front cover of Transgression in Korea
Transgression in Korea
Beyond Resistance and Control
Edited by Juhn Ahn
University of Michigan Press, 2018
Since the turn of the millennium South Korea has continued to grapple with transgressions that shook the nation to its core. Following the serial killings of Korea’s raincoat killer, the events that led to the dissolution of the United Progressive Party, the criminal negligence of the owner and also the crew members of the sunken Sewol Ferry, as well as the political scandals of 2016, there has been much public debate about morality, transparency, and the law in South Korea. Yet, despite its prevalence in public discourse, transgression in Korea has not received proper scholarly attention.

Transgression in Korea challenges the popular conceptions of transgression as resistance to authority, the collapse of morality, and an attempt at self- empowerment. Examples of transgression from premodern, modern, and contemporary Korea are examined side by side to underscore the possibility of reading transgression in more ways than one. These examples are taken from a devotional screen from medieval Korea, trickster tales from the late Chosŏn period, reports about flesheating humans, newspaper articles about same- sex relationships from colonial Korea, and films about extramarital affairs, wayward youths, and a vengeful vigilante. Bringing together specialists from various disciplines such as history, art history, anthropology, premodern
literature, religion, and fi lm studies, the context- sensitive readings of transgression provided in this book suggest that transgression and authority can be seen as forming something other than an antagonistic relationship.
[more]

front cover of Transgressions of Reading
Transgressions of Reading
Narrative Engagement as Exile and Return
Robert D. Newman
Duke University Press, 1992
It is often claimed that we know ourselves and the world through narratives. In this book, Robert D. Newman portrays narrative engagement as a process grounded in psychoanalytic theory to explain how readers (or listeners or viewers) manage to engage with specific narratives and derive from them a personal experience.
Newman describes this psychodrama of narrative engagement as that of exile and return, an experience in which narrative becomes a type of homeland, beckoning and elusive, endlessly defining and disrupting the borders of a reader's identity. Within this paradigm, he considers a fascinating variety of narrative texts: from the Jim Jones episode in Guyana to Freud's repression of personal history in his story of Moses; from a surrealistic collage novel by Max Ernst to the horror films of Alfred Hitchcock; from the works of James Joyce, Ariel Dorfman, Milan Kundera, and D. M. Thomas to the tales of abjection in pornography.
Transgressions of Reading is itself an engaging work, as interesting for its provocative readings of particular works as for its theoretical insights. It will appeal to readers from all fields in which narrative plays a crucial role, in the study of film and art, modern and contemporary literature, popular culture, and feminist, psychoanalytic, and reader response theory.
[more]

front cover of Transgressions
Transgressions
The Offences of Art
Anthony Julius
University of Chicago Press, 2002
Since the mid-nineteenth century, artists have compulsively rejected received ideas in order to test and subvert morality, law, society, and even art itself. But what happens when all boundaries have been crossed, all taboos broken, all limits violated?

Transgressions is the first book to address this controversial subject. Here Anthony Julius traces the history of subversion in art from the outraged response to Manet's Le Déjeuner sur l'Herbe to the scandal caused by the grant programs of the National Endowment for the Arts a century and a half later. Throughout the book, and supported by the work of such artists as Marcel Duchamp, the Chapman brothers, Andres Serrano, Damien Hirst, Gilbert & George, Paul McCarthy, Jeff Koons, Hans Haacke, and Anselm Kiefer, Julius shows how the modern period has been characterized by three kinds of transgressive art: an art that perverts established art rules; an art that defiles the beliefs and sentiments of its audience; and an art that challenges and disobeys the rules of the state.

The evidence assembled, Julius concludes his hard-hitting dissection of the landscapes of contemporary art by posing some important questions: what is art's future when its boundary-exceeding, taboo-breaking endeavors become the norm? And is anything of value lost when we submit to art's violation?

Transgressions is not a comfortable—still less a comforting—read, but it has a powerful urgency that makes it an essential document for anyone involved in our cultural life at the beginning of the twenty-first century.
[more]

logo for Harvard University Press
Transgressive Typologies
Constructions of Gender and Power in Early Tang China
Rebecca Doran
Harvard University Press, 2016

The exceptionally powerful Chinese women leaders of the late seventh and early eighth centuries—including Wu Zhao, the Taiping and Anle princesses, Empress Wei, and Shangguan Wan’er—though quite prominent in the Chinese cultural tradition, remain elusive and often misunderstood or essentialized throughout history. Transgressive Typologies utilizes a new, multidisciplinary approach to understand how these figures’ historical identities are constructed in the mainstream secular literary-historical tradition and to analyze the points of view that inform these constructions.

Using close readings and rereadings of primary texts written in medieval China through later imperial times, this study elucidates narrative typologies and motifs associated with these women to explore how their power is rhetorically framed, gendered, and ultimately deemed transgressive. Rebecca Doran offers a new understanding of major female figures of the Tang era within their literary-historical contexts, and delves into critical questions about the relationship between Chinese historiography, reception-history, and the process of image-making and cultural construction.

[more]

front cover of Trans-Himalayan Borderlands
Trans-Himalayan Borderlands
Livelihoods, Territorialities, Modernities
Edited by Dan Smyer Yü and Jean Michaud
Amsterdam University Press, 2017
The societies in the Himalayan borderlands have undergone wide-ranging transformations, as the territorial reconfiguration of modern nation-states since the mid-twentieth century and the presently increasing trans-Himalayan movements of people, goods and capital, reshape the livelihoods of communities, pulling them into global trends of modernisation and regional discourses of national belonging.This book explores the changes to native senses of place, the conception of border - simultaneously as limitations and opportunities - and what the authors call "affective boundaries," "livelihood reconstruction," and "trans-Himalayan modernities." It addresses changing social, political, and environmental conditions that acknowledge growing external connectivity even as it emphasises the importance of place.
[more]

front cover of Trans*historicities
Trans*historicities
Leah DeVun and Zeb Tortorici, special issue editors
Duke University Press, 2018
This issue offers a theoretical and methodological imagining of what constitutes trans* before the advent of the terms that scholars generally look to for the formation of modern conceptions of gender, sex, and sexuality. What might we find if we look for trans* before trans*? While some historians have rejected the category of transgender to speak of experiences before the mid-twentieth century, others have laid claim to those living gender-non-conforming lives before our contemporary era. By using the concept of trans*historicity, this volume draws together trans* studies, historical inquiry, and queer temporality while also emphasizing the historical specificity and variability of gendered systems of embodiment in different time periods. Essay topics include a queer analysis of medieval European saints, discussions of a nineteenth-century Russian religious sect, an exploration of a third gender in early modern Japanese art, a reclamation of Ojibwe and Plains Cree Two-Spirit language, and biopolitical genealogies and filmic representations of transsexuality. The issue also features a roundtable discussion on trans*historicities and an interview with the creators of the 2015 film Deseos. Critiquing both progressive teleologies and the idea of sex or gender as a timeless tradition, this issue articulates our own desires for trans history, trans*historicities, and queerly temporal forms of historical narration.

Contributors. Kadji Amin, M. W. Bychowski, Fernanda Carvajal, Howard Chiang, Leah DeVun, Julian Gill-Peterson, Jack Halberstam, Asato Ikeda, Jacob Lau, Kathleen P. Long, Maya Mikdashi, Robert Mills, Carlos Motta, Marcia Ochoa, Kai Pyle, C. Riley Snorton, Zeb Tortorici, Jennifer Louise Wilson
[more]

front cover of Transhumanism and Transcendence
Transhumanism and Transcendence
Christian Hope in an Age of Technological Enhancement
Ronald Cole-Turner, Editor
Georgetown University Press, 2013

The timeless human desire to be more beautiful, intelligent, healthy, athletic, or young has given rise in our time to technologies of human enhancement. Athletes use drugs to increase their strength or stamina; cosmetic surgery is widely used to improve physical appearance; millions of men take drugs like Viagra to enhance sexual performance. And today researchers are exploring technologies such as cell regeneration and implantable devices that interact directly with the brain. Some condemn these developments as a new kind of cheating—not just in sports but in life itself—promising rewards without effort and depriving us most of all of what it means to be authentic human beings. “Transhumanists,” on the other hand, reject what they see as a rationalizing of human limits, as if being human means being content forever with underachieving bodies and brains. To be human, they insist, is to be restless with possibilities, always eager to transcend biological limits.

As the debate grows in urgency, how should theology respond? Christian theologians recognize truth on both sides of the argument, pointing out how the yearnings of the transhumanists—if not their technological methods—find deep affinities in Christian belief. In this volume, Ronald Cole-Turner has joined seasoned scholars and younger, emerging voices together to bring fresh insight into the technologies that are already reshaping the future of Christian life and hope.

[more]

front cover of Transhumanism
Transhumanism
Evolutionary Futurism and the Human Technologies of Utopia
Andrew Pilsch
University of Minnesota Press, 2017

Transhumanism posits that humanity is on the verge of rapid evolutionary change as a result of emerging technologies and increased global consciousness. However, this insight is dismissed as a naive and controversial reframing of posthumanist thought, having also been vilified as “the most dangerous idea in the world” by Francis Fukuyama. In this book, Andrew Pilsch counters these critiques, arguing instead that transhumanism’s utopian rhetoric actively imagines radical new futures for the species and its habitat.

Pilsch situates contemporary transhumanism within the longer history of a rhetorical mode he calls “evolutionary futurism” that unifies diverse texts, philosophies, and theories of science and technology that anticipate a radical explosion in humanity’s cognitive, physical, and cultural potentialities. By conceptualizing transhumanism as a rhetoric, as opposed to an obscure group of fringe figures, he explores the intersection of three major paradigms shaping contemporary Western intellectual life: cybernetics, evolutionary biology, and spiritualism. In analyzing this collision, his work traces the belief in a digital, evolutionary, and collective future through a broad range of texts written by theologians and mystics, biologists and computer scientists, political philosophers and economic thinkers, conceptual artists and Golden Age science fiction writers. Unearthing the long history of evolutionary futurism, Pilsch concludes, allows us to more clearly see the novel contributions that transhumanism offers for escaping our current geopolitical bind by inspiring radical utopian thought. 

[more]

front cover of Transiciones
Transiciones
Pathways of Latinas and Latinos Writing in High School and College
Todd Ruecker
Utah State University Press, 2015

Transiciones is a thorough ethnography of seven Latino students in transition between high school and community college or university. Data gathered over two years of interviews with the students, their high school English teachers, and their writing teachers and administrators at postsecondary institutions reveal a rich picture of the conflicted experience of these students as they attempted to balance the demands of schooling with a variety of personal responsibilities.

Todd Ruecker explores the disconnect between students’ writing experiences in high school and higher education and examines the integral role that writing plays in college. Considering the almost universal requirement that students take a writing class in their critical first year of college, he contends that it is essential for composition researchers and teachers to gain a fuller understanding of the role they play in supporting and hindering Latina and Latino students’ transition to college.

Arguing for situating writing programs in larger discussions of high school/college alignment, student engagement, and retention, Transiciones raises the profile of what writing programs can do while calling composition teachers, administrators, and scholars to engage in more collaboration across the institution, across institutions, and across disciplines to make the transition from high school to college writing more successful for this important group of students.

[more]

front cover of Transience
Transience
Chinese Experimental Art at the End of the Twentieth Century
Wu Hung
University of Chicago Press, 2006
In a groundbreaking approach to avant-garde Chinese art, the 1999 exhibition "Transience: Chinese Experimental Art at the End of the Twentieth Century" established a historical framework for current artistic production in China. Organized by the David and Alfred Smart Museum of Art at the University of Chicago, the show and its catalog highlighted the diverse responses of twenty-two artists to Chinas recent history and current social transformation.

These detailed essays on the artists and their works are now available in a revised edition of the exhibition catalog. Written by Wu Hung, a leading authority and the curator of the exhibit, Transience explores contemporary Chinese art through the themes of demystification, ruins, and transience, and represents an original perspective in the continuing discussion on Chinese experimental art.
[more]

front cover of Transient Images
Transient Images
Personal Media in Public Frameworks
Authored by Eric Freedman
Temple University Press, 2010

In this probing study, Eric Freedman focuses on what images from photography, mobile communications, and the Internet reveal about looking. Exploring subjectivity by critically examining the look, he elaborates on the nature of the photographic frame and its relation to interpretive practices. Freedman scrutinizes what he calls "technobiography"—a life written through technology, and considers the movement of personal images into public spaces. He also considers authorship that situates the self as inherently engaged with and inscribed by information technology.

All of the chapters in Transient Images explore Freedman's interest in examining how media technologies activate particular notions of self and community. He provides examples that address trauma—pictures of missing children on milk cartons and episodes of the reality series Intervention—as well as the strategies behind creating and distributing personal advertisements on the Internet. Transient Images draws out the tensions that exist in images circulating in the digital era.

[more]

front cover of Transient Landscapes
Transient Landscapes
Insights on a Changing Planet
Ellen E. Wohl
University Press of Colorado, 2015

Landscape—the unique combination of landforms, plants, animals, and weather that compose any natural place—is inherently transient. Each essay in Transient Landscapes introduces this idea of a constantly metamorphosing global landscape, revealing how to see the ubiquity of landscape transience, both that which results through Earth’s natural environmental and climatological processes and that which comes from human intervention.

The essays are grouped by type of environmental change: long-term, large-scale transformation driven by geologic forces such as tectonic uplift and volcanism; natural variability at shorter time scales, such as seasonal flooding; and modifications resulting from human activities, such as timber harvest, land drainage, and pollution. Each essay is set in a unique geographic location—including such diverse places as New Zealand, Northern California, Costa Rica, and the Scottish Highlands—and is largely drawn from Wohl’s personal experience researching in the field.

A combination of travel writing, nature writing, and science writing, Transient Landscapes is a beautiful and thoughtful journey through the natural world.

[more]

front cover of Transient Literacies in Action
Transient Literacies in Action
Composing with the Mobile Surround
Stacey Pigg
University Press of Colorado, 2020

front cover of Trans-in-Asia, Asia-in-Trans
Trans-in-Asia, Asia-in-Trans
Howard Chiang, Todd A. Henry, and Helen Hok-Sze Leung, special issue editors
Duke University Press
Since the late twentieth century, scholars and activists have begun to take stock of the deep histories and politically engaged nature of trans* cultures across the diverse societies of “Asia.” Much of this groundbreaking work has cautioned against immediate assumptions about the universality of transgender experiences, while heeding the significant influence of colonial histories, cultural imperialism, Cold War dynamics, economic integration, and migration practices in shaping local categories of queerness, discourses of rights, as well as the political, social, and medical management of gender variance and non-normative sexualities. This growing body of work on Asia joins trans* scholarship and activism across the world that has similarly sought to de-universalize and de-colonize the category of “trans.”
[more]

front cover of Trans-Indigenous
Trans-Indigenous
Methodologies for Global Native Literary Studies
Chadwick Allen
University of Minnesota Press, 2012

What might be gained from reading Native literatures from global rather than exclusively local perspectives of Indigenous struggle? In Trans-Indigenous, Chadwick Allen proposes methodologies for a global Native literary studies based on focused comparisons of diverse texts, contexts, and traditions in order to foreground the richness of Indigenous self-representation and the complexity of Indigenous agency.

Through demonstrations of distinct forms of juxtaposition—across historical periods and geographical borders, across tribes and nations, across the Indigenous–settler binary, across genre and media—Allen reclaims aspects of the Indigenous archive from North America, Hawaii, Aotearoa New Zealand, and Australia that have been largely left out of the scholarly conversation. He engages systems of Indigenous aesthetics—such as the pictographic discourse of Plains Indian winter counts, the semiotics of Navajo weaving, and Maori carving traditions, as well as Indigenous technologies like large-scale North American earthworks and Polynesian ocean-voyaging waka—for the interpretation of contemporary Indigenous texts. The result is a provocative reorienting of the call for Native intellectual, artistic, and literary sovereignty that fully prioritizes the global Indigenous.

[more]

front cover of Transistor Rodeo
Transistor Rodeo
Jon Wilkins
University of Utah Press, 2010
The annual Agha Shahid Ali Prize in Poetry was inaugurated in 2003 to honor the late poet, a nationally recognized writer and former professor at the University of Utah, and is sponsored by the University of Utah Press and the University of Utah Department of English. Transistor Rodeo was selected as the 2009 prize-winning volume by judge Ander Monson, poet, essayist, author of The Available World and Vanishing Point, and editor of DIAGRAM.
[more]

front cover of The Transit Metropolis
The Transit Metropolis
A Global Inquiry
Robert Cervero
Island Press, 1998
Around the world, mass transit is struggling to compete with the private automobile, and in many places, its market share is rapidly eroding. Yet a number of metropolitan areas have in recent decades managed to mount cost-effective and resource-conserving transit services that provide respectable alternatives to car travel. What sets these places apart?
 
In this book, noted transportation expert Robert Cervero provides an on-the-ground look at more than a dozen mass transit success stories, introducing the concept of the "transit metropolis"—a region where a workable fit exists between transit services and urban form. The author has spent more than three years studying cities around the world, and he makes a compelling case that metropolitan areas of any size and with any growth pattern—from highly compact to widely dispersed—can develop successful mass transit systems.
 
Following an introductory chapter that frames his argument and outlines the main issues, Cervero describes and examines five different types of transit metropolises, with twelve in-depth case studies of cities that represent each type. He considers the key lessons of the case studies and debunks widely held myths about transit and the city. In addition, he reviews the efforts underway in five North American cities to mount transit programs and discusses the factors working for and against their success. Cities profiled include Stockholm; Singapore; Tokyo; Ottawa; Zurich; Melbourne; Mexico City; Curitiba, Brazil; Portland, Oregon; and Vancouver, British Columbia.
 
