La Vita Nuova (1292–94) has many aspects. Dante’s libello, or “little book,” is most obviously a book about love. In a sequence of thirty-one poems, the author recounts his love of Beatrice from his first sight of her (when he was nine and she eight), through unrequited love and chance encounters, to his profound grief sixteen years later at her sudden and unexpected death. Linked with Dante’s verse are commentaries on the individual poems—their form and meaning—as well as the events and feelings from which they originate. Through these commentaries the poet comes to see romantic love as the first step in a spiritual journey that leads to salvation and the capacity for divine love. He aims to reside with Beatrice among the stars.
David Slavitt gives us a readable and appealing translation of one of the early, defining masterpieces of European literature, animating its verse and prose with a fluid, lively, and engaging idiom and rhythm. His translation makes this first major book of Dante’s stand out as a powerful work of art in its own regard, independent of its “junior” status to La Commedia. In an Introduction, Seth Lerer considers Dante as a poet of civic life. “Beatrice,” he reminds us, “lives as much on city streets and open congregations as she does in bedroom fantasies and dreams.”
In seventeenth-century England, intellectuals of all kinds discovered their idealized self-image in the Adam who investigated, named, and commanded the creatures. Reinvented as the agent of innocent curiosity, Adam was central to the project of redefining contemplation as a productive and public labor. It was by identifying with creation’s original sovereign, Joanna Picciotto argues, that early modern scientists, poets, and pamphleteers claimed authority as both workers and “public persons.”
Tracking an ethos of imitatio Adami across a wide range of disciplines and devotions, Picciotto reveals how practical efforts to restore paradise generated the modern concept of objectivity and a novel understanding of the author as an agent of estranged perception. Finally, she shows how the effort to restore Adam as a working collective transformed the corpus mysticum into a public. Offering new readings of key texts by writers such as Robert Hooke, John Locke, Andrew Marvell, Joseph Addison, and most of all John Milton, Labors of Innocence in Early Modern England advances a new account of the relationship between Protestantism, experimental science, the public sphere, and intellectual labor itself.
"In Andrew S. Nicholson’s A Lamp Brighter than Foxfire, what is most alive is color, that which gives itself freely, generously: ‘Follow the hopeful as they green the day’ (‘My Garage Fills with an Ever-Increasing Number of Dandelions’). Threaded throughout with Genesis, wherein Jacob wrestles an angel, this gorgeous debut collection builds a ladder firmly rooted here: in sun and earth; in varying and multiple shades of orange; in trials of father and son; in books and paintings; in abandoned casinos; in countries far from home; and/or in the sound of a door closing. Nicholson’s poems come from a man standing by himself, in what George Oppen called the ‘shipwreck of the singular,’ which includes everybody. I’m moved by the luminous generosity, the moral clarity of this work. A Lamp Brighter than Foxfire is news that will stay news.”
—Claudia Keelan, author of The Devotion Field, Missing Her, and O, Heart
"'Who doesn’t nurse a secret love?' asks Andrew S. Nicholson in visionary poems that reveal secret worlds cradled inside this one. Whether considering the casinos of Las Vegas, a fresco in Pompeii, or scenes from the Hebrew Bible, the poet endures one of desire’s more fraught paradoxes: its unchanging ability to bring change, to turn the known into the unknown. These poems bravely attend to such transformations the way Jacob—the book’s patron saint—wrestles with the angel, 'lifting all the flesh / that he can lose.' I admire this poet who knows that blessing doesn’t arrive without loss, who remembers 'I was loved once. / Beneath that love, a kindness took root.' The same sweet feeling lingers long after this book is closed. Dear reader: savor it."
—Brian Teare
"Andrew S. Nicholson’s A Lamp Brighter than Foxfire is a gorgeous book. His graceful, playful poems enchant us ('I try to make out the stranger’s face, but he’s shrinking: / a melting gray blur, an ever-smaller thorn.') and transform us ('Sink into the bathwater, any way is a way / to journey toward that joining'). Nicholson has become one of the great poets of a new and radical kind of pastoral."
