Northwestern University Press, 2005 eISBN: 978-0-8101-6195-5 | Paper: 978-0-8101-2006-8 Library of Congress Classification PT2642.R22A264 2005 Dewey Decimal Classification 831.912
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | REVIEWS | TOC | REQUEST ACCESSIBLE FILE
ABOUT THIS BOOK
A comprehensive English-language edition of verse by the Austrian poet
An undeniable aura surrounds the name of Georg Trakl, a poet of intense inner vision and originality whose work stands alongside that of Yeats, Valéry, and T. S. Eliot. Besides Rilke, his more famous admirers include Karl Kraus and Martin Heidegger. The distinctive tone of Trakl's work-especially admired by his patron Ludwig Wittgenstein-is autumnal and melancholy. Trakl was writing at a time of spiritual and social disintegration on the eve of the First World War, when personal values and perceptions tended to be subsumed in a more generalized anguish and exaltation. Neo-romantic, early modernist, his rich, vitally sensuous poetry can be seen to mark the transition from impressionism to expressionism, but at the same time transcends such categories. Trakl's poetry has previously only been available in English in short selections or in anthologies. This bilingual edition, the most comprehensive to date, gives readers the chance to get to know Trakl's work more fully than ever before.
AUTHOR BIOGRAPHY
GEORG TRAKL (1887–1914) was born into a middle-class family in Salzburg, Austria. He trained as a pharmacist at the University of Vienna where he started to experiment with drugs and began writing. The patronage of a periodical publisher and the philosopher Ludwig Wittgenstein enabled Trakl to concentrate on his poetry and he brought out his first volume in 1913. The following year he enlisted as a lieutenant in the army medical corps, however, he became very distraught after witnessing the agony of the seriously wounded soldiers. He was sent for observation to a military hospital, where he died of an overdose of cocaine, possibly inadvertently.
ALEXANDER STILLMARK is Emeritus Reader in German at University College London. He is the author of numerous comparative studies and articles, especially on Austrian nineteenth and twentieth century literature. Stillmark was awarded the translation prize by the Austrian Federal Chancellors office for Trakl's Poems and Prose.
REVIEWS
"Trakl's poetry is for me a thing of sublime existence." -Rainer Maria Rilke
"Alexander Stillmark's selection of around 125 poems, including most of the major ones, is well designed, reflecting Trakl's wish for individual poems to be printed within larger cycles, and the translations themselves are accurate, unfailingly thoughtful and often very moving." -Times Literary Supplement
TABLE OF CONTENTS
CONTENTS
Introduction
Translator's note
POEMS AND PROSE POEMS
Poems / Gedichte
The Ravens / Die Raben
Amid Red Foliage Full of Guitars / Im roten Laubwerk voll Guitarren
Music in the Mirabell / Musik im Mirabell
Dusk in Winter / Winterdämmerung
Rondelet / Rondel
The Beautiful City / Die schöne Stadt
In Winter I/Im Winter I
At Eventide My Heart / Zu Abend rnein Herz
Melancholy / Melancholic
Transfigured Autumn / Verklärter Herbst
Forest Nook / Winkel am Wald
In an Old Family Album /In ein altes Stammbuch
Mankind / Menschheit
De Profundis / De Profundis
Trumpets / Trompeten
The Rats / Die Ratten
Psalm I / Psalm I
Songs of the Rosary / Rosenkranzlieder
Nearness of Death / Nähe des Todes
Amen / Amen
Decay / Verfall
In the Village / Im Dorf