The Transit Metropolis provides practical lessons on how North American cities can manage sprawl and haphazard highway development by creating successful mass transit systems. While many books discuss the need for a sustainable transportation system, few are able to present examples of successful systems and provide the methods and tools needed to create such a system. This book is a unique and invaluable resource for transportation planners and professionals, urban planners and designers, policymakers and students of planning and urban design.
[more]

front cover of Transit Migration in Europe
Transit Migration in Europe
Edited by Franck Düvell, Irina Molodikova, and Michael Collyer
Amsterdam University Press, 2014
Transit migration, comprising mixed flows of refugees and labour, is widely considered a concern and even security threat. However, the concept is as vague and blurred as it is politicised. This volume offers evidence-based, comprehensive coverage of the entire belt of countries in the neighbourhood of the EU, ranging from Russia to Morocco. Transit migration is critically analyzed from the perspective of sending, transit and receiving countries, offering new insights into refugee and irregular migration flows, transnational migration networks and overlapping migration systems.
[more]

logo for University of Minnesota Press
The Transit of Empire
Indigenous Critiques of Colonialism
Jodi A. Byrd
University of Minnesota Press, 2011

In 1761 and again in 1768, European scientists raced around the world to observe the transit of Venus, a rare astronomical event in which the planet Venus passes in front of the sun. In The Transit of Empire, Jodi A. Byrd explores how indigeneity functions as transit, a trajectory of movement that serves as precedent within U.S. imperial history. Byrd argues that contemporary U.S. empire expands itself through a transferable “Indianness” that facilitates acquisitions of lands, territories, and resources.

Examining an array of literary texts, historical moments, and pending legislations—from the Cherokee Nation of Oklahoma’s vote in 2007 to expel Cherokee Freedmen to the Native Hawaiian Government Reorganization bill—Byrd demonstrates that inclusion into the multicultural cosmopole does not end colonialism as it is purported to do. Rather, that inclusion is the very site of the colonization that feeds U.S. empire.

Byrd contends that the colonization of American Indian and indigenous nations is the necessary ground from which to reimagine a future where the losses of indigenous peoples are not only visible and, in turn, grieveable, but where indigenous peoples have agency to transform life on their own lands and on their own terms.

[more]

front cover of The Transit of Venus Enterprise in Victorian Britain
The Transit of Venus Enterprise in Victorian Britain
Jessica Ratcliff
University of Pittsburgh Press, 2020
In the nineteenth century, the British Government spent money measuring the distance between the earth and the sun using observations of the transit of Venus. This book presents a narrative of the two Victorian transit programmes. It draws out their cultural significance and explores the nature of "big science" in late-Victorian Britain.
[more]

logo for Pluto Press
Transit States
Labour, Migration and Citizenship in the Gulf
Omar AlShehabi
Pluto Press, 2014
The states of the Gulf Cooperation Council (Saudi Arabia, Kuwait, Bahrain, United Arab Emirates, Oman and Qatar) form the largest destination for labour migration in the global South. In all of these states, however, the majority of the working population is composed of temporary, migrant workers with no citizenship rights.

The cheap and transitory labour power these workers provide has created the prodigious and extraordinary development boom across the region, and neighbouring countries are almost fully dependent on the labour markets of the Gulf to employ their working populations. For these reasons, the Gulf takes a central place in contemporary debates around migration and labour in the global economy.

This book attempts to bring together and explore these issues. The relationship between ‘citizen’ and ‘non-citizen’ holds immense significance for understanding the construction of class, gender, city and state in the Gulf, however too often these questions are occluded in too scholarly or overly-popular accounts of the region. Bringing together experts on the Gulf, Transit States confronts the precarious working conditions of migrants in a accessible, yet in-depth manner.
[more]

front cover of Transit Street Design Guide
Transit Street Design Guide
National Association of City Transportation Officials
Island Press, 2016
Transit and cities grow together. As cities work to become more compact, sustainable, and healthy, their work is paying dividends: in 2014, Americans took 10.8 billion trips on public transit, the highest since the dawn of the highway era. But most of these trips are on streets that were designed to move private cars, with transit as an afterthought. The NACTO Transit Street Design Guide places transit where it belongs, at the heart of street design. The guide shows how streets of every size can be redesigned to create great transit streets, supporting great neighborhoods and downtowns.
 
The Transit Street Design Guide is a well-illustrated, detailed introduction to designing streets for high-quality transit, from local buses to BRT, from streetcars to light rail. Drawing on the expertise of a peer network and case studies from across North America, the guide provides a much-needed link between transit planning, transportation engineering, and street design. The Transit Street Design Guide presents a new set of core principles, street typologies, and design strategies that shift the paradigm for streets, from merely accommodating service to actively prioritizing great transit. The book expands on the transit information in the acclaimed Urban Street Design Guide, with sections on comprehensive transit street design, lane design and materials, stations and stops, intersection strategies, and city transit networks. It also details performance measures and outlines how to make the case for great transit street design in cities.
 
The guide is built on simple math: allocating scarce space to transit instead of private automobiles greatly expands the number of people a street can move. Street design and decisions made by cities, from how to time signals to where bus stops are placed, can dramatically change how transit works and how people use it.
 
The Transit Street Design Guide is a vital resource for every transportation planner, transit operations planner, and city traffic engineer working on making streets that move more people more efficiently and affordably.
            
[more]

front cover of Transit Talk
Transit Talk
New York's Bus and Subway Workers Tell Their Stories
Robert W. Snyder
Rutgers University Press, 1998
New York City may seem to be a place where everyone is a stranger, yet transit workers provide a human presence on a late-night bus or an empty subway platform. Few of us give any thought to these invisible workers-until something goes wrong. Transit Talk takes readers into the world of MTA New York City transit employees, as they describe their lives and work, from the most visible subway conductor to the seemingly invisible mechanic.

There are nearly 44,000 transit workers like those you will meet in Transit Talk , and every day they help five million of us travel to work, to school, to weddings, to funerals, to hospitals, to vacations. These workers labor daily on subway tracks inches from high-voltage powerlines, risking their lives for passengers they'U never know. The city can feel large and fragmented, but the transportation system and its workers create common threads in the lives of all New Yorkers, threads we take for granted.

Together, their stories create a human tableau of life and labor in the city within a city that is the MTA New York City Transit. Transit workers find satisfaction in fixing a damaged subway car, gain wisdom from mastering a dangerous workplace, nurse emotional wounds from tending to someone injured in an accident, battle frustration from difficulties with management, and express satisfaction when reflecting on a productive career. They tell of how years spent in the same shop create bonds between workers. They talk of the burden of laboring in a twenty-four-hour system with night shifts and weekend workdays that take them away from families. You'U hear painful tales of informing next-of-kin of a death on the tracks as well as joyous anecdotes of workers delivering a baby in a subway car.
[more]

logo for Intellect Books
Transition & Development in Algeria
Economic, Social and Cultural Challenges
Mohammed Saad
Intellect Books, 2013

front cover of Transition and Transformation
Transition and Transformation
Victor Sjöström in Hollywood 1923-1930
Bo Florin
Amsterdam University Press, 2013
In 1923, the film director Victor Seastrom (né Sjöström), then Sweden’s most renowned filmmaker, was recruited to Hollywood by Goldwyn Pictures, where he made eight silent pictures and one talkie in seven years, among them a 1926 version of The Scarlet Letter. What elements of Swedish cinema did he bring with him to the States, and how were these techniques transformed by Hollywood? This is the first book-length study dedicated to the films of Sjöström (1879–1960) and how he functioned in the studio system of 1920s Hollywood.  Bo Florin explores the ways the director applied his austere and naturalistic film style in a radically different context and discusses how his films were received in Hollywood.  
[more]

front cover of Transition Cinema
Transition Cinema
Political Filmmaking and the Argentine Left since 1968
Jessica Stites Mor
University of Pittsburgh Press, 2012

In May of 1976, documentary filmmaker and proclaimed socialist Raymundo Gleyzer mysteriously disappeared in Buenos Aires. Like many political activists, Gleyzer was the target of a brutalizing military junta that had recently assumed power. Amazingly, within a few decades, leftist filmmakers would be celebrated as intellectual vanguards in this same city.

In Transition Cinema, Jessica Stites Mor documents the critical role filmmakers, the film industry, and state regulators played in Argentina’s volatile transition to democracy. She shows how, during different regimes, the state moved to either inhibit or facilitate film production and its content, distribution, and exhibition. She also reveals the strategies the film industry employed to comply with, or circumvent these regulations.