—Joseph Lease
Opening the space between the ordinary and the visionary, the poems in A Lamp Brighter than Foxfire uncover an intimate relationship with the world, from Las Vegas to Italy to the American Midwest. From a lime glowing in an orchard to a miraculous childhood attempt at levitation, Andrew S. Nicholson’s poems ground themselves in the commonplace and leap for the luminous. Central to this collection are poems that retell stories of Jacob from the Old Testament, relocated behind casinos, glimpsed in miniature on kitchen floors, and heard speaking in a moment of decay. Through these retellings, Nicholson examines the creation of self, family relationships, and a generative sense of the divine.
Land and Sea was first published in 1978. Minnesota Archive Editions uses digital technology to make long-unavailable books once again accessible, and are published unaltered from the original University of Minnesota Press editions.
Although Philip Freneau is best known as the poet of the American Revolution, half his poems had nothing to do with the war, Professor Vitzthum points out, and this, the first systematic, in-depth study of Freneau's lyric poetry, provides a fresh perspective on the poet's non-political work. Demonstrating that there is a heretofore unrecognized pattern of land-sea imagery and symbolism in Freneau's best work. Professor Vitzthum traces changes reflected in this imagery to developments in the poet's thought, which in turn related to major intellectual and literary trends in revolutionary and early republican America. An introductory chapter assesses twentieth century biographical and critical estimates of Freneau, outlines the key themes in his work, and links his thirty-year career as sailor and ship captain to his creation of a covert, symbolistic poetic method. The following five chapters chronologically discuss Freneau's non-political poems from 1772 through 1815. Professor Vitzthum concludes that Freneau was not the derivative and unsuccessful artist he is currently thought to have been but, rather, one of America's genuinely important poets.
“Ok murky in alter all end, unpredictable day, with rainshine any degree night, the sun kin warm and hot. Enough stone or other jugs lineup of whatever is In Through Out That’s light as much as known Differences evanesce Like, where and/or what on the equator might be french or spanish Longitude and latitude, yep yep sure Americana.”—Larry Eigner, commentary on a selection from Gertrude Stein’s Tender Buttons
This selection of essays and poetry from the first three volumes of L=A=N=G=U=A=G=E magazine discusses a “spectrum of writing that places its attention primarily on language and ways of making meaning, that takes for granted neither vocabulary, grammar, process, shape, syntax, program, nor subject matter.” (Bernstein and Andrews) The various writers shun labels, slogans, or catch-phrases; their exploration of the ways that meanings and values are revealed through the written word is intended to open the field of poetic activity, not close it.
The common thread of these essays is the multitude and scope of words’ referential powers—denotative, connotative, and associational; and studying these powers is ultimately a social and political activity as well as an aesthetic one.
Humankind has always been fascinated and troubled by the way languages and dialects differ. Linguistically based differences in point of view have preoccupied many original minds of the past, such as Kant, and remain at the forefront of language study: in philosophy, anthropology, literary criticism, and other fields.
Paul Friedrich's The Language Parallax argues persuasively that the "locus and focus" of differences among languages lies not so much in practical or rational aspects as in the complexity and richness of more poetic dimensions—in the nuances of words, or the style and voice of an author. This poetic reformulation of what has been called "linguistic relativism" is grounded in the author's theory of the imagination as a main source of poetic indeterminacy. The reformulation is also based on the intimate relation of the concentrated language of poetry to the potential or possibilities for poetry in ordinary conversation, dreams, and other experiences. The author presents challenging thoughts on the order and system of language in their dynamic relation to indeterminacy and, ultimately, disorder and chaos.
Drawing on his considerable fieldwork in anthropology and linguistics, Friedrich interweaves distinct and provocative elements: the poetry of language difference, the indeterminacy in dialects and poetic forms, the discovery of underlying orders, the workings of different languages, the strength of his own poetry. The result is an innovative and organic whole.
The Language Parallax, then, is a highly original work with a single bold thesis. It draws on research and writing that has involved, in particular, English, Russian, and the Tarascan language of Mexico, as well as the personal and literary study of the respective cultures. Anthropologist, linguist, and poet, Friedrich synthesizes from his experience in order to interrelate language variation and structure, the creative individual, ideas of system-in-process, and questions of scientific and aesthetic truth. The result is a new view of language held to the light of its potentially creative nature.
