnography raises issues that will shake up the most obdurate, objectivist translators and stimulate scholars in sociolinguistics, communication, ethnography, and other fields who face the challenges of conveying meaning across human boundaries.
    [more]

    front cover of Translation and Power
    Translation and Power
    Maria Tymoczko
    University of Massachusetts Press, 2002
    The contributors to this volume see translation as an activity that takes place not in an ideal neutral site but in real social and political situations, with parties who have vested interests in the production and reception of texts across linguistic and cultural boundaries. Translation is not simply a process of faithful reproduction but invariably involves deliberate acts of selection, construction, and omission. It is inextricably linked to issues of cultural dominance, assertion, and resistance—in short, to power.

    Although governments, churches, publishing firms, and other powerful institutions may influence the translation process, many translators have found ways to resist that influence and have used translation to introduce new ideas and modes of expression. Exploring the nexus of translation and power, the essays in this volume offer a wide variety of examples, across multiple languages and societies. They range from case studies of historical episodes in which translation has played a role in the assertion of political and military power, such as an 1840 treaty between the British and Maori that continues to be a source of conflict in present-day New Zealand, to analyses of the work of specific translators, such as Germaine de Staël and Gayatri Spivak. Along with examining how translation contributes to ideological negotiations and cultural struggles, the essays reveal the dimensions of power inherent in the translation process itself—in the relationship of translator to author, source text, and translated text.

    In addition to the editors, contributors include Rosemary Arrojo, Michael Cronin, Sabine Fenton, Camino Gutiérrez Lanza, Christopher Larkosh, Alexandra Lianeri, Lin Kenan, Carol Maier, Paul Moon, Adriana S. Pagano, and Sherry Simon.
    [more]

    front cover of Translation and Subjectivity
    Translation and Subjectivity
    On Japan and cultural nationalism
    Naoki Sakai
    University of Minnesota Press, 1997

    front cover of Translation as Muse
    Translation as Muse
    Poetic Translation in Catullus's Rome
    Elizabeth Marie Young
    University of Chicago Press, 2015
    Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with Translation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention.

    Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.
    [more]

    front cover of Translation Effects
    Translation Effects
    Language, Time, and Community in Medieval England
    Mary Kate Hurley
    The Ohio State University Press, 2021
    In Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley reinterprets a well-recognized and central feature of medieval textual production: translation. Medieval texts often leave conspicuous evidence of the translation process. These translation effects are observable traces that show how medieval writers reimagined the nature of the political, cultural, and linguistic communities within which their texts were consumed. Examining translation effects closely, Hurley argues, provides a means of better understanding not only how medieval translations imagine community but also how they help create communities.
     
    Through fresh readings of texts such as the Old English Orosius, Ælfric’s Lives of the Saints, Ælfric’s Homilies, Chaucer, Trevet, Gower, and Beowulf, Translation Effects adds a new dimension to medieval literary history, connecting translation to community in a careful and rigorous way and tracing the lingering outcomes of translation effects through the whole of the medieval period.
     
    [more]

    front cover of Translation in a Global Market, Volume 13
    Translation in a Global Market, Volume 13
    Emily Apter, ed.
    Duke University Press
    What is the impact of globalization on texts and media? To what extent do artists and writers consciously or unconsciously build translatability into their work? Translation in a Global Market addresses these questions as well as the problems that may arise from a global market in cultural and aesthetic forms. For instance, what does a global market that increasingly rewards translation-friendly works that cross linguistic and cultural boundaries mean for publishing in non-Western languages? What are the politics of an emergent internationalized aesthetic that privileges metropolitan over vernacular genres? And why do specific cultural objects arrive and circulate in various public spheres? The essays in this volume critically investigate these questions without assuming that these objects were destined to arrive in those public spheres.
    Translation in a Global Market assembles contributors from several academic disciplines as well as visual artists for a closer look at the formation of an international canon and at the kinds of texts that gain international visibility. The essays urge a shift in emphasis from global literacy—which implies the use of a standard language and a preference for translatability in texts—to transnational literacy, which places minority and diaspora literatures in direct conversation with each other rather than with Paris, London, or New York.

    Contributors. Dina Al-Kassim, Emily Apter, Timothy Brennan, Elena Climent, Maryse Condé, Michael Eng, Renée Green, Rainer Ganahl, Sarah M. Hudgins, Michael North, Gayatri Chakravorty Spivak

    [more]

    front cover of A Translation of Lao-tzu’s Tao Te Ching and Wang Pi’s Commentary
    A Translation of Lao-tzu’s Tao Te Ching and Wang Pi’s Commentary
    Translated by Paul J. Lin
    University of Michigan Press, 1977
    During the Spring-Autumn period (722–420 BCE) and the time of the Warring States (480–222 CE), China was in great turmoil. Intellectuals and social reformers sifted through their wisdom and knowledge of China’s experiences up to then, attempting to find a solution to their situation.
    The Tao Te Ching, one of the foremost products of the era, is a metaphysical book, a source of the highest political thought. Many readers have found in it representations of the highest ideals of human endeavors. Yet given its likely oral origin and the technological limitations of its early textual transmission, the Tao Te Ching raises numerous questions related to authorship, date of origin, internal organization, textual coherence, and editorial history.
    Of the scores of translations of the Tao Te Ching, the great majority are based on the edition prepared by the third-century scholar Wang Pi. Wang’s profound commentary is itself a deeply influential text in the development of Taoist thought. Paul Lin presents the commentary, otherwise unavailable in English, in the form of footnotes accompanying his meticulous rendition of the Taoist classic.
    [more]

    front cover of Translation, Resistance, Activism
    Translation, Resistance, Activism
    Maria Tymoczko
    University of Massachusetts Press, 2010
    More than merely linguistic transposition, translation is a vector of power, resistance, rebellion, and even revolution. Exploring these facets of the ideology of translation, the contributors to this volume focus on the agency of translators and their activism. Spanning two centuries and reaching across the globe, the essays examine the varied activist strategies of key translators and translation movements.

    From silence to radical manipulation of texts, translation strategies are instrumental in significant historical interventions and cultural change. Translation plays a pivotal role in ideological dialogue and struggle, including resistance to oppression and cultural straitjackets of all types, from sexual puritanism to military dictatorships. Situated in their own space, time, history, and political contexts, translators promote ideological agendas by creating new cultural narratives, pragmatically adjusting tactics so as to maximize the social and political impact.

    The essays in this volume explore ways to read translations as records of cultural contestation and ideological struggle; as means of fighting censorship, physical coercion, cultural repression, and political dominance; and as texts that foster a wide variety of goals from cultural nationalism to armed confrontation. Translations are set in relief as central cultural documents rather than derivative, peripheral, or marginalized productions. They are seen as forms of ethical, political, and ideological activity rather than as mere communicative transactions or creative literary exercises.

    The contributors demonstrate that engaged and activist translations are performative acts within broader political and ideological contexts. The essays detail the initiative, resourcefulness, and courage of individual translators, whose willingness to put themselves on the line for social change can sometimes move the world.

    In addition to Maria Tymoczko, contributors include Pua'ala'okalani D. Aiu, Brian James Baer, Mona Baker, Paul F. Bandia, Georges L. Bastin, Nitsa Ben-Ari, Ángela Campo, Antonia Carcelen-Estrada, Álvaro Echeverri, Denise Merkle, John Milton, and Else R.P. Vieira.
    [more]

    front cover of Translation, Sociolinguistic, and Consumer Issues in Interpreting
    Translation, Sociolinguistic, and Consumer Issues in Interpreting
    Melanie Metzger
    Gallaudet University Press, 2007

    The Third Volume in the Studies in Interpretation Series

    This new volume focuses on scholarship over a refined spectrum of issues that confront interpreters internationally. Editors Melanie Metzger and Earl Fleetwood call upon researchers from the United States, Ireland, Australia, and the Philippines to share their findings in six chapters.

    In the first chapter, Roberto R. Santiago and Lisa A. Frey Barrick reveal how interpreters deal with translating source language idioms into American Sign Language (ASL). In Chapter 2, Lorraine Neeson and Susan Foley-Cave review the particular demands for decision-making that face interpreters on several levels in a class on semantics and pragmatics. Liza B. Martinez explains in Chapter 3 the complicated, multilingual process of code switching by Filipino interpreters when voice-interpreting Filipino Sign Language.