Stites Mor divides the transition period into three distinct generations, each defined by a major political event and the reactions to these events in film. The first generation began with the failed civil uprising in Córdoba in 1969, and ended with the 1976 military takeover. During military rule, repressive censorship spurred underground exhibitions, and allied filmmakers with the Peronist left and radical activists. The second generation arose after the return of civilian rule in 1983. Buenos Aires became the center for state-level cultural programs that included filmmakers in debates over human rights and collective memory campaigns. In 1989, a third generation of filmmaking emerged, with new genres such as cine piquetero (picketer cinema) that portrayed a variety of social movements and brought them into the public eye.  By the new millennium, Argentine filmmakers had gained the attention and financial support of international humanitarian and film industry organizations.

In this captivating study, Stites Mor examines how populist movements, political actors, filmmakers, government, and industry institutions all became deeply enmeshed in the project of Argentina’s transition cinema. She demonstrates how film emerged as the chronicler of political struggles in a dialogue with the past, present, and future, whose message transcended both cultural and national borders.

[more]

front cover of The Transition in Eastern Europe, Volume 1
The Transition in Eastern Europe, Volume 1
Edited by Olivier Jean Blanchard, Kenneth A. Froot, and Jeffrey D. Sachs
University of Chicago Press, 1994
When communism fell in 1989, the question for most Eastern European countries was not whether to go to a market economy, but how to get there. Several years later, the difficult process of privatization and restructuring continues to concern the countries of the region. The Transition in Eastern Europe, Volumes 1 and 2 is an analysis of the experiences of various countries making the transition to market economies and examines the most important challenges still in store.

Volume 1, Country Studies, gives an in-depth, country-by-country analysis of various reform experiences, including historical backgrounds and discussions of policies and results to date. The countries analyzed are Poland, Czechoslovakia, Hungary, eastern Germany, Slovenia, and Russia. Written by leading economists, some of whom helped shape local and national reforms, this volume identifies common progress, common difficulties, and tentative solutions to the problems of economic transition.

Volume 2, Restructuring, focuses on specific issues of transition, including how to design labor market institutions, privatization, new fiscal structures, and bankruptcy laws; how to reorganize foreign trade; and how to promote foreign direct investment. The articles, written by experts in the field, will be of direct help to those involved in the transition process.

These volumes provide a standard reference on economic transition in the region for policymakers in Eastern Europe and in western countries, for international agencies concerned with the transition process, and for anyone interested in learning about the dramatic changes that have recently occurred in Eastern Europe.
[more]

front cover of The Transition in Eastern Europe, Volume 2
The Transition in Eastern Europe, Volume 2
Restructuring
Edited by Olivier Jean Blanchard, Kenneth A. Froot, and Jeffrey D. Sachs
University of Chicago Press, 1994
When communism fell in 1989, the question for most Eastern European countries was not whether to go to a market economy, but how to get there. Several years later, the difficult process of privatization and restructuring continues to concern the countries of the region. The Transition in Eastern Europe, Volumes 1 and 2 is an analysis of the experiences of various countries making the transition to market economies and examines the most important challenges still in store.

Volume 1, Country Studies, gives an in-depth, country-by-country analysis of various reform experiences, including historical backgrounds and discussions of policies and results to date. The countries analyzed are Poland, Czechoslovakia, Hungary, eastern Germany, Slovenia, and Russia. Written by leading economists, some of whom helped shape local and national reforms, this volume identifies common progress, common difficulties, and tentative solutions to the problems of economic transition.

Volume 2, Restructuring, focuses on specific issues of transition, including how to design labor market institutions, privatization, new fiscal structures, and bankruptcy laws; how to reorganize foreign trade; and how to promote foreign direct investment. The articles, written by experts in the field, will be of direct help to those involved in the transition process.

These volumes provide a standard reference on economic transition in the region for policymakers in Eastern Europe and in western countries, for international agencies concerned with the transition process, and for anyone interested in learning about the dramatic changes that have recently occurred in Eastern Europe.
[more]

front cover of Transition Scenarios
Transition Scenarios
China and the United States in the Twenty-First Century
David P. Rapkin and William R. Thompson
University of Chicago Press, 2013
China’s rising status in the global economy alongside recent economic stagnation in Europe and the United States has led to considerable speculation that we are in the early stages of a transition in power relations. Commentators have tended to treat this transitional period as a novelty, but history is in fact replete with such systemic transitions—sometimes with perilous results. Can we predict the future by using the past? And, if so, what might history teach us?

With Transition Scenarios, David P. Rapkin and William R. Thompson identify some predictors for power transitions and take readers through possible scenarios for future relations between China and the United States. Each scenario is embedded within a particular theoretical framework, inviting readers to consider the assumptions underlying it. Despite recent interest in the topic, the probability and timing of a power transition—and the processes that might bring it about—remain woefully unclear. Rapkin and Thompson’s use of the theoretical tools of international relations to crucial transitions in history helps clarify the current situation and also sheds light on possible future scenarios.

[more]

front cover of Transitional Citizens
Transitional Citizens
Voters and What Influences Them in the New Russia
Timothy J. Colton
Harvard University Press, 2000

Subjects obey. Citizens choose. Transitional Citizens looks at the newly empowered citizens of Russia's protodemocracy facing choices at the ballot box that just a few years ago, under dictatorial rule, they could not have dreamt of.

The stakes in post-Soviet elections are extraordinary. While in the West politicians argue over refinements to social systems in basically good working order, in the Russian Federation they address graver concerns--dysfunctional institutions, individual freedom, nationhood, property rights, provision of the basic necessities of life in an unparalleled economic downswing. The idiom of Russian campaigns is that of apocalypse and mutual demonization. This might give an impression of political chaos. However, as Timothy Colton finds, voting in transitional Russia is highly patterned. Despite their unfamiliarity with democracy, subjects-turned-citizens learn about their electoral options from peers and the mass media and make choices that manifest a purposiveness that will surprise many readers.

Colton reveals that post-Communist voting is not driven by a single explanatory factor such as ethnicity, charismatic leadership, or financial concerns, but rather by multiple causes interacting in complex ways. He gives us the most sophisticated and insightful account yet of the citizens of the new Russia.

[more]

front cover of Transitional Justice
Transitional Justice
Global Mechanisms and Local Realities after Genocide and Mass Violence
Hinton, Alexander Laban
Rutgers University Press, 2011
How do societies come to terms with the aftermath of genocide and mass violence, and how might the international community contribute to this process? Recently, transitional justice mechanisms such as tribunals and truth commissions have emerged as a favored means of redress. Transitional Justice, the first edited collection in anthropology focused directly on this issue, argues that, however well-intentioned, transitional justice needs to more deeply grapple with the complexities of global and transnational involvements and the local on-the-ground realities with which they intersect.Contributors consider what justice means and how it is negotiated in different localities where transitional justice efforts are underway after genocide and mass atrocity. They address a variety of mechanisms, among them, a memorial site in Bali, truth commissions in Argentina and Chile, First Nations treaty negotiations in Canada, violent youth groups in northern Nigeria, the murder of young women in post-conflict Guatemala, and the gacaca courts in Rwanda.
[more]

front cover of Transitions and Transformations
Transitions and Transformations
Elizabyth Hiscox
University Press of Colorado, 2018
Volume 7, Manifest West Series, Western Press Books

What changes, alters, undergoes renewal or metamorphosis in the West? The space shared and sparred-over in urban Oregon versus remote Colorado casts doubt on the concept of a true continuity to the west. Where and when do those frontiers, borders, or alterations in course occur? Each watershed and microclimate is a slight shift from the next, each city center and community hall a locus of both change and tradition, and the emotional landscapes can be as dramatic or serene as those on the map. Language can do some of the work of capturing that flux: tracking transition and transformation to get at the heart of a life lived. The poems, short stories, and creative nonfiction essays collected here raise as many questions as they answer about that often fraught, always exciting liminal space between the proverbial here and there, the now and now again.

Contributors:Eric Aldrich, Jeffrey Alfier, Betsy Bernfeld, Heidi E. Blankenship, Kierstin Bridger, Yuan Changming, David Lavar Coy, Tim Donovan, Andrea England, Matthew Gavin Frank, Rick Kempa, Mark Haunschild, Cynthia Hogue, Caitlin Horrocks, Charles Jensen, Lisa Levine, Stephen Lottridge, Jessica McDermott, Scot Siegel, Jared Smith, Victoria Waddle, Tim Weed, Susan Brown Weitzman, Lesley Wheeler

Manifest West is Western Press Books’ literary anthology series. The press, affiliated with Western State Colorado University, produces one anthology annually and focuses on Western regional writing.
[more]

front cover of Transitions
Transitions
Archaic and Early Woodland Research in the Ohio Country
Martha P. Otto
Ohio University Press, 2008

The late archaic and early woodland peoples lived in the Ohio region between 5,000 and 2,000 years ago. This was a time of transition, when hunters and gatherers began to grow native seed crops, establish more permanent settlements, and develop complex forms of ritual and ceremonialism, sometimes involving burial mound construction.