The Lapidary’s Nosegay, Lara Candland’s primer of poems, presents to readers a bouquet of resplendent poems that Candland has created, collaged, curated, and reimagined by using the rich floral and gem imagery in the poetry of Emily Dickinson as her primary source material. Dickinson and Candland share linguistic and theological roots in the Bible, nineteenth-century American Protestantism, and a lexicon distinctive to their specific individuarian communities, and this collection of poems draws a serpentine kind of map across nearly two centuries, journeying from Amherst, Massachusetts, to Provo, Utah, from Dickinson’s severe and lush New England to Candland’s own jagged, harsh, and stunning high desert Utah. The Lapidary’s Nosegay explores the ways that both poets have simultaneously challenged and embraced the axiomatic constraints of religion, landscape, and cultural conventions and expectations of each poet’s time and place.
Aesthetically, Candland attempts to challenge the hierarchies of the page through linguistic, typographic, and sonic experimentation. The Lapidary’s Nosegay carries Dickinsonian echoes to alliterative and parenthetic excessivities that indicate sound stresses or that pictographically invoke sun, god, ghosts, ecstasy, and the jewels and flowers tumbling throughout Dickinson’s own poems. This collection works at toppling textual hierarchies, systematically jumbling sound, text, meaning, symbol, and context and entering the vein of radical American aesthetics, politics, and culture that have shaped Candland’s life and poetics.
The personal, historical, and artistic are all in dialogue in David Mura’s daring collection, The Last Incantations. In a variety of poetic modes, Mura harmonizes and contrasts multiple voices to form a powerful meditation. Certain poems speak from his experiences as a third-generation Japanese American and his family’s struggles to prove their "Americanness." Others speak from the intersections of our multiracial society—an Asian teenager in love with a Somali Muslim girl, an apostrophe to Richard Pryor, poems about a Palestinian American friend, Abu Ghraib, the hapa sculptor Isamu Noguchi. The result is a sustained multifoliate poetry, bursting with elegance, heartache, and truth.
The Last Predicta is Chad Davidson's searing collection of poetry dedicated to endings of all varieties. From odes to the corporate cornucopia of Target and the aggressive cheer of a Carnival cruise, to emotive examinations of Caravaggio's The Calling of St. Matthew or flies circling a putrescent bowl of forgotten fruit, Davidson weaves a lyrical web of apocalyptic scenarios and snapshots of pop culture. Throughout the volume appear cataclysms large and small, whether the finality of a minute passed or the deaths of a thousand swans at Seneca Lake in 1912. Images of King Kong, Starburst candies, and the Brady Bunch swim with mythological figures, Roman heroes, and dead animals as Davidson deftly explores the relationship between the mundane and the profound. At the center of the collection sits the Predicta television itself, "the lives blooming there in Technicolor," at once futuristic and nostalgic in its space age prophecy.
Moving in their very simplicity, these poems resonate with discoveries that belie their seemingly ordinary wellsprings. Chad Davidson's stunning collection repeatedly explores the moment of revelation and all its accompanying aftermaths. The Last Predicta leads readers to ponder all manner of predictions, endings, and everything that follows.
Inspired by actual case histories of long-term missing African American children, this provocative and heartrending collection of poems evokes the experience of what it means to be among the missing in contemporary America. This thought-provoking collection of persona poems looks at absence from the standpoint of the witnesses surrounding the void and offers an intimate depiction of those impossible moments of aftermath lived by those who remain accounted for and present. While enabling us to question our own sense of identity, this unique collection of poems reveals the blurred edges of separation between them and us and the impact that the missing have upon our present and future.
Finalist, NAACP Image Awards
Late Psalm takes themes from those ancient songs of joy and grief and transposes them into the language of contemporary life.
The poetry of the Late Tang often looked backward, and many poets of the period distinguished themselves through the intensity of their retrospective gaze. Chinese poets had always looked backward to some degree, but for many Late Tang poets the echoes and the traces of the past had a singular aura.
