The classic Kannada version of the Mahabharata, a jewel of world literature, translated into English.
The Mahabharata, a cornerstone of ancient Indian literature, recounts the rivalry between branches of a royal family, the Pandavas and the Kauravas, culminating in a cataclysmic war. It has inspired numerous adaptations across languages and artistic media.
The Kannada Mahabharata, known as Kumāravyāsa Bhārata, is an innovative retelling where Krishna occupies center stage, composed by the fifteenth-century poet Kumaravyasa. His powerful verses critique kingship and caste and remain popular in musical performances and improvisational folk theatre today.
Volume 1 comprises “The Book of Beginnings” and “The Book of the Assembly,” including Pandu’s tragic death, the marriage of the Pandavas to Draupadi, Arjuna’s fiery destruction of the Khandava forest, the slaying of King Shishupala, and the dice game plotted by the Kauravas leading to the Pandavas’s exile.
This edition, which abridges the Kannada classic, presents a new English translation and the most reliable text of the original in the Kannada script.
The poems in The Keep are influenced by art, by paintings, by “thinking about abstraction and figuration and the space between, beauty apprehended and lost, the divine apprehended and lost.” Emily Wilson's poems are also saturated with nature; from “the great oaks emptying, russet, gusseted” to “the caribou mov[ing] through us beyond numerous,” each image connects the natural world of tides and marshes and forests to the human world of documentation and preservation. The image of the keep as a place of safety and as a kind of prison also informs this very strong collection.
An epic poem about life in America in the early 20th century, as perceived by a Jewish immigrant.
Kentucky is the first major work in Yiddish literature to present America as its primary theme. The long epic poem paints a rich picture of life in Kentucky just after the Civil War. Written between 1918 and 1922 by Lithuanian-born writer, I. J. Schwartz, it first appeared in the Yiddish journal Zukunft and later, in 1925, was published as a book. Although unknown to English readers until this translation, the book was a primary text for immigrants and potential immigrants in places as remote as Poland and Argentina who received their first impressions of America from its pages. Parts of it were even set to music and sung in choruses around the world.
Now a classic, Kerouac’s Crooked Road was one of the first critical works on the legendary Beat writer to analyze his work as serious literary art, placing it in the broader American literary tradition with canonical writers like Herman Melville and Mark Twain. Author Tim Hunt explores Kerouac’s creative process and puts his work in conversation with classic American literature and with critical theory.
This edition includes a new preface by the author, which takes a discerning look at the implications of the 2007 publication of the original typewriter scroll version of On the Road for the understanding of Kerouac and his novel. Although some critics see the scroll version of the novel as embodying Kerouac’s true artistic vision and the 1957 Viking edition as a commercialized compromise of that vision, Hunt argues that the two versions should not be viewed as antithetical but rather as discrete perspectives of a writer deeply immersed in writing as both performance and evolving process.
Hunt moves beyond the mythos surrounding the “spontaneous creation” of On the Road, which upholds Kerouac’s reputation as a cultural icon, to look more closely at an innovative writer who wanted to bridge the gap between the luscious, talk-filled world of real life and the sterilized version of that world circumscribed by overly intellectualized, literary texts, through the use of written language driven by effusive passion rather than sober reflection. With close, erudite readings of Kerouac’s major and minor works, from On the Road to Visions of Cody,Hunt draws on Kerouac’s letters, novels, poetry, and experimental drafts to position Kerouac in both historical and literary contexts, emphasizing the influence of writers such as Emerson, Melville, Wolfe, and Hemingway on his provocative work.
A canonical great poem, or mahākāvya, of the Sanskrit canon, depicting a well-known episode from the Mahābhārata.
Magha’s The Killing of Shishupala, written in the seventh century, is a celebrated example of the Sanskrit genre known as mahākāvya, or great poem. This adaptation from the epic Mahābhārata tells the story of Shishupala, who disrupts Yudhishthira’s coronation by refusing to honor Krishna, the king’s principal ally and a manifestation of divinity. When Shishupala challenges Krishna to combat, he is immediately beheaded.
Magha, who was likely a court poet in western India, draws on the rich stylistic resources of Sanskrit poetry to imbue his work with unparalleled sophistication. He expands the narrative’s cosmic implications through elaborate depictions of the natural world and intense erotic sensuality, mixing myth and classical erudition with scenes of political debate and battlefield slaughter. Krishna is variously portrayed as refined prince, formidable warrior, and incarnation of the god Vishnu protecting the world from demonic threat.