Evening Song / Abendlied
Three Glances into an Opal / Drei Blicke in einen Opal
Night Song / Nachtlied
Helian / Helian
Sebastian in a Dream / Sebastian im Traum
Childhood / Kindheit
Song of Hours / Stundenlied
On a Journey / Unterwegs
Landscape / Landschaft
To the Boy Elis / An den Knaben Elis
Elis/Elis
Hohenburg / Hohenburg
Sebastian in a Dream / Sebastian im Traum
By the Moor / Am Moor
In Spring / Im Frühling
Evening in Lans / Abend in Lans
By the Mönchsberg / Am Mönchsberg
Kaspar Hauser Song / Kaspar Hauser Lied
At Night/Nachts
Transformation of Evil / Verwandlung des Bösen
The Autumn of the Lonely / Der Herbst des Einsamen
In the Park/Im Park
A Winter's Eve / Ein Winterabend
The Accursed / Die Verfluchten
Sonja / Sonja
Along / Entlang
Autumn Soul / Herbstseele
Afra / Afra
The Autumn of the Lonely / Der Herbst des Einsamen
Sevenfold Song of Death / Siebengesang des Todes
Peace and Silence / Ruh und Schweigen
Anif/Anif
Birth / Geburt
Decline / Untergang
To One Who Died Young / An einen Frühverstorbenen
Spiritual Twilight / Geistliche Dammerung
Song of the Western World / Abendlandisches Lied
Transfiguration / Verklarung
Föhn / Föhn
The Wanderer/Der Wanderer
Karl Kraus/Karl Kraus
To Those Grown Silent / An die Verstummten
Passion / Passion
Sevenfold Song of Death / Siebengesang des Todes
Winter Night / Winternacht
Song of the Recluse / Gesang des Abgeschiedenen
In Venice / In Venedig
Limbo / Vorhölle
The Sun / Die Sonne
Song of a Captive Blackbird / Gesang einer gefangenen Amsel
Summer / Sommer
Summer's Decline / Sommersneige
Year/Jahr
The West / Abendland
Springtime of the Soul II / Friihling der Seele II
In the Dark / Im Dunkel
Song of the Recluse / Gesang des Abgeschiedenen
Dream and Derangement / Traum und Umnachtung
Poems from Der Brenner, 1914/15
In Hellbrunn / In Hellbrunn
The Heart / Das Herz
Sleep / Der Schlaf
The Thunderstorm / Das Gewitter
Evening / Der Abend
Night / Die Nacht
Melancholy /Die Schwermut
Homeward Journey / Die Heimkehr
Lament I / Klage I
Surrender to Night / Nachtergebung
In the East / Im Osten
Lament II / Klage II
Grodek / Grodek
Revelation and Perdition / Offenbarung und Untergang
Other poems published in Trakl's lifetime
St Peter's Churchyard / St.-Peters-Friedhof
Night Soul / Nachtseele
Song of Lament/ Klagelied
A carpet wherein the suffering landscape pales Bin Teppich, darein die leidende Landschaft verblaΒt
Delirium / Delirium
By the Rim of an Ancient Well / Am Rand eines alien Brunnens 138/
The silence of the dead loves the ancient garden Die Stille der Verstorbenen liebt den alten Garten
The blue night has risen gently upon our brows Die blaue Nacht ist sanft aufunsren Stirnen aufgegangen
O our dwelling in the silence of the twilit garden / O das Wohnen in der Stille des ddmmernden Gartens
At Evening / Am Abend
To Novalis / An Novalis
To Novalis / An Novalis
To Novalis / An Novalis
Hour of Grief / Stunde des Grams
To Lucifer / An Luzifer
Red faces devoured by Night/ Rote Gesichter verschlang die Nacht
Homecoming / Heimkehr
Reverie / Träumerei
Psalm II / Psalm II
Autumn Homecoming / Herbstliche Heimkehr
Decline / Neige
Season of Life /Lebensalter
The Sunflowers / Die Sonnenblumen
So grave o summer twilight/ So ernst o Sommerdämmerung
PROSE
Dreamland
Barabbas
Mary Magdalene
Desolation
Notes
Index of English first lines and titles
Index of German first lines and titles
REQUEST ACCESSIBLE FILE
If you are a student who cannot use this book in printed form, BiblioVault may be able to supply you
with an electronic file for alternative access.