In this work, Stephen Owen resumes telling the literary history of the Tang that he began in his works on the Early and High Tang. Focusing in particular on Du Mu, Li Shangyin, and Wen Tingyun, he analyzes the redirection of poetry that followed the deaths of the major poets of the High and Mid-Tang and the rejection of their poetic styles. The Late Tang, Owen argues, forces us to change our very notion of the history of poetry. Poets had always drawn on past poetry, but in the Late Tang, the poetic past was beginning to assume the form it would have for the next millennium; it was becoming a repertoire of available choices—styles, genres, the voices of past poets. It was this repertoire that would endure.
One of America’s most eminent nature poets, Robert Pack has won the acclaim of writers, critics, and readers from Stephen Jay Gould to Mark Strand. In his latest collection, Laughter Before Sleep, Pack carries on his themes of family and friends, responsibility to the natural world of evolved diversity, the transience of life, the fragility of happiness, and the consolations offered by art and music.
Bringing to the fore the voices of Maya authors and what their poetry tells us about resistance, sovereignty, trauma, and regeneration
In 1954, Guatemala suffered a coup d’etat, resulting in a decades-long civil war. During this period, Indigenous Mayans were subject to displacement, disappearance, and extrajudicial killing. Within the context of the armed conflict and the postwar period in Guatemala, K’iche’ Maya scholar Emil’ Keme identifies three historical phases of Indigenous Maya literary insurgency in which Maya authors use poetry to dignify their distinct cultural, political, gender, sexual, and linguistic identities.
Le Maya Q’atzij / Our Maya Word employs Indigenous and decolonial theoretical frameworks to critically analyze poetic works written by ten contemporary Maya writers from five different Maya nations in Iximulew/Guatemala. Similar to other Maya authors throughout colonial history, these authors and their poetry criticize, in their own creative ways, the continuing colonial assaults to their existence by the nation-state. Throughout, Keme displays the decolonial potentialities and shortcomings proposed by each Maya writer, establishing a new and productive way of understanding Maya living realities and their emancipatory challenges in Iximulew/Guatemala.
This innovative work shows how Indigenous Maya poetics carries out various processes of decolonization and, especially, how Maya literature offers diverse and heterogeneous perspectives about what it means to be Maya in the contemporary world.
Learning by Heart brings together a unique and diverse collection of poems about the experience of school as seen through the eyes of America's best contemporary poets. These poets capture the educational process not only in the classroom but as it takes place in libraries and hallways, on playing fields and at dances. Alternately joyous and defiant, they demonstrate how it is that young people come to find their place in the world.
Most of the poems in this anthology were written between 1970 and 1995, a period that encompasses both the halcyon years of poets-in-the-schools programs and the primary and secondary school years of many of the poets included. Their poems define school in that most contemporary sense — “with a multitude of voices”—reflecting perspectives from African American, Hispanic American, Asian American, and Native American as well as Anglo American backgrounds, from both public and private schools in rural and urban environments.
Learning by Heart offers a profound and timely statement about schools and learning as well as the role of art in education. Finally, these poems validate that most important lesson: even the most common of experiences is worthy of creative expression.
In his third collection of poems Todd Davis advises us that "the only corruption comes / in not loving this life enough." Over the course of this masterful and heartfelt book it becomes clear that Davis not only loves the life he's been given, but also believes that the ravishing desire of this world can offer hope, and even joy, however it might be negotiated.
Drawing upon a range of stories from the Christian, Transcendental, and Asian traditions, as well as from his own deep understanding of the natural world, Davis explores the connection between the visible and invisible worlds, or what Pierre Teilhard de Chardin called "the incandescent surface of matter plunged in God."
A direct poetic descendant of Walt Whitman, Davis invites us to sing "the songs we collect in the hymnals of our flesh- / impromptu, a cappella, our mouths flung open / in a great wide O."