The focused archaeological studies described in Transitions: Archaic and Early Woodland Research in the Ohio Country shed light on this important episode in human cultural development. The authors describe important archaeological sites such as the rich Late Archaic settlements of southwestern Ohio and the early Adena Dominion Land Company enclosure in Franklin County. They present detailed accounts of Native American behavior, such as the use of smoking pipes by Adena societies and a reconstruction of mound use and ritual.

Transitions is the result of a comprehensive, long-term study focusing on particular areas of Ohio with the most up-to-date and detailed treatment of Ohio’s native cultures during this important time of change. This book will be of great value to students and other readers who wish to go beyond the general and often dated treatments of Ohio archaeology currently available.

[more]

front cover of Transitions
Transitions
Legal Change, Legal Meanings
Austin Sarat
University of Alabama Press, 2012

Transitions: Legal Change, Legal Meanings illustrates the various intersections, crises, and shifts that continually occur within the law, and how these moments of change interact with and comment on contemporary society.

Together the essays in this volume investigate the transformation of US law during moments of political change and explore what we can learn about law by examining its role and its use in times of transition. Whether by an abrupt shift in regime or an orderly progression from one government to the next, political change often calls into question the stability and versatility of the law, making it appear temporarily absent or in suspension.  What challenges to the law arise at these times? To what extent do transitional periods foster ingenuity and resourcefulness, and how might they precipitate crises in legal authority? What do moments of legal change mean for law itself and how legal institutions bring about and respond to times of transition in legal arrangements? Transitions begins the scholarly exploration of these questions that have largely been neglected.
 
Contributors
Akhil Reed Amar / William L. Andreen /
Jack M. Beermann / Heather Elliott / Joshua
Alexander Geltzer / David Gray / Paul
Horwitz / Daniel H. Joyner / Nina
Mendelson / Meredith Render / Austin
Sarat / Ruti Teitel / Lindsey Ohlsson Worth
[more]

front cover of Transitive Cultures
Transitive Cultures
Anglophone Literature of the Transpacific
Patterson, Christopher B
Rutgers University Press, 2018
Winner of the 2020 Shelley Fisher Fishkin Prize from the American Studies Association

Texts written by Southeast Asian migrants have often been read, taught, and studied under the label of multicultural literature. But what if the ideology of multiculturalism—with its emphasis on authenticity and identifiable cultural difference—is precisely what this literature resists?
 
Transitive Cultures offers a new perspective on transpacific Anglophone literature, revealing how these chameleonic writers enact a variety of hybrid, transnational identities and intimacies. Examining literature from Malaysia, Singapore, and the Philippines, as well as from Southeast Asian migrants in Canada, Hawaii, and the U.S. mainland, this book considers how these authors use English strategically, as a means for building interethnic alliances and critiquing ruling power structures in both Southeast Asia and North America. Uncovering a wealth of texts from queer migrants, those who resist ethnic stereotypes, and those who feel few ties to their ostensible homelands, Transitive Cultures challenges conventional expectations regarding diaspora and minority writers.
[more]

logo for Harvard University Press
The Translatability of Revolution
Guo Moruo and Twentieth-Century Chinese Culture
Pu Wang
Harvard University Press, 2018

The first comprehensive study of the lifework of Guo Moruo (1892–1978) in English, this book explores the dynamics of translation, revolution, and historical imagination in twentieth-century Chinese culture. Guo was a romantic writer who eventually became Mao Zedong’s last poetic interlocutor; a Marxist historian who evolved into the inaugural president of China’s Academy of Sciences; and a leftist politician who devoted almost three decades to translating Goethe’s Faust. His career, embedded in China’s revolutionary century, has generated more controversy than admiration. Recent scholarship has scarcely treated his oeuvre as a whole, much less touched upon his role as a translator.

Leaping between different genres of Guo’s works, and engaging many other writers’ texts, The Translatability of Revolution confronts two issues of revolutionary cultural politics: translation and historical interpretation. Part 1 focuses on the translingual making of China’s revolutionary culture, especially Guo’s translation of Faust as a “development of Zeitgeist.” Part 2 deals with Guo’s rewritings of antiquity in lyrical, dramatic, and historiographical-paleographical forms, including his vernacular translation of classical Chinese poetry. Interrogating the relationship between translation and historical imagination—within revolutionary cultural practice—this book finds a transcoding of different historical conjunctures into “now-time,” saturated with possibilities and tensions.

[more]

front cover of The Translated Jew
The Translated Jew
German Jewish Culture outside the Margins
Leslie Morris
Northwestern University Press, 2018
The Translated Jew brings together an eclectic set of literary and visual texts to reimagine the transnational potential for German Jewish culture in the twenty-first century. Departing from scholarship that has located the German Jewish text as an object that can be defined geographically and historically, Leslie Morris challenges national literary historiography and redraws the maps by which transnational Jewish culture and identity must be read.

Morris explores the myriad acts of translation, actual and metaphorical, through which Jewishness leaves its traces, taking as a given the always provisional nature of Jewish text and Jewish language. Although the focus is on contemporary German Jewish literary cultures, The Translated Jew also turns its attention to a number of key visual and architectural projects by American, British, and French artists and writers, including W. G. Sebald, Anne Blonstein, Hélène Cixous, Ulrike Mohr, Daniel Blaufuks, Paul Celan, Raymond Federman, and Rose Ausländer.

In thus realigning German Jewish culture with European and American Jewish culture and post-Holocaust aesthetics, this book explores the circulation of Jewishness between the United States and Europe. The insistence on the polylingualism of any single language and the multidirectionality of Jewishness are at the very center of The Translated Jew.
 
[more]

front cover of Translated Nation
Translated Nation
Rewriting the Dakhóta Oyáte
Christopher J. Pexa
University of Minnesota Press, 2019

How authors rendered Dakhóta philosophy by literary means to encode ethical and political connectedness and sovereign life within a settler surveillance state

Translated Nation examines literary works and oral histories by Dakhóta intellectuals from the aftermath of the 1862 U.S.–Dakota War to the present day, highlighting creative Dakhóta responses to violences of the settler colonial state. Christopher Pexa argues that the assimilation era of federal U.S. law and policy was far from an idle one for the Dakhóta people, but rather involved remaking the Oyáte (the Očéti Šakówiŋ Oyáte or People of the Seven Council Fires) through the encrypting of Dakhóta political and relational norms in plain view of settler audiences.

From Nicholas Black Elk to Charles Alexander Eastman to Ella Cara Deloria, Pexa analyzes well-known writers from a tribally centered perspective that highlights their contributions to Dakhóta/Lakhóta philosophy and politics. He explores how these authors, as well as oral histories from the Spirit Lake Dakhóta Nation, invoke thióšpaye (extended family or kinship) ethics to critique U.S. legal translations of Dakhóta relations and politics into liberal molds of heteronormativity, individualism, property, and citizenship. He examines how Dakhóta intellectuals remained part of their social frameworks even while negotiating the possibilities and violence of settler colonial framings, ideologies, and social forms. 

Bringing together oral and written as well as past and present literatures, Translated Nation expands our sense of literary archives and political agency and demonstrates how Dakhóta peoplehood not only emerges over time but in everyday places, activities, and stories. It provides a distinctive view of the hidden vibrancy of a historical period that is often tied only to Indigenous survival.

[more]

front cover of Translating Blackness
Translating Blackness
Latinx Colonialities in Global Perspective
Lorgia García Peña
Duke University Press, 2022
In Translating Blackness Lorgia García Peña considers Black Latinidad in a global perspective in order to chart colonialism as an ongoing sociopolitical force. Drawing from archives and cultural productions from the United States, the Caribbean, and Europe, García Peña argues that Black Latinidad is a social, cultural, and political formation—rather than solely a site of identity—through which we can understand both oppression and resistance. She takes up the intellectual and political genealogy of Black Latinidad in the works of Frederick Douglass, Gregorio Luperón, and Arthur Schomburg. She also considers the lives of Black Latina women living in the diaspora, such as Black Dominicana guerrillas who migrated throughout the diaspora after the 1965 civil war and Black immigrant and second-generation women like Mercedes Frías and Milagros Guzmán organizing in Italy with other oppressed communities. In demonstrating that analyses of Black Latinidad must include Latinx people and cultures throughout the diaspora, García Peña shows how the vaivén—or, coming and going—at the heart of migrant life reveals that the nation is not a sufficient rubric from which to understand human lived experiences.
[more]

front cover of Translating Childhoods
Translating Childhoods
Immigrant Youth, Language, and Culture
Orellana, Marjorie Faulstich
Rutgers University Press, 2009
Though the dynamics of immigrant family life has gained attention from scholars, little is known about the younger generation, often considered "invisible." Translating Childhoods, a unique contribution to the study of immigrant youth, brings children to the forefront by exploring the "work" they perform as language and culture brokers, and the impact of this largely unseen contribution.

