Boris Pasternak is best known in the West for his epic novel Doctor Zhivago, whereas in Russia he is most celebrated as a poet. The two poetry collections offered here in translation are chronological and thematic bookends, and they capture Pasternak’s abiding and powerful vision of life: his sense of its beauty and terror, its precariousness for the individual, and its persistence in time—that vitality of being with which he is on familiar and familial terms.
In the early work My Sister Life, which commemorates the year 1917, Pasternak, then in his late twenties, found his poetic voice. The book would go on to become one of the most influential collections of Russian poetry of the twentieth century. “The Poems of Yury Zhivago” are a part of the poet’s famous novel, Dr. Zhivago, whose title might be rendered in English as “Doctor Life.” These later lyrics are a kind of summing up that reflect, from the perspective of age and approaching death, upon the accumulated experience of a contemplative life amid turbulent and terrifying times.
Falen’s fresh new translations of these poems capture their expression of the beauty and the joy, the terror and the pain, of what it is to be alive . . . and to die.
Rumi, who wrote and preached in Persia during the thirteenth century, is one of history’s most celebrated mystics. His vast body of poetry includes a lengthy epic of religious mysticism, the Mathnavi, and more than three thousand lyrics and odes. A. J. Arberry, who selected four hundred of the lyrics for translation, calls Rumi "one of the world's greatest poets. In profundity of thought, inventiveness of image, and triumphant mastery of language, he stands out as the supreme genius of Islamic mysticism." Arberry’s authoritative translation is one of the few done directly from the original Persian.
A. J. Arberry (1905-69) was professor of Arabic at Cambridge University.
The first in-depth analysis of some of the most important epic poems of the Spanish Golden Age, Myth and Identity in the Epic of Imperial Spain breathes new life into five of these long- neglected texts. Elizabeth Davis demonstrates that the epic must not be overlooked, for doing so creates a significant gap in one's ability to appraise not only the cultural practice of the imperial age, but also the purest expression of its ideology.
Davis's study focuses on heroic poetry written from 1569 to 1611, including Alonso de Ercilla's La Araucana, undeniably the most significant epic poem of its time. Also included are Diego de Hojeda's La Christiada, Juan Rufo's La Austriada,. Lope de Vega's Jerusalén Conquistada, and Cristóbal de Virués's Historia del Monserrate.
Examining these epics as the major site for the construction of cultural identities and Renaissance nationalist myths, Davis analyzes the means by which the epic constructs a Spanish sense of self. Because this sense of identity is not easily susceptible to direct representation, it is often derived in opposition to an "other," which serves to reaffirm Spanish cultural superiority. The Spanish Christian caballeros are almost always pitted against Amerindians, Muslims, Jews, or other adversaries portrayed as backward or heathen for their cultural and ethnic differences.
The pro-Castilian elite of sixteenth-century Spain faced the daunting task of constructing unity at home in the process of expansion and conquest abroad, yet ethnic and regional differences in the Iberian Peninsula made the creation of an imperial identity particularly difficult. The epic, as Davis shows, strains to convey the overriding image of a Spain that appears more unified than the Spanish empire ever truly was.
An important reexamination of the Golden Age canon, Myth and Identity in the Epic of Imperial Spain brings a new twist to the study of canon formation. While Davis does not ignore more traditional approaches to the literary text, she does apply recent theories, such as deconstruction and feminist criticism, to these poems, resulting in an innovative examination of the material.
Confronting such issues as canonicity, gender, the relationship between literature and Golden Age culture, and that between art and power, this publication offers scholars a new perspective for assessing Golden Age and Transatlantic studies.
This volume, originally published in 1937, is reissued with a new preface and a few small corrections. A brilliant study of the continuing and changing uses of classical mythology in English poetry, it treats most of the major and many of the minor English poets since 1680 and includes a chapter on the use of myth in American verse. It provides an illuminating overview of English poetry since the end of the Renaissance.
In his Preface to the new printing, Bush briefly surveys the various approaches to classical myth over the centuries. "During the last two generations," he observes, "most of the leading British and American poets (not to mention Rilke and others) have renewed the mythic or mythological tradition with fresh power. Thus, in spite of the accumulated pressures and threats of our time, the vitality and the necessity of myth remain." He also reminisces engagingly about the writing of the book and acknowledges that after three decades he does not find a great deal in it that he would wish to change.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press