front cover of The Bamboo Grove
The Bamboo Grove
An Introduction to Sijo
Richard Rutt
University of Michigan Press, 1998
The sijo is the most popular and most Korean of all traditional Korean poetic forms, originating with the old songs of the Hyangka of the Sylla Empire (668-936) and the prose songs of the Koryo Dynasty (918-1392). Sometimes likened to haiku for its brevity, a typical sijo poem follows a three-line pattern, with each line containing approximately fifteen syllables. The first two lines mimic one another both in form and content, but the last line often introduces a twist or countertheme, not only bringing the poem to a close, but sharpening the theme developed in the first two lines.
The popularity of the sijo in Korea--writers range from royalty to common citizens--is always a challenge for the translator, who must often inhabit widely differing backgrounds to completely understand a poem's subtle nuances. Richard Rutt's translations, considered to be some of the best available in English, remain true to the unique structure of the original Korean lyric.
The Bamboo Grove will interest not only poets and students of poetry, but scholars of Korean culture curious to view history through this important and significant form of verse.
The white snow has left the valleys where the clouds are lowering,
Is it true that somewhere the plum trees have happily blossomed?
I stand here alone in the dusk and do not know where to go.
YI SAEK (1328-1396)
Richard Rutt is also the editor and translator of the book Virtuous Women: Three Classic Korean Novels and, most recently, The Zhou Yi: A New Translation with Commentary of the Book of Changes. David R. McCann is Korea Foundation Professor of Korean Literature and Professor of East Asian Languages and Civilizations, Harvard University.
[more]

logo for Harvard University Press
The Book of Korean Shijo
Kevin O'Rourke
Harvard University Press, 2002
The Korean genre known as shijo is short song lyrics. Originally meant to be sung rather than recited, these short poems are light, personal, and very often conversational. The language is simple, direct, and devoid of elaboration or ornamentation. The shijo poet gives a firsthand account of his personal experience of life and emotion: the rise and fall of dynasties, friendship, love, parting, the pleasures of wine, the beauty and transience of life, the inexorable advance of old age. In this anthology of translations of 612 shijo, Kevin O'Rourke introduces the English reader to this venerable and witty style of verse. The anthology covers the entire range of shijo production from the tenth century to the modern era.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter