This provocative volume, one of the most important interpretive works on the philosophical thought of the Renaissance, has long been regarded as a classic in its field. Ernst Cassirer here examines the changes brewing in the early stages of the Renaissance, tracing the interdependence of philosophy, language, art, and science; the newfound recognition of individual consciousness; and the great thinkers of the period—from da Vinci and Galileo to Pico della Mirandola and Giordano Bruno. The Individual and the Cosmos in Renaissance Philosophy discusses the importance of fifteenth-century philosopher Nicholas Cusanus, the concepts of freedom and necessity, and the subject-object problem in Renaissance thought.
“This fluent translation of a scholarly and penetrating original leaves little impression of an attempt to show that a ‘spirit of the age’ or ‘spiritual essence of the time’ unifies and expresses itself in all aspects of society or culture.”—Philosophy
For Mary Ann Caws—noted translator of surrealist poetry—the most appealing translations are also the oddest; the unexpected, unpredictable, and unmimetic turns that translations take are an endless source of fascination and instruction. Surprised in Translation is a celebration of the occasional and fruitful peculiarity that results from some of the most flavorful translations of well-known authors. These translations, Caws avers, can energize and enliven the voice of the original.
In eight elegant chapters Caws reflects on translations that took her by surprise. Caws shows that the elimination of certain passages from the original—in the case of Stéphane Mallarmé translating Tennyson, Ezra Pound interpreting the troubadours, or Virginia Woolf rendered into French by Clara Malraux, Charles Mauron, and Marguerite Yourcenar—often produces a greater and more coherent art. Alternatively, some translations—such as Yves Bonnefoy’s translations of Shakespeare, Keats, and Yeats into French—require more lines in order to fully capture the many facets of the original. On other occasions, Caws argues, a swerve in meaning—as in Beckett translating himself into French or English—can produce a new text, just as true as the original.
Imbued with Caws’s personal observations on the relationship between translators and the authors they translate, Surprised in Translation will interest a wide range of readers, including students of translation, professional literary translators, and scholars of modern and comparative literature.
Nearly 2,000 years ago, the Roman scholar Censorinus bestowed upon his best friend a charming birthday present: The Birthday Book, which appears here in its long-awaited first English translation. Laying out everything he knew about birthdays, the book starts simply, but by the conclusion of this brief yet brilliant gem, Censorinus has sketched a glorious vision of a universe ruled by harmony and order, where the microcosm of the child in the womb corresponds to the macrocosm of the planets. Alternately serious and playful, Censorinus touches on music, history, astronomy, astrology, and every aspect of time as it was understood in third-century Rome. He also provides ancient answers to perennial questions: Why does the day begin at midnight? Where did Leap Year come from? Which came first, the chicken or the egg?
Embodying the proverbial gift that keeps on giving, The Birthday Book has long been treasured by scientists, poets, and scholars, and Holt Parker’s graceful and lively new translation—accompanied by an illuminating introduction and detailed notes—is itself a present for Latinists, historians of science, and anyone looking for an unusual birthday gift.
People—especially Americans—are by and large optimists. They're much better at imagining best-case scenarios (I could win the lottery!) than worst-case scenarios (A hurricane could destroy my neighborhood!). This is true not just of their approach to imagining the future, but of their memories as well: people are better able to describe the best moments of their lives than they are the worst.
Though there are psychological reasons for this phenomenon, Karen A.Cerulo, in Never Saw It Coming, considers instead the role of society in fostering this attitude. What kinds of communities develop this pattern of thought, which do not, and what does that say about human ability to evaluate possible outcomes of decisions and events?
Cerulo takes readers to diverse realms of experience, including intimate family relationships, key transitions in our lives, the places we work and play, and the boardrooms of organizations and bureaucracies. Using interviews, surveys, artistic and fictional accounts, media reports, historical data, and official records, she illuminates one of the most common, yet least studied, of human traits—a blatant disregard for worst-case scenarios. Never Saw It Coming, therefore, will be crucial to anyone who wants to understand human attempts to picture or plan the future.
“In Never Saw It Coming, Karen Cerulo argues that in American society there is a ‘positive symmetry,’ a tendency to focus on and exaggerate the best, the winner, the most optimistic outcome and outlook. Thus, the conceptions of the worst are underdeveloped and elided. Naturally, as she masterfully outlines, there are dramatic consequences to this characterological inability to imagine and prepare for the worst, as the failure to heed memos leading up to both the 9/11 and NASA Challenger disasters, for instance, so painfully reminded us.”--Robin Wagner-Pacifici, Swarthmore College
“Katrina, 9/11, and the War in Iraq—all demonstrate the costliness of failing to anticipate worst-case scenarios. Never Saw It Coming explains why it is so hard to do so: adaptive behavior hard-wired into human cognition is complemented and reinforced by cultural practices, which are in turn institutionalized in the rules and structures of formal organizations. But Karen Cerulo doesn’t just diagnose the problem; she uses case studies of settings in which people effectively anticipate and deal with potential disaster to describe structural solutions to the chronic dilemmas she describes so well. Never Saw It Coming is a powerful contribution to the emerging fields of cognitive and moral sociology.”--Paul DiMaggio, Princeton University
Scholars have long recognized that ethnographic method is bound up with the construction of theory in ways that are difficult to teach. The reason, Allaine Cerwonka and Liisa H. Malkki argue, is that ethnographic theorization is essentially improvisatory in nature, conducted in real time and in necessarily unpredictable social situations. In a unique account of, and critical reflection on, the process of theoretical improvisation in ethnographic research, they demonstrate how both objects of analysis, and our ways of knowing and explaining them, are created and discovered in the give and take of real life, in all its unpredictability and immediacy.
Improvising Theory centers on the year-long correspondence between Cerwonka, then a graduate student in political science conducting research in Australia, and her anthropologist mentor, Malkki. Through regular e-mail exchanges, Malkki attempted to teach Cerwonka, then new to the discipline, the basic tools and subtle intuition needed for anthropological fieldwork. The result is a strikingly original dissection of the processual ethics and politics of method in ethnography.
This is an auto-narrated audiobook edition of this book.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press