    Chapter 4 offers a deconstruction by Daniel Roush of the stereotype that Deaf ASL-users are direct or blunt, based on his analysis of two speech/social activities of requests and refusals. Jemina Napier investigates interpreting from the perspective of deaf consumers in Australia in Chapter 5 to explore their agenda for quality interpreting services. In the final chapter, Amy Frasu evaluates methods for incorporating visual aids into interpretations from spoken English to American Sign Language and the potential cognitive dissonance for deaf persons that could result.

    [more]

    front cover of A Translational Turn
    A Translational Turn
    Latinx Literature into the Mainstream
    Marta E. Sanchez
    University of Pittsburgh Press, 2018
    No contemporary development underscores the transnational linkage between the United States and Spanish-language América today more than the wave of in-migration from Spanish-language countries during the 1980s and 1990s.  This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América.  Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counter-national translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship.  A Translational Turn explores both the historical reality of Spanish to English translation and the “new” counter-national English to Spanish translation of Latinx narratives.  More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi-multilingualism, between the two languages in U.S. language and culture.  Although some political groups in this country persist in seeing and representing this country as having a single national tongue and community, the linguistic ecology of both major cities and the suburban periphery, here and in the global world, is bilingualism and multilingualism.
    [more]

    logo for Harvard University Press
    Translation’s Forgotten History
    Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature
    Heekyoung Cho
    Harvard University Press, 2016
    Translation’s Forgotten History investigates the meanings and functions that translation generated for modern national literatures during their formative period and reconsiders literature as part of a dynamic translational process of negotiating foreign values. By examining the triadic literary and cultural relations among Russia, Japan, and colonial Korea and revealing a shared sensibility and literary experience in East Asia (which referred to Russia as a significant other in the formation of its own modern literatures), this book highlights translation as a radical and ineradicable part—not merely a catalyst or complement—of the formation of modern national literature. Translation’s Forgotten History thus rethinks the way modern literature developed in Korea and East Asia. While national canons are founded on amnesia regarding their process of formation, framing literature from the beginning as a process rather than an entity allows a more complex and accurate understanding of national literature formation in East Asia and may also provide a model for world literature today.
    [more]

    front cover of Translations from the Flesh
    Translations from the Flesh
    Elton Glaser
    University of Pittsburgh Press, 2013
    Translations from the Flesh, Elton Glaser's seventh full-length collection of poetry, is driven by the powerful engines of love and desire. In poems long and brief, playful and intense, Glaser evokes what it feels like "to fall into / Love and its infinite mistakes." In a style that might be described as "flamboyant stoicism" (a phrase from Simon Callow,) he explores our human urgencies and weaknesses, following wherever our appetites lead us, whether hormonal or spiritual, cravings that we struggle to understand. The voice that says "Apprentice me to mysteries of the flesh" speaks for everyone intent on making sense of the body's restless yearning for fulfillment. These poems, with their witty brio and passionate precision of language, agree with Gerald Stern that "the brain / is the best organ for love." At the same time, they are not afraid to get down in the dirt, among the more primitive pleasures. Whatever their bent, from moony aspirations to "rare positions only the wicked know," the poems express Glaser's mission to give voice to those deep pressures that move us, body and soul: "I put my native tongue / To work, open to / The dark instincts of ecstasy."
    [more]

    front cover of The Translations of Nebrija
    The Translations of Nebrija
    Language, Culture, and Circulation in the Early Modern World
    Byron Ellsworth Hamann
    University of Massachusetts Press, 2015
    In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more.

    Tracing the global influence of Nebrija's dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija's text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas—a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world.

    Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.
    [more]

    front cover of The Translator in the Text
    The Translator in the Text
    On Reading Russian Literature in English
    Rachel May
    Northwestern University Press, 1994
    What does it mean to read one nation's literature in another language? The considerable popularity of Russian literature in the English-speaking world rests almost entirely upon translations. In The Translator and the Text, Rachel May analyzes Russian literature in English translation, seeing it less as a substitute for the original works than as a subset of English literature, with its own cultural, stylistic, and narrative traditions.
    [more]

    front cover of The Translator's Daughter
    The Translator's Daughter
    A Memoir
    Grace Loh Prasad
    The Ohio State University Press, 2024
    A Taiwanese American writer unfurls themes of memory, dislocation, language, and loss to tell a unique story about reclaiming one’s heritage while living in a diaspora.

    Born in Taiwan, Grace Loh Prasad was two years old when the threat of political persecution under Chiang Kai-shek’s dictatorship drove her family to the United States, setting her up to become an “accidental immigrant.” The family did not know when they would be able to go home again; this exile lasted long enough for Prasad to forget her native Taiwanese language and grow up American. Having multilingual parents—including a father who worked as a translator—meant she never had to develop the fluency to navigate Taiwan on visits. But when her parents moved back to Taiwan permanently when she was in college and her mother was diagnosed with Alzheimer’s, she recognized the urgency of forging a stronger connection with her birthplace before it was too late. As she recounts her journey to reclaim her heritage in The Translator’s Daughter, Prasad unfurls themes of memory, dislocation, and loss in all their rich complexity. The result is a unique immigration story about the loneliness of living in a diaspora, the search for belonging, and the meaning of home.
    [more]

    logo for Harvard University Press
    A Translator’s Defense
    Giannozzo Manetti
    Harvard University Press, 2016
    Giannozzo Manetti (1396–1459) was an Italian diplomat and a celebrated humanist orator and scholar of the early Renaissance. Son of a wealthy Florentine merchant, he turned away from a commercial career to take up scholarship under the guidance of the great civic humanist, Leonardo Bruni. Like Bruni he mastered both classical Latin and Greek, but, unusually, added to his linguistic armory a command of Biblical Hebrew as well. He used his knowledge of Hebrew to make a fresh translation of the Psalms into humanist Latin, a work that implicitly challenged the canonical Vulgate of St. Jerome. His Apologeticus (1455–59) in five books was a defense of the study of Hebrew and of the need for a new translation. As such, it constituted the most extensive treatise on the art of translation of the Renaissance. This ITRL edition contains the first complete translation of the work into English.
    [more]

    front cover of Translingual and Transnational Graduate Education in Rhetoric and Composition
    Translingual and Transnational Graduate Education in Rhetoric and Composition
    Nancy Bou Ayash
    Utah State University Press, 2023
    Translingual and Transnational Graduate Education in Rhetoric and Composition investigates the implications of composition studies’ changing terminological and ideological landscape around language and nation for the professionalization of future university writing teacher-scholars. As the collection editors argue, incorporating translingual and transnational theories into graduate pedagogy and curricular structures is necessary if they are to shape professional practices in rhetoric and composition  long term.
     
    Contributors to the collection articulate the need for translingual and transnational sensibilities in rhetoric and composition graduate programs in light of the material conditions of graduate students’ lives and labor. They further present pathways for rethinking the design of graduate-level coursework, foreign language learning policies and labor, mentoring practices, writing teacher and writing center tutor training, and other professionalization initiatives. Offering a range of conceptually and empirically driven pieces, the collection brings together the voices and lived experiences of graduate students, faculty advisors, and administrators involved in the constant, necessary reworking of rhetoric and composition graduate education in a variety of institutional locales.
     
    Translingual and Transnational Graduate Education in Rhetoric and Composition provides inspiration for graduate programs working to enact well-grounded curricular and pedagogical changes to counter the long-standing effects of the dominant racist and monolingualist ideologies in higher education generally, and rhetoric and composition studies specifically.
     