Skilled in two vernaculars, children shoulder basic and more complicated verbal exchanges for non-English speaking adults. Readers hear, through children's own words, what it means be "in the middle" or the "keys to communication" that adults otherwise would lack. Drawing from ethnographic data and research in three immigrant communities, Marjorie Faulstich Orellana's study expands the definition of child labor by assessing children's roles as translators as part of a cost equation in an era of global restructuring and considers how sociocultural learning and development is shaped as a result of children's contributions as translators.

[more]

front cover of Translating Empire
Translating Empire
Emulation and the Origins of Political Economy
Sophus A. Reinert
Harvard University Press, 2011

Historians have traditionally used the discourses of free trade and laissez faire to explain the development of political economy during the Enlightenment. But from Sophus Reinert’s perspective, eighteenth-century political economy can be understood only in the context of the often brutal imperial rivalries then unfolding in Europe and its former colonies and the positive consequences of active economic policy. The idea of economic emulation was the prism through which philosophers, ministers, reformers, and even merchants thought about economics, as well as industrial policy and reform, in the early modern period. With the rise of the British Empire, European powers and others sought to selectively emulate the British model.

In mapping the general history of economic translations between 1500 and 1849, and particularly tracing the successive translations of the Bristol merchant John Cary’s seminal 1695 Essay on the State of England, Reinert makes a compelling case for the way that England’s aggressively nationalist policies, especially extensive tariffs and other intrusive market interventions, were adopted in France, Italy, Germany, and Scandinavia before providing the blueprint for independence in the New World. Relatively forgotten today, Cary’s work served as the basis for an international move toward using political economy as the prime tool of policymaking and industrial expansion.

Reinert’s work challenges previous narratives about the origins of political economy and invites the current generation of economists to reexamine the foundations, and future, of their discipline.

[more]

front cover of Translating Empire
Translating Empire
Jose Marti, Migrant Latino Subjects, and American Modernities
Laura Lomas
Duke University Press, 2008
In Translating Empire, Laura Lomas uncovers how late nineteenth-century Latino migrant writers developed a prescient critique of U.S. imperialism, one that prefigures many of the concerns about empire, race, and postcolonial subjectivity animating American studies today. During the 1880s and early 1890s, the Cuban journalist, poet, and revolutionary José Martí and other Latino migrants living in New York City translated North American literary and cultural texts into Spanish. Lomas reads the canonical literature and popular culture of the United States in the Gilded Age through the eyes of Martí and his fellow editors, activists, orators, and poets. In doing so, she reveals how, in the process of translating Anglo-American culture into a Latino-American idiom, the Latino migrant writers invented a modernist aesthetics to criticize U.S. expansionism and expose Anglo stereotypes of Latin Americans.

Lomas challenges longstanding conceptions about Martí through readings of neglected texts and reinterpretations of his major essays. Against the customary view that emphasizes his strong identification with Ralph Waldo Emerson and Walt Whitman, the author demonstrates that over several years, Martí actually distanced himself from Emerson’s ideas and conveyed alarm at Whitman’s expansionist politics. She questions the association of Martí with pan-Americanism, pointing out that in the 1880s, the Cuban journalist warned against foreign geopolitical influence imposed through ostensibly friendly meetings and the promotion of hemispheric peace and “free” trade. Lomas finds Martí undermining racialized and sexualized representations of America in his interpretations of Buffalo Bill and other rituals of westward expansion, in his self-published translation of Helen Hunt Jackson’s popular romance novel Ramona, and in his comments on writing that stereotyped Latino/a Americans as inherently unfit for self-government. With Translating Empire, Lomas recasts the contemporary practice of American studies in light of Martí’s late-nineteenth-century radical decolonizing project.

[more]

front cover of Translating Faith
Translating Faith
Ethiopian Pilgrims in Renaissance Rome
Samantha Kelly
Harvard University Press, 2024

A revealing account of the lives and work of Ethiopian Orthodox pilgrims in sixteenth-century Rome, examining how this African diasporic community navigated the challenges of religious pluralism in the capital of Latin Christianity.

Tucked behind the apse of Saint Peter’s Basilica in Rome is the ancient church of Santo Stefano. During the sixteenth century, Santo Stefano hosted an unusual community: a group of Ethiopian Orthodox pilgrims whose faith and culture were both like and unlike those of Latin Europe. The pilgrims of Santo Stefano were the only African community in premodern Europe to leave extensive documents in their own language (Gǝʿǝz). They also frequently collaborated with Latin Christians to disseminate their expert knowledge of Ethiopia and Ethiopian Christianity, negotiating the era’s heated debates over the boundaries of religious belonging.

Translating Faith is the first book-length study of this community in nearly a century. Drawing on Gǝʿǝz and European-language sources, Samantha Kelly documents how pilgrims maintained Ethiopian Orthodox practices while adapting to a society increasingly committed to Catholic conformity. Focusing especially on the pilgrims’ scholarly collaborations, Kelly shows how they came to produce and share Ethiopian knowledge—as well as how Latin Christian assumptions and priorities transformed that knowledge in unexpected ways. The ambivalent legacies of these exchanges linger today in the European tradition of Ethiopian Studies, which Santo Stefano is credited with founding.

Kelly’s account of the Santo Stefano pilgrim community is a rich tale about the possibilities and pitfalls of ecumenical dialogue, as well as a timely history in our own age marked by intensive and often violent negotiations of religious and racial difference.

[more]

front cover of Translating Human Rights in Education
Translating Human Rights in Education
The Influence of Article 24 UN CRPD in Nigeria and Germany
Julia Biermann
University of Michigan Press, 2022

The 2006 United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities (UN CRPD) is the first human rights treaty to explicitly acknowledge the right to education for persons with disabilities. In order to realize this right, the convention’s Article 24 mandates state parties to ensure inclusive education systems that overcome outright exclusion as well as segregation in special education settings. Despite this major global policy change to tackle the discriminations persons with disabilities face in education, this has yet to take effect in most school systems worldwide.

Focusing on the factors undermining the realization of disability rights in education, Julia Biermann probes current meanings of inclusive education in two contrasting yet equally challenged state parties to the UN CRPD: Nigeria, whose school system overtly excludes disabled children, and Germany, where this group primarily learns in special schools. In both countries, policy actors aim to realize the right to inclusive education by segregating students with disabilities into special education settings. In Nigeria, this demand arises from the glaring lack of such a system. In Germany, conversely, from its extraordinary long-term institutionalization. This act of diverting from the principles embodied in Article 24 is based on the steadfast and shared belief that school systems, which place students into special education, have an innate advantage in realizing the right to education for persons with disabilities. Accordingly, inclusion emerges to be an evolutionary and linear process of educational expansion that depends on institutionalized special education, not a right of persons with disabilities to be realized in local schools on an equal basis with others. This book proposes a refined human rights model of disability in education that shifts the analytical focus toward the global politics of formal mass schooling as a space where discrimination is sustained.

[more]

front cover of Translating Modernism
Translating Modernism
Fitzgerald and Hemingway
Ronald Berman
University of Alabama Press, 2009
In Translating Modernism Ronald Berman continues his career-long study of the ways that intellectual and philosophical ideas informed and transformed the work of America’s major modernist writers.
Here Berman shows how Fitzgerald and Hemingway wrestled with very specific intellectual, artistic, and psychological influences, influences particular to each writer, particular to the time in which they wrote, and which left distinctive marks on their entire oeuvres. Specifically, Berman addresses the idea of "translating" or "translation"—for Fitzgerald the translation of ideas from Freud, Dewey, and James, among others; and for Hemingway the translation of visual modernism and composition, via Cézanne.
Though each writer had distinct interests and different intellectual problems to wrestle with, as Berman demonstrates, both had to wrestle with transmuting some outside influence and making it their own.
[more]

front cover of Translating Southwestern Landscapes
Translating Southwestern Landscapes
The Making of an Anglo Literary Region
Audrey Goodman
University of Arizona Press, 2002
Winner of the Western Literature Association’s Thomas J. Lyon Award
 
Whether as tourist's paradise, countercultural destination, or site of native resistance, the American Southwest has functioned as an Anglo cultural fantasy for more than a century. In Translating Southwestern Landscapes, Audrey Goodman excavates this fantasy to show how the Southwest emerged as a symbolic space from 1880 through the early decades of the twentieth century.

Drawing on sources as diverse as regional magazines and modernist novels, Pueblo portraits and New York exhibits, Goodman has crafted a wide-ranging history that explores the invention, translation, and representation of the Southwest. Its principal players include amateur ethnographer Charles Lummis, who conflated the critical work of cultural translation; pulp novelist Zane Grey, whose bestselling novels defined the social meanings of the modern West; fashionable translator Mary Austin, whose "re-expressions" of Indian song are contrasted with recent examples of ethnopoetics; and modernist author Willa Cather, who demonstrated an immaterial feeling for landscape from the Nebraska Plains to Acoma Pueblo.