Please have the accessibility coordinator at your school fill out this form.
Northwestern University Press, 2005 eISBN: 978-0-8101-6195-5 Paper: 978-0-8101-2006-8
A comprehensive English-language edition of verse by the Austrian poet
An undeniable aura surrounds the name of Georg Trakl, a poet of intense inner vision and originality whose work stands alongside that of Yeats, Valéry, and T. S. Eliot. Besides Rilke, his more famous admirers include Karl Kraus and Martin Heidegger. The distinctive tone of Trakl's work-especially admired by his patron Ludwig Wittgenstein-is autumnal and melancholy. Trakl was writing at a time of spiritual and social disintegration on the eve of the First World War, when personal values and perceptions tended to be subsumed in a more generalized anguish and exaltation. Neo-romantic, early modernist, his rich, vitally sensuous poetry can be seen to mark the transition from impressionism to expressionism, but at the same time transcends such categories. Trakl's poetry has previously only been available in English in short selections or in anthologies. This bilingual edition, the most comprehensive to date, gives readers the chance to get to know Trakl's work more fully than ever before.
AUTHOR BIOGRAPHY
GEORG TRAKL (1887–1914) was born into a middle-class family in Salzburg, Austria. He trained as a pharmacist at the University of Vienna where he started to experiment with drugs and began writing. The patronage of a periodical publisher and the philosopher Ludwig Wittgenstein enabled Trakl to concentrate on his poetry and he brought out his first volume in 1913. The following year he enlisted as a lieutenant in the army medical corps, however, he became very distraught after witnessing the agony of the seriously wounded soldiers. He was sent for observation to a military hospital, where he died of an overdose of cocaine, possibly inadvertently.
ALEXANDER STILLMARK is Emeritus Reader in German at University College London. He is the author of numerous comparative studies and articles, especially on Austrian nineteenth and twentieth century literature. Stillmark was awarded the translation prize by the Austrian Federal Chancellors office for Trakl's Poems and Prose.
REVIEWS
"Trakl's poetry is for me a thing of sublime existence." -Rainer Maria Rilke
"Alexander Stillmark's selection of around 125 poems, including most of the major ones, is well designed, reflecting Trakl's wish for individual poems to be printed within larger cycles, and the translations themselves are accurate, unfailingly thoughtful and often very moving." -Times Literary Supplement
TABLE OF CONTENTS
CONTENTS
Introduction
Translator's note
POEMS AND PROSE POEMS
Poems / Gedichte
The Ravens / Die Raben
Amid Red Foliage Full of Guitars / Im roten Laubwerk voll Guitarren
Music in the Mirabell / Musik im Mirabell
Dusk in Winter / Winterdämmerung
Rondelet / Rondel
The Beautiful City / Die schöne Stadt
In Winter I/Im Winter I
At Eventide My Heart / Zu Abend rnein Herz
Melancholy / Melancholic
Transfigured Autumn / Verklärter Herbst
Forest Nook / Winkel am Wald
In an Old Family Album /In ein altes Stammbuch
Mankind / Menschheit
De Profundis / De Profundis
Trumpets / Trompeten
The Rats / Die Ratten
Psalm I / Psalm I
Songs of the Rosary / Rosenkranzlieder
Nearness of Death / Nähe des Todes
Amen / Amen
Decay / Verfall
In the Village / Im Dorf
Evening Song / Abendlied
Three Glances into an Opal / Drei Blicke in einen Opal
Night Song / Nachtlied
Helian / Helian
Sebastian in a Dream / Sebastian im Traum
Childhood / Kindheit
