Bannermen Tales is the first book in English to offer a comprehensive study of zidishu (bannermen tales)—a popular storytelling genre created by the Manchus in early eighteenth-century Beijing. Contextualizing zidishu in Qing dynasty Beijing, this book examines both bilingual (Manchu-Chinese) and pure Chinese texts, recalls performance venues and features, and discusses their circulation and reception into the early twentieth century.
To go beyond readily available texts, author Elena Chiu engaged in intensive fieldwork and archival research, examining approximately four hundred hand-copied and printed zidishu texts housed in libraries in Mainland China, Taiwan, Germany, and Japan. Guided by theories of minority literature, cultural studies, and intertextuality, Chiu explores both the Han and Manchu cultures in the Qing dynasty through bannermen tales, and argues that they exemplified elements of Manchu cultural hybridization in the eighteenth and nineteenth centuries while simultaneously attempting to validate and perpetuate the superiority of Manchu identity.
With its original translations, musical score, and numerous illustrations of hand-copied and printed zidishu texts, this study opens a new window into Qing literature and provides a broader basis for evaluating the process of cultural hybridization.
The Liang dynasty (502–557) is one of the most brilliant and creative periods in Chinese history and one of the most underestimated and misunderstood. Under the Liang, literary activities, such as writing, editing, anthologizing, and cataloguing, were pursued on an unprecedented scale, yet the works of this era are often dismissed as “decadent” and no more than a shallow prelude to the glories of the Tang.
This book is devoted to contextualizing the literary culture of this era—not only the literary works themselves but also the physical process of literary production such as the copying and transmitting of texts; activities such as book collecting, anthologizing, cataloguing, and various forms of literary scholarship; and the intricate interaction of religion, particularly Buddhism, and literature. Its aim is to explore the impact of social and political structure on the literary world.
Women entered the book trade in significant numbers in China during the late sixteenth century, when it became acceptable for women from “good families” to write poetry and seek to publish their collected poems. At about the same time, a boom in the publication of fiction began, and semiprofessional novelists emerged.
This study begins with three case studies, each of which probes one facet of the relationship between women and fiction in the early nineteenth century. It examines in turn the prefaces written by four women for a novel about women; the activities of a woman editor and writer of fiction; and writings on fiction by three leading literary women. Building on these case studies, the second half of the book focuses on the many sequels to the Dream of the Red Chamber—one of which was demonstrably written by a woman—and the significance of this novel for women. As Ellen Widmer shows, by the end of the century, women were becoming increasingly involved in the novel as critical readers, writers, and editors. And if women and their relationship to fiction changed over the nineteenth century, the novel changed as well, not the least in its growing recognition of the importance of female readers.
From cannibalism to light-calligraphy, from self-harming to animal sacrifice, from meat entwined with sex toys to a commodity-embedded ice wall, the idiosyncratic output of Chinese time-based art over the past twenty-five years has invigorated contemporary global art movements and conversation. In Beijing Xingwei, Meiling Cheng engages with such artworks created to mark China's rapid social, economical, cultural, intellectual, and environmental transformations in its post-Deng era.
A collections of 70 poems from one of Malaya’s leading poets, that depict longing, loneliness, modernization, and insights in Malaysian culture.
This is the first complete bibliography of the developing field of Republican-period Chinese literature. The bibliography lists all studies in Western European languages, including doctoral and masters’ theses, as well as all known translations into English of Chinese literary works of the period 1918–1942.
The era between imperial China and Communist China is one of uniqueness in Chinese history, and is a pivotal period in more ways than we can yet realize. The novels, plays, poetry, and essays of this era, apart from their intrinsic interest, furnish Westerners with an inside view of how it felt to be Chinese during this troubled time. By means of this bibliography it will now be possible for teachers systematically to develop literature-in-translation courses or supplementary reading lists to enable those who do not read Chinese to penetrate areas of Chinese life heretofore closed off.
Traditionally the "Chinese body" was approached as a totality and explained by sweeping comparisons of the differences that distinguished Chinese examples from their Western counterparts. Recently, scholars have argued that we must look at particular examples of Chinese images of the body and explore their intrinsic conceptual complexity and historical specificity.
The twelve contributors to this volume adopt a middle position. They agree that Chinese images are conditioned by indigenous traditions and dynamics of social interaction, but they seek to explain a general Chinese body and face by charting multiple, specific bodies and faces. All of the chapters are historical case studies and investigate particular images, such as Han dynasty tomb figurines; Buddhist texts and illustrations; pictures of deprivation, illness, deformity, and ghosts; clothing; formal portraiture; and modern photographs and films. From the diversity of art forms and historical periods studied, there emerges a more complex picture of ways that the visual culture of the body and face in China has served to depict the living, memorialize the dead, and present the unrepresentable in art.
An internationally acclaimed expert explains why Chinese-style architecture has remained so consistent for two thousand years, no matter where it is built.
For the last two millennia, an overwhelming number of Chinese buildings have been elevated on platforms, supported by pillars, and covered by ceramic-tile roofs. Less obvious features, like the brackets connecting the pillars to roof frames, also have been remarkably constant. What makes the shared features more significant, however, is that they are present in Buddhist, Daoist, Confucian, and Islamic milieus; residential, funerary, and garden structures; in Japan, Korea, Mongolia, and elsewhere. How did Chinese-style architecture maintain such standardization for so long, even beyond China’s borders?
Nancy Shatzman Steinhardt examines the essential features of Chinese architecture and its global transmission and translation from the predynastic age to the eighteenth century. Across myriad political, social, and cultural contexts within China and throughout East Asia, certain design and construction principles endured. Builders never abandoned perishable wood in favor of more permanent building materials, even though Chinese engineers knew how to make brick and stone structures in the last millennium BCE. Chinese architecture the world over is also distinctive in that it was invariably accomplished by anonymous craftsmen. And Chinese buildings held consistently to the plan of the four-sided enclosure, which both afforded privacy and differentiated sacred interior space from an exterior understood as the sphere of profane activity. Finally, Chinese-style buildings have always and everywhere been organized along straight lines.
Taking note of these and other fascinating uniformities, The Borders of Chinese Architecture offers an accessible and authoritative overview of a tradition studiously preserved across time and space.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press