Goodman shows how these writers—as well as photographers such as Paul Strand, Ansel Adams, and Alex Harris—exhibit different phases of the struggle between an Anglo calling to document Native and Hispanic difference and America's larger drive toward imperial mastery. In critiquing photographic representations of the Southwest, she argues that commercial interests and eastern prejudices boiled down the experimental images of the late nineteenth century to a few visual myths: the persistence of wilderness, the innocence of early portraiture, and the purity of empty space.

An ambitious synthesis of criticism and anthropology, art history and geopolitical theory, Translating Southwestern Landscapes names the defining contradictions of America's most recently invented cultural space. It shows us that the Southwest of these early visitors is the only Southwest most of us have ever known.
[more]

front cover of Translating the Counterculture
Translating the Counterculture
The Reception of the Beats in Turkey
Erik Mortenson
Southern Illinois University Press, 2018
In Turkey the Beat message of dissent is being given renewed life as publishers, editors, critics, readers, and others dissatisfied with the conservative social and political trends in the country have turned to the Beats and other countercultural forebears for alternatives. Through an examination of a broad range of literary translations, media portrayals, interviews, and other related materials, this book seeks to uncover how the Beats and their texts are being circulated, discussed, and used in Turkey to rethink the possibilities they might hold for social critique today.
 
Mortenson examines how in Turkey the Beats have been framed by the label “underground literature”; explores the ways they are repurposed in the counterculture-inspired journal Underground Poetix; looks at the reception of Jack Kerouac’s On the Road and how that reaction provides a better understanding of the construction of “American-ness”; delves into the recent obscenity trial of William S. Burroughs’s novel The Soft Machine and the attention the book’s supporters brought to government repression and Turkish homophobia; and analyzes the various translations of Allen Ginsberg’s Howl to demonstrate the relevance Ginsberg still holds for social rebellion today.
 
Translating the Counterculture takes a revolutionary look at how contemporary readers in other parts of the world respond to the Beats. Challenging and unsettling an American-centric understanding of the Beats, Mortenson pushes the discipline toward a fuller consideration of their cultural legacy in a globalized twenty-first century.
 
[more]

front cover of Translating the Garden
Translating the Garden
By M. R. Ghanoonparvar
University of Texas Press, 2002

Translating a work of literature from one language to another is an art form, in which the translated work becomes a "conduit" through which the reader of one language may pass into the cultural world of another. For the translator, the process of translation offers an intimate experience of the text that is perhaps unavailable even to the author. And yet, as M. R. Ghanoonparvar observes at the outset of this book, "every translation is inevitably a failure, with occasional moments of success."

In Translating the Garden, Ghanoonparvar allows readers to watch him in the process of translating Shahrokh Meskub's Goftogu dar Bagh(Dialogue in the Garden) from Persian into English. This short philosophical work uses a conversation between a writer and a painter to explore Persian perceptions of art, literature, nature, identity, and spirituality. As he translates the text, Ghanoonparvar discusses the myriad decisions that a literary translator faces, from word choices to the problems of conveying cultural concepts and deciphering authorial intent. He also compares some of his translated passages with those of other translators to highlight the uniqueness of each act of translation. The complete English translation of Dialogue in the Garden rounds out the volume.

[more]

front cover of Translating the Unspeakable
Translating the Unspeakable
Poetry and the Innovative Necessity
Kathleen Fraser
University of Alabama Press, 1999

A prominent avant-garde poet charts both her personal artistic development and the difficulties faced by women writers pursuing innovative paths.

An accomplished and influential poet, Kathleen Fraser has been instrumental in drawing attention to other women poets working
outside the mainstream. Translating the Unspeakable gathers eighteen of her essays written over nearly twenty years, combining autobiography and criticism to examine what it means for any artist to innovate instead of following an already traveled path.

In autobiographical passages Fraser tells how her generation was influenced by revolutions in art and philosophy during the early 1960s and how she spent years pursuing idiosyncratic means of rediscovering the poem's terms. By the 1970s her evolving poetics were challenged by questions of gender, until immersion in feminist/modernist scholarship led her to initiate greater dialogue among experimentalist poets.

Other essays examine modernist women writers, their contemporary successors, and the visual poetics they have practiced. By exploring the work of such poets as H. D., Mina Loy, Lorine Niedecker, and Barbara Guest, Fraser conveys their struggle to establish a presence within accepted poetic conventions and describes the role experimentation plays in helping women overcome self-imposed silence.

All of Fraser's writings explore how the search to find one's own way of speaking into a very private yet historic space—of translating the unspeakable—drives poetic experimentation for women and men alike. This provocative book provides a glimpse into the thought processes of
the poetic mind, enhancing our understanding of innovative writing.

[more]

front cover of Translating Time
Translating Time
Cinema, the Fantastic, and Temporal Critique
Bliss Cua Lim
Duke University Press, 2009
Under modernity, time is regarded as linear and measurable by clocks and calendars. Despite the historicity of clock-time itself, the modern concept of time is considered universal and culturally neutral. What Walter Benjamin called “homogeneous, empty time” founds the modern notions of progress and a uniform global present in which the past and other forms of time consciousness are seen as superseded.

In Translating Time, Bliss Cua Lim argues that fantastic cinema depicts the coexistence of other modes of being alongside and within the modern present, disclosing multiple “immiscible temporalities” that strain against the modern concept of homogeneous time. In this wide-ranging study—encompassing Asian American video (On Cannibalism), ghost films from the New Cinema movements of Hong Kong and the Philippines (Rouge, Itim, Haplos), Hollywood remakes of Asian horror films (Ju-on, The Grudge, A Tale of Two Sisters) and a Filipino horror film cycle on monstrous viscera suckers (Aswang)—Lim conceptualizes the fantastic as a form of temporal translation. The fantastic translates supernatural agency in secular terms while also exposing an untranslatable remainder, thereby undermining the fantasy of a singular national time and emphasizing shifting temporalities of transnational reception.

Lim interweaves scholarship on visuality with postcolonial historiography. She draws on Henri Bergson’s understanding of cinema as both implicated in homogeneous time and central to its critique, as well as on postcolonial thought linking the ideology of progress to imperialist expansion. At stake in this project are more ethical forms of understanding time that refuse to domesticate difference as anachronism. While supernaturalism is often disparaged as a vestige of primitive or superstitious thought, Lim suggests an alternative interpretation of the fantastic as a mode of resistance to the ascendancy of homogeneous time and a starting-point for more ethical temporal imaginings.

[more]

front cover of Translating Transgender
Translating Transgender
David Gramling and Aniruddha Dutta, special issue editors
Duke University Press
This issue of Transgender Studies Quarterly calls for multilingual and translational critique. Few primary and secondary texts about transgender lives and ideas have been translated from language to language in any formal way over the centuries. This is an important problem for transgender studies in the coming decades because an Anglophone disciplinary and discursive disposition will continue to lead policy makers, public intellectuals, and academics to fall back on ethnocentric and monolingual frameworks and resources.
[more]

front cover of Translating Worlds
Translating Worlds
The Epistemological Space of Translation
Edited by Carlo Severi and William F. Hanks
HAU, 2015
Set against the backdrop of anthropology’s recent focus on various “turns” (whether ontological, ethical, or otherwise), this pathbreaking volume returns to the question of knowledge and the role of translation as a theoretical and ethnographic guide for twenty-first century anthropology, gathering together contributions from leading thinkers in the field.

Since Ferdinand de Saussure and Franz Boas, languages have been seen as systems whose differences make precise translation nearly impossible. And still others have viewed translation between languages as principally indeterminate. The contributors here argue that the challenge posed by the constant confrontation between incommensurable worlds and systems may be the most fertile ground for state-of-the-art ethnographic theory and practice. Ranging from tourism in New Guinea to shamanism in the Amazon to the globally ubiquitous restaurant menu, the contributors mix philosophy and ethnography to redefine translation not only as a key technique for understanding ethnography but as a larger principle in epistemology.  
[more]

front cover of Translation
Translation
Martin Kay
CSLI, 2015
Martin Kay’s Translation is concerned with the fundamental underpinnings of the titular subject. Kay argues that the primary responsibility of the translator is to the referents of words themselves. He shows how a pair of sentences that might have widely different meanings in isolation could have similar meanings in some contexts. Exploring such key subjects as how to recognize when a pair of texts might be translations of each other, Kay attempts to answer the essential question: What is translation anyway?
[more]

front cover of Translation and Epistemicide
Translation and Epistemicide
Racialization of Languages in the Americas
Joshua M. Price
University of Arizona Press, 2023
Translation has facilitated colonialism from the fifteenth century to the present day. Epistemicide, which involves destroying, marginalizing, or banishing Indigenous, subaltern, and counter-hegemonic knowledges, is one result. In the Americas, it is a racializing process. But in the hands of subaltern translators and interpreters, translation has also been used as a decolonial method.