In May 1860, Walt Whitman published a third edition of Leaves of Grass. His timing was compelling. Printed during a period of regional, ideological, and political divisions, written by a poet intimately concerned with the idea of a United States as “essentially the greatest poem,” this new edition was Whitman’s last best hope for national salvation. Now available in a facsimile edition, Leaves of Grass, 1860 faithfully reproduces Whitman’s attempt to create a “Great construction of the New Bible” to save the nation on the eve of civil war and, for the first time, frames the book in historical rather than literary terms.
In his third edition, Whitman added 146 new poems to the 32 that comprised the second edition, reorganized the book into a bible of American civic religion that could be cited chapter and verse, and included erotic poetry intended to bind the nation in organic harmony. This 150th anniversary edition includes a facsimile reproduction of the original 1860 volume, a thought-provoking introduction by antebellum historian and Whitman scholar Jason Stacy that situates Whitman in nineteenth-century America, and annotations that provide detailed historical context for Whitman’s poems.
A profoundly rich product of a period when America faced its greatest peril, this third edition finds the poet transforming himself into a prophet of spiritual democracy and the Whitman we celebrate today—boisterous, barbaric, and benevolent. Reprinting it now continues the poet’s goal of proclaiming for “the whole of America for each / individual, without exception . . . uncompromising liberty and equality.”
In her first magical collection of poetry, Jennifer Elise Foerster weaves together a mythic and geographic exploration of a woman’s coming of age in a dislocated time. Leaving Tulsa, a book of road elegies and laments, travels from Oklahoma to the edges of the American continent through landscapes at once stark and lush, ancient and apocalyptic. The imagery that cycles through the poems—fire, shell, highway, wing—gives the collection a rich lyrical-dramatic texture. Each poem builds on a theme of searching for a lost “self”—an “other” America—that crosses biblical, tribal, and ecological mythologies.
In Leaving Tulsa, Foerster is not afraid of the strange or of estrangement. The narrator occupies a space in between and navigates the offbeat experiences of a speaker that is of both Muscogee and European heritage. With bold images and candid language, Foerster challenges the perceptions of what it means to be Native, what it means to be a woman, and what it means to be an American today. Ultimately, these brave and luminous poems engage and shatter the boundaries of time, self, and continent.
Foerster’s journey transcends both geographic space and the confines of the page to live vividly in the mind of the reader.
Belles lettres.
Sidonius Apollinaris, a Gallo-Roman, was born at Lugdunum (Lyon) about AD 430. He married Papianilla, daughter of the Emperor Avitus in whose honor he recited at Rome on 1 January 456 a panegyric in verse. Sidonius later joined a rebellion, it seems, but was finally reconciled to the emperor Majorian and delivered at Lyon in 458 a panegyric on him. After some years in his native land, in 467 he led a Gallo-Roman deputation to the Emperor Anthemius, and on 1 January 468 recited at Rome his third panegyric. He returned to Gaul in 469 and became Bishop of Auvergne with seat at Clermont-Ferrand. He upheld his people in resisting the Visigoths. After Auvergne was ceded to them in 475, he was imprisoned but soon resumed his bishopric. He was canonized after his death.
The Loeb Classical Library edition of Sidonius is in two volumes. The first contains his poetry: the three long panegyrics, and poems addressed to or concerned with friends, apparently written in his youth. Volume I also contains Books 1–2 of his Letters (all dating from before his episcopate); Books 3–9 are in Volume II. Sidonius’ writings shed valued light on Roman culture in the fifth century.
This collection, the first of its kind, gathers original and previously published fiction and poetry from lesbian, gay, bisexual, transgender, and queer authors from Appalachia. Like much Appalachian literature, these works are pervaded with an attachment to family and the mountain landscape, yet balancing queer and Appalachian identities is an undertaking fraught with conflict. This collection confronts the problematic and complex intersections of place, family, sexuality, gender, and religion with which LGBTQ Appalachians often grapple.
With works by established writers such as Dorothy Allison, Silas House, Ann Pancake, Fenton Johnson, and Nickole Brown and emerging writers such as Savannah Sipple, Rahul Mehta, Mesha Maren, and Jonathan Corcoran, this collection celebrates a literary canon made up of writers who give voice to what it means to be Appalachian and LGBTQ.