    Contributors: Lucía Durá, Patricia Flores, Joe Franklin, Moisés Garcia-Renteria, Bruce Horner, Aimee Jones, Corina Lerma, Kate Mangelsdorf, Brice Nordquist, Madelyn Pawlowski, Christine Tardy, Amy Wan, Alex Way, Anselma Widha Prihandita, Joe Wilson, Xiaoye You, Emily Yuko Cousins, Michelle Zaleski

     
    [more]

    front cover of Translingual Dispositions
    Translingual Dispositions
    The Affordances of Globalized Approaches to the Teaching of Writing
    Allana Frost
    University Press of Colorado, 2020
    Working within the framework of translanguaging, the contributors to this collection offer nuanced explorations of how translingual dispositions can be facilitated in English-medium postsecondary writing programs and classrooms. The authors and editors comprise a wide array of writing scholars from diverse teaching and learning contexts with a corresponding array of institutional, disciplinary, and pedagogical expectations and pressures. The work shared in this collection offers readers cases of translingual dispositions that consider the personal, pedagogical, and institutional challenges associated with the adoption of a translingual disposition and interrogate academic translingual practices in U.S. and international English-medium settings.
     
    [more]

    front cover of Translingual Inheritance
    Translingual Inheritance
    Language Diversity in Early National Philadelphia
    Elizabeth Kimball
    University of Pittsburgh Press, 2021
    Honorable Mention, Rhetoric Society of America Book Award

    Translingual Inheritance tells a new story of the early days of democracy in the United States, when English had not yet become the only dominant language. Drawing on translingual theory, which exposes how language use contrasts with the political constructions of named languages, Elizabeth Kimball argues that Philadelphians developed complex metalinguistic conceptions of what language is and how it mattered in their relations. In-depth chapters introduce the democratically active communities of Philadelphia between 1750 and 1830 and introduce the three most populous: Germans, Quakers (the Society of Friends), and African Americans. These communities had ways of knowing and using their own languages to create identities and serve the common good outside of English. They used these practices to articulate plans and pedagogies for schools, exercise their faith, and express the promise of the young democracy. Kimball draws on primary sources and archival texts that have been little seen or considered to show how citizens consciously took on the question of language and its place in building their young country and how such practice is at the root of what made democracy possible.
    [more]

    front cover of Translingual Pedagogical Perspectives
    Translingual Pedagogical Perspectives
    Engaging Domestic and International Students in the Composition Classroom
    Julia Kiernan
    Utah State University Press, 2021
    Translingual Pedagogical Perspectives addresses the movement toward translingualism in the writing classroom and demonstrates the practical pedagogical strategies faculty can take to represent both domestic and international monolingual and multilingual students’ perspectives in writing programs. Contributors explore approaches used by diverse writing programs across the United States, insisting that traditional strategies used in teaching writing need to be reimagined if they are to engage the growing number of diverse learners who take composition classes.
     
    The book showcases concrete and adaptable writing assignments from a variety of learning environments in postsecondary, English-medium writing classrooms, writing centers, and writing programs populated by monolingual and multilingual students. By providing descriptive and reflective examples of how understanding translanguaging can influence pedagogy, Translingual Pedagogical Perspectives fills the gap between theoretical inquiry surrounding translanguaging and existing translingual pedagogical models for writing classrooms and programs.
     
    Additional appendixes provide a variety of readings, exercises, larger assignments, and other entry points, making Translingual Pedagogical Perspectives useful for instructors and graduate students interested in engaging translingual theories in their classrooms.
     
    Contributors: Daniel V. Bommarito, Mark Brantner, Tania Cepero Lopez, Emily Cooney, Norah Fahim, Ming Fang, Gregg Fields, Mathew Gomes, Thomas Lavalle, Esther Milu, Brice Nordquist, Ghanashyam Sharma, Naomi Silver, Bonnie Vidrine-Isbell, Xiqiao Wang, Dan Zhu
     
     
    [more]

    front cover of Translingual Poetics
    Translingual Poetics
    Writing Personhood Under Settler Colonialism
    Sarah Dowling
    University of Iowa Press, 2018

    Since the 1980s, poets in Canada and the U.S. have increasingly turned away from the use of English, bringing multiple languages into dialogue—and into conflict—in their work. This growing but under-studied body of writing differs from previous forms of multilingual poetry. While modernist poets offered multilingual displays of literary refinement, contemporary translingual poetries speak to and are informed by feminist, anti-racist, immigrant rights, and Indigenous sovereignty movements. Although some translingual poems have entered Chicanx, Latinx, Asian American, and Indigenous literary canons, translingual poetry has not yet been studied as a cohesive body of writing. 

