translated by Kate Bredeson and Thalia Wolff
by Théâtre de l’Aquarium
Northwestern University Press, 2025
Paper: 978-0-8101-4782-9 | eISBN: 978-0-8101-4783-6
Library of Congress Classification PQ2680.H414H4713 2024
Dewey Decimal Classification 842.914

ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | REVIEWS | TOC | REQUEST ACCESSIBLE FILE
ABOUT THIS BOOK

The first English-language translation of the 1968 activist play about inequality and access to education

In The Inheritor, surrealist imagery and experimental forms convey the radically different experience of two students, the Inheritor and the Non-Inheritor, as they prepare for a high-stakes exam. Revealing a world of privilege where “there is no such thing as luck,” the play features a beheaded knight, a talking record player, and a boisterous chorus of professors depicted as a flock of squawking birds.

Based on sociologists Pierre Bourdieu and Jean-Claude Passeron’s The Inheritors: French Students and Their Relations to Culture, the play was collectively created by Théâtre de l’Aquarium, a company then composed entirely of students. It proved a powerful success when it premiered in May 1968 amid student and worker protests in Paris, and it continues to speak forcefully to education inequity on campuses across anglophone countries today.


See other books on: Bredeson, Kate | College students | Paris | Play | Social classes
See other titles from Northwestern University Press