From migrations to pop culture, loss to la dérive, Life in a Country Album is a soundtrack of the global cultural landscape—borders and citizenship, hybrid identities and home, freedom and pleasure. It’s a vast and moving look at the world, at what home means, and the ways we coexist in an increasingly divided world. These poems are about the dialects of the heart—those we are incapable of parting from, and those that are largely forgotten. Life in a Country Album is a vital book for our times. With this beautiful, epic collection, Nathalie Handal affirms herself as one of our most diverse and important contemporary poets.
A thirteenth-century adaptation of one of ancient India’s most enduring stories, a cornerstone of the Kannada literary canon, translated for the first time into English.
The Life of Harishchandra, Raghavanka’s thirteenth-century masterpiece, is the first poetic rendering of one of ancient India’s most enduring legends. When his commitment to truth is tested by a powerful sage, King Harishchandra suffers utter deprivation—the loss of his wife and son, his citizens and power, and, dearest of all, his caste status—but refuses to yield. The tale has influenced poets and readers through the ages. Mahatma Gandhi traced his own commitment to truth to the impact of a Harishchandra play seen in childhood.
A poet from northern Karnataka trained in the twin traditions of Sanskrit and Kannada, Raghavanka negotiates a unique space for himself in the Kannada literary canon through important thematic, formal, and stylistic innovations. The conflicts he addresses—of hierarchical social order, political power, caste, and gender—are as relevant to contemporary India as to his own times.
Accompanied by the original text in the Kannada script, this spirited translation, the first into any language, brings an elegant and energetic narrative to a global readership.
The first English translation of the oldest extant work in Apabhramsha, a literary language from medieval India, recounting the story of the Ramayana.
The Life of Padma, or the Paümacariu, is a richly expressive Jain retelling in the Apabhramsha language of the famous Ramayana tale. It was written by the poet and scholar Svayambhudeva, who lived in south India around the beginning of the tenth century. Like the epic tradition on which it is based, The Life of Padma narrates Prince Rama’s exile, his search for his wife Sita after her abduction by King Ravana of Lanka, and the restoration of his kingship.
The second volume recounts Rama’s exile with Sita and his brother Lakshmana. The three visit various cities—rather than ashrams, as in most versions; celebrate Lakshmana’s marriages; and come upon a new city built in Rama’s honor. In Dandaka Forest, they encounter sages who are masters of Jain doctrine. Then, the discovery of Sita’s disappearance sets the stage for war with Ravana.
This is the first direct translation into English of the oldest extant Apabhramsha work, accompanied by a corrected text, in the Devanagari script, of Harivallabh C. Bhayani’s critical edition.
The first English translation of the oldest extant work in Apabhramsha, a literary language from medieval India, recounting the story of the Ramayana.
The Life of Padma, or the Paümacariu, is a richly expressive Jain retelling in the Apabhramsha language of the famous Ramayana tale. The work was written by the poet and scholar Svayambhudeva, who lived in south India around the beginning of the tenth century. Like the epic tradition on which it is based, The Life of Padma narrates Prince Rama’s exile, his search for his wife Sita after her abduction by King Ravana of Lanka, and the restoration of his kingship.
The first volume of The Life of Padma begins by recounting the histories and noteworthy ancestors of Rama’s allies and enemies, focusing on his antagonist, Ravana. Svayambhudeva connects central characters from the Ramayana tradition to one another and to Rishabha, the founding prophet of Jainism, in a complex web of family relations dating back generations.
This is the first direct translation into English of the oldest extant work in Apabhramsha, accompanied by a corrected reprint in the Devanagari script of Harivallabh C. Bhayani’s critical edition.
Marjorie Agosín’s intensely personal long poem The Light of Desire is both a secular and sacred meditation on love and its meanings in the land of Israel. Following the tradition of the Song of Songs and the secular poetry of Sepharad, the beloved in The Light of Desire is both physical and metaphorical. The lovers’ bodies are the paths, the geography, leading not only from desire to sensual pleasure, but to memory and illumination. The light on the pink stones of Jerusalem, the sunlight of Galilee, from hills to the sea, the fragrant air and “mantle of stars,” all become one in this tender, rhapsodic expression of longing and desire. This is not unrequited love, but rather a reciprocal passion that brings exquisite pleasure, pain, a sense of fragility, and the hope and belief in that which is eternal.