    The first book-length study on the subject, Translingual Poetics argues for an urgent rethinking of Canada and the U.S.’s multiculturalist myths. Dowling demonstrates that rising multilingualism in both countries is understood as new and as an effect of cultural shifts toward multiculturalism and globalization. This view conceals the continent’s original Indigenous multilingualism and the ongoing violence of its dismantling. It also naturalizes English as traditional, proper, and, ironically, native

    Reading a range of poets whose work contests this “settler monolingualism”—Jordan Abel, Layli Long Soldier, Myung Mi Kim, Guillermo Gómez-Peña, M. NourbeSe Philip, Rachel Zolf, Cecilia Vicuña, and others—Dowling argues that translingual poetry documents the flexible forms of racialization innovated by North American settler colonialisms. Combining deft close readings of poetry with innovative analyses of media, film, and government documents, Dowling shows that translingual poetry’s avoidance of authentic, personal speech reveals the differential forms of personhood and non-personhood imposed upon the settler, the native, and the alien. 

    [more]

    front cover of Translingualism, Translation and Caribbean Poetry
    Translingualism, Translation and Caribbean Poetry
    Mother Tongue Has Crossed the Ocean
    Hilda de Windt Ayoubi
    Amsterdam University Press, 2022
    Linguists estimate that there are around 7,000 languages in the world, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language poetry collection comprising over fifty translations of Curaçao poet Hilda de Windt Ayoubi’s ‘Lenga di mama’ (‘Mother Tongue’), alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi’s sharp and socially charged poetry has inspired translations from across the world; collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter Muysken considers the role of translation in addressing this urgent cultural concern, discussing language loss and revitalization, bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, and the poet’s personal interviews, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry.
    [more]

    front cover of Translocalities/Translocalidades
    Translocalities/Translocalidades
    Feminist Politics of Translation in the Latin/a Américas
    Sonia E. Alvarez, Claudia de Lima Costa, Verónica Feliu, Rebecca J. Hester, Norma Klahn, and Millie Thayer, eds.
    Duke University Press, 2014
    Translocalities/Translocalidades is a path-breaking collection of essays on Latin American, Caribbean, and United States–based Latina feminisms and their multiple translations and cross-pollinations. The contributors come from countries throughout the Américas and are based in diverse disciplines, including media studies, literature, Chicana/o studies, and political science. Together, they advocate a hemispheric politics based on the knowledge that today, many sorts of Latin/o-americanidades—Afro, queer, indigenous, feminist, and so on—are constructed through processes of translocation. Latinidad in the South, North and Caribbean "middle" of the Américas, is constituted out of the intersections of the intensified cross-border, transcultural, and translocal flows that characterize contemporary transmigration throughout the hemisphere, from La Paz to Buenos Aires to Chicago and back again. Rather than immigrating and assimilating, many people in the Latin/a Américas increasingly move back and forth between localities, between historically situated and culturally specific, though increasingly porous, places, across multiple borders, and not just between nations. The contributors deem these multidirectional crossings and movements, and the positionalities engendered, translocalities/translocalidades.

    Contributors. Sonia E. Alvarez, Kiran Asher, Victoria (Vicky) M. Bañales, Marisa Belausteguigoitia Rius, Maylei Blackwell, Cruz C. Bueno, Pascha Bueno-Hansen, Mirangela Buggs, Teresa Carrillo, Claudia de Lima Costa, Isabel Espinal, Verónica Feliu, Macarena Gómez-Barris, Rebecca J. Hester, Norma Klahn, Agustín Lao-Montes, Suzana Maia, Márgara Millán, Adriana Piscitelli, Ana Rebeca Prada, Ester R. Shapiro, Simone Pereira Schmidt, Millie Thayer
    [more]

    front cover of Translocas
    Translocas
    The Politics of Puerto Rican Drag and Trans Performance
    Lawrence La Fountain-Stokes
    University of Michigan Press, 2021

    Translocas focuses on drag and transgender performance and activism in Puerto Rico and its diaspora. Arguing for its political potential, Lawrence La Fountain-Stokes explores the social and cultural disruptions caused by Latin American and Latinx “locas” (effeminate men, drag queens, transgender performers, and unruly women) and the various forms of violence to which queer individuals in Puerto Rico and the U.S. are subjected. This interdisciplinary, auto-ethnographic, queer-of-color performance studies book explores the lives and work of contemporary performers and activists including Sylvia Rivera, Nina Flowers, Freddie Mercado, Javier Cardona, Jorge Merced, Erika Lopez, Holly Woodlawn, Monica Beverly Hillz, Lady Catiria, and Barbra Herr; television programs such as RuPaul’s Drag Race; films such as Paris Is BurningThe Salt Mines, and Mala Mala; and literary works by authors such as Mayra Santos-Febres and Manuel Ramos Otero. Lawrence La Fountain-Stokes, a drag performer himself, demonstrates how each destabilizes (and sometimes reifies) dominant notions of gender and sexuality through drag and their embodied transgender expression. These performances provide a means to explore and critique issues of race, class, poverty, national identity, and migratory displacement while they posit a relationship between audiences and performers that has a ritual-like, communal dimension. The book also analyzes the murders of Jorge Steven López Mercado and Kevin Fret in Puerto Rico, and invites readers to challenge, question, and expand their knowledge about queer life, drag, trans performance, and Puerto Rican identity in the Caribbean and the diaspora. The author also pays careful attention to transgender experience, highlighting how trans activists and performers mold their bodies, promote social change, and create community in a context that oscillates between glamour and abjection.

    [more]

    front cover of Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century
    Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century
    Lissette Lopez Szwydky
    The Ohio State University Press, 2020
    How did Mary Shelley’s Frankenstein give rise to the iconic green monster everyone knows today? In 1823, only five years after publication, Shelley herself saw the Creature come to life on stage, and this performance shaped the story’s future. Suddenly, thousands of people who had never read Shelley’s novel were participating in its cultural animation. Similarly, early adaptations magnified the reception and renown of all manner of nineteenth-century literary creations, from Byron and Keats to Dickens and Tennyson and beyond. Yet, until now, adaptation has been seen as a largely modern phenomenon.
     
    In Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century, Lissette Lopez Szwydky convincingly historicizes the practice of adaptation, drawing on multiple disciplines to illustrate narrative mobility across time, culture, and geography. Case studies from stage plays, literature, painting, illustration, chapbooks, and toy theaters position adaptation as a central force in literary history that ensures continued cultural relevance, accessibility, and survival. The history of these forms helps to inform and put into context our contemporary obsessions with popular media. Finally, in upending a traditional understanding of canon by arguing that adaptation creates canon and not the other way around, Szwydky provides crucial bridges between nineteenth-century literary scholarship, adaptation studies, and media studies, thus identifying new stakes for all.
     
    [more]

    front cover of Transmedia Creatures
    Transmedia Creatures
    Frankenstein’s Afterlives
    Saggini, Francesca
    Bucknell University Press, 2018
    On the 200th anniversary of the first edition of Mary Shelley’s Frankenstein, Transmedia Creatures presents studies of Frankenstein by international scholars from converging disciplines such as humanities, musicology, film studies, television studies, English and digital humanities. These innovative contributions investigate the afterlives of a novel taught in a disparate array of courses - Frankenstein disturbs and transcends boundaries, be they political, ethical, theological, aesthetic, and not least of media, ensuring its vibrant presence in contemporary popular culture. Transmedia Creatures highlights how cultural content is redistributed through multiple media, forms and modes of production (including user-generated ones from “below”) that often appear synchronously and dismantle and renew established readings of the text, while at the same time incorporating and revitalizing aspects that have always been central to it. The authors engage with concepts, value systems and aesthetic-moral categories—among them the family, horror, monstrosity, diversity, education, risk, technology, the body—from a variety of contemporary approaches and highly original perspectives, which yields new connections. Ultimately, Frankenstein, as evidenced by this collection, is paradoxically enriched by the heteroglossia of preconceptions, misreadings, and overreadings that attend it, and that reveal the complex interweaving of perceptions and responses it generates.

    Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.
    [more]


    Send via email Share on Facebook Share on Twitter