Song of Hours / Stundenlied
On a Journey / Unterwegs
Landscape / Landschaft
To the Boy Elis / An den Knaben Elis
Elis/Elis
Hohenburg / Hohenburg
Sebastian in a Dream / Sebastian im Traum
By the Moor / Am Moor
In Spring / Im Frühling
Evening in Lans / Abend in Lans
By the Mönchsberg / Am Mönchsberg
Kaspar Hauser Song / Kaspar Hauser Lied
At Night/Nachts
Transformation of Evil / Verwandlung des Bösen
The Autumn of the Lonely / Der Herbst des Einsamen
In the Park/Im Park
A Winter's Eve / Ein Winterabend
The Accursed / Die Verfluchten
Sonja / Sonja
Along / Entlang
Autumn Soul / Herbstseele
Afra / Afra
The Autumn of the Lonely / Der Herbst des Einsamen
Sevenfold Song of Death / Siebengesang des Todes
Peace and Silence / Ruh und Schweigen
Anif/Anif
Birth / Geburt
Decline / Untergang
To One Who Died Young / An einen Frühverstorbenen
Spiritual Twilight / Geistliche Dammerung
Song of the Western World / Abendlandisches Lied
Transfiguration / Verklarung
Föhn / Föhn
The Wanderer/Der Wanderer
Karl Kraus/Karl Kraus
To Those Grown Silent / An die Verstummten
Passion / Passion
Sevenfold Song of Death / Siebengesang des Todes
Winter Night / Winternacht
Song of the Recluse / Gesang des Abgeschiedenen
In Venice / In Venedig
Limbo / Vorhölle
The Sun / Die Sonne
Song of a Captive Blackbird / Gesang einer gefangenen Amsel
Summer / Sommer
Summer's Decline / Sommersneige
Year/Jahr
The West / Abendland
Springtime of the Soul II / Friihling der Seele II
In the Dark / Im Dunkel
Song of the Recluse / Gesang des Abgeschiedenen
Dream and Derangement / Traum und Umnachtung
Poems from Der Brenner, 1914/15
In Hellbrunn / In Hellbrunn
The Heart / Das Herz
Sleep / Der Schlaf
The Thunderstorm / Das Gewitter
Evening / Der Abend
Night / Die Nacht
Melancholy /Die Schwermut
Homeward Journey / Die Heimkehr
Lament I / Klage I
Surrender to Night / Nachtergebung
In the East / Im Osten
Lament II / Klage II
Grodek / Grodek
Revelation and Perdition / Offenbarung und Untergang
Other poems published in Trakl's lifetime
St Peter's Churchyard / St.-Peters-Friedhof
Night Soul / Nachtseele
Song of Lament/ Klagelied
A carpet wherein the suffering landscape pales Bin Teppich, darein die leidende Landschaft verblaΒt
Delirium / Delirium
By the Rim of an Ancient Well / Am Rand eines alien Brunnens 138/
The silence of the dead loves the ancient garden Die Stille der Verstorbenen liebt den alten Garten
The blue night has risen gently upon our brows Die blaue Nacht ist sanft aufunsren Stirnen aufgegangen
O our dwelling in the silence of the twilit garden / O das Wohnen in der Stille des ddmmernden Gartens
At Evening / Am Abend
To Novalis / An Novalis
To Novalis / An Novalis
To Novalis / An Novalis
Hour of Grief / Stunde des Grams
To Lucifer / An Luzifer
Red faces devoured by Night/ Rote Gesichter verschlang die Nacht
Homecoming / Heimkehr
Reverie / Träumerei
Psalm II / Psalm II
Autumn Homecoming / Herbstliche Heimkehr
Decline / Neige
Season of Life /Lebensalter
The Sunflowers / Die Sonnenblumen
So grave o summer twilight/ So ernst o Sommerdämmerung
PROSE
Dreamland
Barabbas
Mary Magdalene
Desolation
Notes
Index of English first lines and titles
Index of German first lines and titles
REQUEST ACCESSIBLE FILE
If you are a student who cannot use this book in printed form, BiblioVault may be able to supply you
with an electronic file for alternative access.
Please have the accessibility coordinator at your school fill out this form.
It can take 2-3 weeks for requests to be filled.
ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | REVIEWS | TOC | REQUEST ACCESSIBLE FILE