With this translation of The Killing of Shishupala, presented alongside the original text in the Devanagari script, English readers for the first time gain access to a masterwork that has dazzled Indian audiences for a thousand years.
In her first book-length collection of poetry, Crystal Williams utilizes memory and music as she lyrically weaves her way through American culture, pointing to the ways in which alienation, loss, and sensed "otherness" are corollaries of recent phenomena. Williams writes about being adopted by an interracial couple, a jazz pianist/Ford Foundry worker and a school psychologist, and how that has affected her development as an African American woman. She tries to work out the answers to many difficult questions: in what way do African American artists define themselves? What do they owe the culture and what does it owe them? To what extent does our combined national memory inform our individual selves? These poems are steeped in the black literary tradition. They are brimming over with the oral tradition that Williams perfected while spending years on the poetry "slam" circuit. This, combined with her musical upbringing, give the collection not only a sense of urgency, but also a rhythm, a breath all its own. Kin tackles not only racial issues, but also the troubling realities of violent acts that can occur, especially in our inner cities. But more importantly, the landscape that Williams creates offers readers an alternative to the racial/political dichotomy in which we all live. Overall, the book resonates with a message of reconciliation that will leave the reader uplifted.
Velimir Khlebnikov, who died in 1922 at the age of thirty-six, is one of the great, untranslated Russian poets of this century. Hailed by his contemporaries and by later writers and scholars as the creative genius behind the Russian Futurist movement, Khlebnikov is famous more for his inaccessibility than for the excellence of what he actually produced. Even Russians are generally baffled by him.
Now, in a powerful American rendition, we are given access to the strange and beautiful world of Khlebnikov, “the word’s wild highwayman.” Trained in the natural sciences and mathematics and by temperament an artist, Khlebnikov thought he had discovered the Laws of Time and Tables of Destiny, by which enlightened humans could live in harmony with themselves and with nature. He coined the terms “Futurian” and “Presidents of Planet Earth” for himself and his friends, and he devoted all of his short, restless life to finding a language appropriate to his vision. Experiments with words became magical paths to a reinvigorated future, and produced some of the most extraordinary poems in the Russian language.
These goals and researches were variously embodied as well in stories, plays, and visionary essays in which Khlebnikov advances architectural plans for mobile cities, a new alphabet based on universal meanings of sounds, and communication by way of vast television networks. The result is poetry of startling originality, modernity, and linguistic virtuosity—a true challenge to translators and one that has been met brilliantly here by Paul Schmidt and Charlotte Douglas.
The King of Time is a representative sampling of Khlebnikov’s writings, taken from the translation of his complete works prepared under the auspices of the Dia Art Foundation. It includes many pieces, among them the full text of the astounding poem-play Zangezi, never before translated. General readers will be introduced to the legendary Khlebnikov, and cognoscenti will applaud the inventiveness of the rendering.
Tales of Ise (Ise monogatari) is traditionally identified as one of the most important Japanese literary texts of the Heian period (794–1185). Since its enshrinement in the classical literary canon as early as the eleventh century, the work has also been the object of intensive study and extensive commentary. Its idiosyncratic form—125 loosely connected episodes recounting the life and loves of an anonymous courtier—and mysterious authorship have provoked centuries of explication.
Jamie Newhard’s study skillfully combines primary-source research with a theoretically framed analysis, exploring commentaries from the medieval period into the early twentieth century, and situating the text’s critical reception within an evolving historical and social context. By giving a more comprehensive picture of the social networks and scholastic institutions within which literary scholarship developed and circulated, Newhard identifies the ideological, methodological, and literary issues that shaped the commentators’ agendas as the audience for classical literature expanded beyond aristocratic circles to include other social groups. Her approach illuminates how exegesis of Tales of Ise ultimately reflects shifting historical and social assessments that construct, transform, and transmit the literary and cultural value of the work over time.
The author argues that reading poetry in Kiswahili provides important insights into questions of language and power, as well as into discussions of socialist practice in East Africa and East African resistance to colonialism and neo-colonialism. Includes the text of numerous poems and footnotes.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press