Winner, Roland H. Bainton Book Prize, The Sixteenth Century Society and Conference, 2019
Some sixty years after the Spanish conquest of Mexico, a group of Nahua intellectuals in Mexico City set about compiling an extensive book of miscellanea, which was recorded in pictorial form with alphabetic texts in Nahuatl clarifying some imagery or adding new information altogether. This manuscript, known as the Codex Mexicanus, includes records pertaining to the Aztec and Christian calendars, European medical astrology, a genealogy of the Tenochca royal house, and an annals history of pre-conquest Tenochtitlan and early colonial Mexico City, among other topics. Though filled with intriguing information, the Mexicanus has long defied a comprehensive scholarly analysis, surely due to its disparate contents.
In this pathfinding volume, Lori Boornazian Diel presents the first thorough study of the entire Codex Mexicanus that considers its varied contents in a holistic manner. She provides an authoritative reading of the Mexicanus’s contents and explains what its creation and use reveal about native reactions to and negotiations of colonial rule in Mexico City. Diel makes sense of the codex by revealing how its miscellaneous contents find counterparts in Spanish books called Reportorios de los tiempos. Based on the medieval almanac tradition, Reportorios contain vast assortments of information related to the issue of time, as does the Mexicanus. Diel masterfully demonstrates that, just as Reportorios were used as guides to living in early modern Spain, likewise the Codex Mexicanus provided its Nahua audience a guide to living in colonial New Spain.
Professor Turyn has published books on Greek manuscripts in the Vatican Library, and here he examines book scripts and subscriptions from the dated Greek manuscripts in the libraries of Great Britain.
These to-scale facsimile reproductions, one hundred ninety-eight in total, provide ample paleographical material that will help in dating other manuscripts. The author presents the chronological evidence and extensively interprets the prosopographical and linguistic elements of the manuscripts. At the same time he elucidates the origins of a manuscript, its character as a document of Byzantine culture, and its role in the transmission of ancient and medieval Greek literature.
After more than a century of study, we know more about John Keats than we do about most writers of the past, but we still cannot fully grasp the magical processes by which he created some of the most celebrated poems in all of English literature. This volume, containing 140 photographs of Keats’s own manuscripts, offers the most concrete evidence we have of the way in which his thoughts and feelings were transmuted into art.
The rough first drafts in particular are full of information about what occurred, if not in Keats’s mind, at least on paper when he had pen in hand: the headlong rush of ideas coming so fast that he had no time to punctuate or even form the letters of his words; the stumbling places where he had to begin again several times before the words resumed their flow; the efforts to integrate story, character, and theme with the formal requirements of rhyme and meter. Each revision teaches the inquiring reader something about Keats’s poetic practice.
Several of the manuscripts are unique authoritative sources, while others constitute our best texts among multiple existing versions. They reveal much about the maturation of the poet’s creativity during four years of his brief life, between “On Receiving a Curious Shell” (1815) and “To Autumn” (1819). Above all, they show us what is lost when penmanship yields to the printed page: what Helen Vendler, in her insightful essay on the manuscripts, calls “the living hand of Keats.” These sharply reproduced facsimiles provide compelling visual evidence of a mortal author in the act of composing immortal works.
More than forty years ago in the state archives of Lucca, Italy, musicologist Reinhard Strohm noticed that bindings on some of the books were unusual: they consisted of the pages of a centuries-old music manuscript. In the following years, Strohm worked with the archivists to remove these leaves and reassemble as much as possible of the original manuscript, a major cultural recovery now known as The Lucca Choirbook.
The recovered volume comprises what remains of a gigantic cathedral codex commissioned in Bruges around 1463 and containing English, Franco-Flemish, and Italian sacred music of the fifteenth century—including works by the celebrated composers Guillaume Du Fay and Henricus Isaac.
This facsimile of the choirbook includes all the known leaves, ordered according to their proper placement in the original codex. In the introduction, Strohm tells the fascinating story of this choirbook, identifying its early users and reconstructing its travel from Bruges to Lucca.
Here for the first time is the poetry of Emily Dickinson as she herself “published” it in the privacy of her upstairs room in the house in Amherst.
She invented her own form of bookmaking. Her first drafts, jotted on odd scraps of paper, were discarded when transcribed. Completed poems were neatly copied in ink on sheets of folded stationery which she arranged in groups, usually of sixteen to twenty-four pages, and sewed together into packets or fascicles. These manuscript books were her private mode of publication, a substitute perhaps for the public mode that, for reasons unexplained, she denied herself. In recent years there has been increasing interest in the fascicles as artistic gathering, intrarelated by theme, imagery, or emotional movement. But no edition in the past, not even the variorum, or has arranged the poems in the sequence in which they appear in the manuscript books.
Emily Dickinson’s poems, more than those of any other poet, resist translation into the medium of print. Since she never saw a manuscript through the press, we cannot tell how she would have adapted for print her unusual capitalization, punctuation, line and stanza divisions, and alternate readings. The feather-light punctuation, in particular, is misrepresented when converted to conventional stop or even to dashes.
This elegant edition presents all of Emily Dickinson’s manuscript books and unsewn fascicle sheets—1,148 poems on 1,250 pages—restored insofar as possible to their original order, as they were when her sister found them after her death. The manuscripts are reproduced with startling fidelity in 300-line screen. Every detail is preserved: the bosses on the stationery, the sewing holes and tears, and poet’s alternate reading and penciled revisions, ink spots and other stains offset onto adjacent leaves, and later markings by Susan Dickinson, Mabel Todd, and others. The experience of reading these facsimile pages is virtually the same as reading the manuscripts themselves. Supplementary information is provided in introductions, notes, and appendices.
After the Bible, the Passover haggadah is the most widely read classic text in the Jewish tradition. More than four thousand editions have been published since the late fifteenth century, but few are as exquisite as the Washington Haggadah, which resides in the Library of Congress. Now, a stunning facsimile edition meticulously reproduced in full color brings this beautiful illuminated manuscript to a new generation.
Joel ben Simeon, the creator of this unusually well-preserved codex, was among the most gifted and prolific scribe-artists in the history of the Jewish book. David Stern’s introduction reconstructs his professional biography and situates this masterwork within the historical development of the haggadah, tracing the different forms the text took in the Jewish centers of Europe at the dawn of modernity.
Katrin Kogman-Appel shows how ben Simeon, more than just a copyist, was an active agent of cultural exchange. As he traveled between Jewish communities, he brought elements of Ashkenazi haggadah illustration to Italy and returned with stylistic devices acquired during his journeys. In addition to traditional Passover images, realistic illustrations of day-to-day life provide a rare window into the world of late fifteenth-century Europe.
This edition faithfully preserves the original text, with the Hebrew facsimile appearing in the original right-to-left orientation. It will be read and treasured by anyone interested in Jewish history, medieval illuminated manuscripts, and the history of the haggadah.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press