The poem was written over a four-year span in Jerusalem’s Mishkenot Sha’ananim neighborhood, overlooking the wall of the Second Temple, and these hallowed surroundings imbued Agosín’s poetic voice. Lori Marie Carlson’s sensitive translation maintains the spirit of the original Spanish in this bilingual edition.
Between 1972, when he published his first book, The Signing Knives, and 1978, when he died at the age of twenty-nine, Frank Stanford published seven volumes of poetry. Within a year of his death, two posthumous collections were published. At the time of this death, as Leon Stokesbury asserts in his introduction, “Stanford was the best poet in America under the age of thirty-five.”
The Light the Dead See collects the best work from those nine volumes and six previously unpublished poems. In the earlier poems, Stanford creates a world where he could keep childhood alive, deny time and mutability, and place a version of himself at the center of great myth and drama.
Later, the denial of time and mutability gives way to an obsessive and familiar confrontation with death. Although Stanford paid an enormous price for his growing familiarity with Death as a presence, the direct address to that presence is a source of much of the striking originality and stunning power in the poetry.
If a people
Have no poets
And no poetry of their own
For a National Anthology
Then treachery and barking
Will do the trick
With these words, a challenge is laid down in this new volume of Albanian poetry. Albania, however, has a dynamic tradition of literature. Lightning from the Depths is the first English collection to present the full range of Albanian verse. Albanian literature has had many lives. The early Christian traditions disappeared as Islam and the Ottoman Empire took over. Muslim literature, too, withered when the nation strove to become an independent European country. The beginnings of a modern tradition were quashed by the Stalinists. All along this rocky path, poets have turned the political strife, poverty, and isolation their nation has often experienced into culture, both celebrating and questioning the society in which they live. Lightning from the Depths opens readers’ eyes to a new political and cultural world populated artists who can spin despair into poetry.
Annette Smith and Dominic Thomas’s new translations of Aimé Césaire’s Like a Misunderstood Salvation and Solar Throat Slashed (poems deleted) expose to a new audience a pivotal figure in twentieth-century French literature. This collection presents the early and last stages of a poet’s course, encapsulating in one volume Césaire’s entire literary career and creative evolution as perhaps the only French poet writing simultaneously at the crossroads of the avant-garde and classical movements.
This volume’s inclusion of previously deleted poems from Solar Throat Slashed is politically important; despite their initial exclusion from a French republication of Soleil Cou Coupé in 1961, these thirty-one poems are crucial to understanding Césaire’s legacy and remain of tremendous pertinence today as they provide helpful ways of thinking about and contextualizing discussions on race, identity, global identities, and the links between “black consciousness” and “social consciousness.”
Drawing equally from Wallace Stevens, Gertrude Stein, John Berryman, and Robert Frost, Samuel Amadon’s award-winning Like a Sea is a collection of poems where personality is foregrounded and speech is both bizarre and familiar. Central to this weirdly talky work is “Each H,” a sequence of eleven monologues and dialogues wherein an unknown number of speakers examine their collective and singular identities while simultaneously distorting them. From a sequence of pared-down sonnets to a more traditional lyric to a procedural collage inspired by J. D. Salinger, Ezra Pound, Robert Lowell, Walter Benjamin, Jane Kenyon, Joris-Karl Huysmans, Primo Levi, Eugenio Montale, and Edwin Arlington Robinson, Like a Sea is a book of significant variation and originality.
Amadon’s electric collection begins with the line “I could not sound like anyone but me,” and through a wide range of forms and styles and voices he tests the true limits of that statement. The image of a half-abandoned Hartford, Connecticut, remains in the background of these poems, casting a tone of brokenness and haplessness. Ultimately Amadon’s poems present the confusion and fear of the current moment, of Stevens’s “river that flows nowhere, like a sea,” equally alongside its joyful ridiculousness and possibility. Rather than create worlds, they point out what a strange world already exists.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press