The book gives an account of translation-as-epistemicide in the Americas, drawing on a range of examples from the early colonial period to the War on Terror. The first chapters demonstrate four distinct operations of epistemicide: the commensuration of worlds, the epistemic marginalization of subaltern translators and the knowledge they produce, the criminalization of translators and interpreters, and translation as piracy or extractivism. The second part of the book outlines decolonial translation strategies, including an epistemic posture the author calls “bewilderment.”

Translation and Epistemicide tracks how through the centuries translation practices have enabled colonialism and resulted in epistemicide, or the destruction of Indigenous and subaltern knowledge.
[more]

front cover of Translation and Ethnography
Translation and Ethnography
The Anthropological Challenge of Intercultural Understanding
Tullio Maranhão
University of Arizona Press, 2003
To most people, translation means making the words of one language understandable in another; but translation in a broader sense-seeing strangeness and incorporating it into one's understanding-is perhaps the earliest task of the human brain. This book illustrates the translation process in less-common contexts: cultural, religious, even the translation of pain. Its original contributions seek to trace human understanding of the self, of the other, and of the stranger by discovering how we bridge gaps within or between semiotic systems.

Translation and Ethnography focuses on issues that arise when we attempt to make significant thematic or symbolic elements of one culture meaningful in terms of another. Its chapters cover a wide range of topics, all stressing the interpretive practices that enable the approximation of meaning: the role of differential power, of language and so-called world view, and of translation itself as a metaphor of many contemporary cross-cultural processes.

The topics covered here represent a global sample of translation, ranging from Papua New Guinea to South America to Europe. Some of the issues addressed include postcolonial translation/transculturation from the perspective of colonized languages, as in the Mexican Zapatista movement; mis-translations of Amerindian conceptions and practices in the Amazon, illustrating the subversive potential of anthropology as a science of translation; Ethiopian oracles translating divine messages for the interpretation of believers; and dreams and clowns as translation media among the Gamk of Sudan.

Anthropologists have long been accustomed to handling translation chains; in this book they open their diaries and show the steps they take toward knowledge. Translation and Ethnography raises issues that will shake up the most obdurate, objectivist translators and stimulate scholars in sociolinguistics, communication, ethnography, and other fields who face the challenges of conveying meaning across human boundaries.
[more]

front cover of Translation and Power
Translation and Power
Maria Tymoczko
University of Massachusetts Press, 2002
The contributors to this volume see translation as an activity that takes place not in an ideal neutral site but in real social and political situations, with parties who have vested interests in the production and reception of texts across linguistic and cultural boundaries. Translation is not simply a process of faithful reproduction but invariably involves deliberate acts of selection, construction, and omission. It is inextricably linked to issues of cultural dominance, assertion, and resistance—in short, to power.

Although governments, churches, publishing firms, and other powerful institutions may influence the translation process, many translators have found ways to resist that influence and have used translation to introduce new ideas and modes of expression. Exploring the nexus of translation and power, the essays in this volume offer a wide variety of examples, across multiple languages and societies. They range from case studies of historical episodes in which translation has played a role in the assertion of political and military power, such as an 1840 treaty between the British and Maori that continues to be a source of conflict in present-day New Zealand, to analyses of the work of specific translators, such as Germaine de Staël and Gayatri Spivak. Along with examining how translation contributes to ideological negotiations and cultural struggles, the essays reveal the dimensions of power inherent in the translation process itself—in the relationship of translator to author, source text, and translated text.

In addition to the editors, contributors include Rosemary Arrojo, Michael Cronin, Sabine Fenton, Camino Gutiérrez Lanza, Christopher Larkosh, Alexandra Lianeri, Lin Kenan, Carol Maier, Paul Moon, Adriana S. Pagano, and Sherry Simon.
[more]

front cover of Translation and Subjectivity
Translation and Subjectivity
On Japan and cultural nationalism
Naoki Sakai
University of Minnesota Press, 1997

front cover of Translation as Muse
Translation as Muse
Poetic Translation in Catullus's Rome
Elizabeth Marie Young
University of Chicago Press, 2015
Poetry is often said to resist translation, its integration of form and meaning rendering even the best translations problematic. Elizabeth Marie Young disagrees, and with Translation as Muse, she uses the work of the celebrated Roman poet Catullus to mount a powerful argument that translation can be an engine of poetic invention.

Catullus has long been admired as a poet, but his efforts as a translator have been largely ignored. Young reveals how essential translation is to his work: many poems by Catullus that we tend to label as lyric originals were in fact shaped by Roman translation practices entirely different from our own. By rereading Catullus through the lens of translation, Young exposes new layers of ingenuity in Latin poetry even as she illuminates the idiosyncrasies of Roman translation practice, reconfigures our understanding of translation history, and questions basic assumptions about lyric poetry itself.
[more]

front cover of Translation Effects
Translation Effects
Language, Time, and Community in Medieval England
Mary Kate Hurley
The Ohio State University Press, 2021
In Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley reinterprets a well-recognized and central feature of medieval textual production: translation. Medieval texts often leave conspicuous evidence of the translation process. These translation effects are observable traces that show how medieval writers reimagined the nature of the political, cultural, and linguistic communities within which their texts were consumed. Examining translation effects closely, Hurley argues, provides a means of better understanding not only how medieval translations imagine community but also how they help create communities.
 
Through fresh readings of texts such as the Old English Orosius, Ælfric’s Lives of the Saints, Ælfric’s Homilies, Chaucer, Trevet, Gower, and Beowulf, Translation Effects adds a new dimension to medieval literary history, connecting translation to community in a careful and rigorous way and tracing the lingering outcomes of translation effects through the whole of the medieval period.
 
[more]

front cover of Translation in a Global Market, Volume 13
Translation in a Global Market, Volume 13
Emily Apter, ed.
Duke University Press
What is the impact of globalization on texts and media? To what extent do artists and writers consciously or unconsciously build translatability into their work? Translation in a Global Market addresses these questions as well as the problems that may arise from a global market in cultural and aesthetic forms. For instance, what does a global market that increasingly rewards translation-friendly works that cross linguistic and cultural boundaries mean for publishing in non-Western languages? What are the politics of an emergent internationalized aesthetic that privileges metropolitan over vernacular genres? And why do specific cultural objects arrive and circulate in various public spheres? The essays in this volume critically investigate these questions without assuming that these objects were destined to arrive in those public spheres.
Translation in a Global Market assembles contributors from several academic disciplines as well as visual artists for a closer look at the formation of an international canon and at the kinds of texts that gain international visibility. The essays urge a shift in emphasis from global literacy—which implies the use of a standard language and a preference for translatability in texts—to transnational literacy, which places minority and diaspora literatures in direct conversation with each other rather than with Paris, London, or New York.

Contributors. Dina Al-Kassim, Emily Apter, Timothy Brennan, Elena Climent, Maryse Condé, Michael Eng, Renée Green, Rainer Ganahl, Sarah M. Hudgins, Michael North, Gayatri Chakravorty Spivak

[more]

front cover of A Translation of Lao-tzu’s Tao Te Ching and Wang Pi’s Commentary
A Translation of Lao-tzu’s Tao Te Ching and Wang Pi’s Commentary
Translated by Paul J. Lin
University of Michigan Press, 1977
During the Spring-Autumn period (722–420 BCE) and the time of the Warring States (480–222 CE), China was in great turmoil. Intellectuals and social reformers sifted through their wisdom and knowledge of China’s experiences up to then, attempting to find a solution to their situation.
The Tao Te Ching, one of the foremost products of the era, is a metaphysical book, a source of the highest political thought. Many readers have found in it representations of the highest ideals of human endeavors. Yet given its likely oral origin and the technological limitations of its early textual transmission, the Tao Te Ching raises numerous questions related to authorship, date of origin, internal organization, textual coherence, and editorial history.
Of the scores of translations of the Tao Te Ching, the great majority are based on the edition prepared by the third-century scholar Wang Pi. Wang’s profound commentary is itself a deeply influential text in the development of Taoist thought. Paul Lin presents the commentary, otherwise unavailable in English, in the form of footnotes accompanying his meticulous rendition of the Taoist classic.
[more]

front cover of Translation, Resistance, Activism
Translation, Resistance, Activism
Maria Tymoczko
University of Massachusetts Press, 2010
More than merely linguistic transposition, translation is a vector of power, resistance, rebellion, and even revolution. Exploring these facets of the ideology of translation, the contributors to this volume focus on the agency of translators and their activism. Spanning two centuries and reaching across the globe, the essays examine the varied activist strategies of key translators and translation movements.

From silence to radical manipulation of texts, translation strategies are instrumental in significant historical interventions and cultural change. Translation plays a pivotal role in ideological dialogue and struggle, including resistance to oppression and cultural straitjackets of all types, from sexual puritanism to military dictatorships. Situated in their own space, time, history, and political contexts, translators promote ideological agendas by creating new cultural narratives, pragmatically adjusting tactics so as to maximize the social and political impact.

The essays in this volume explore ways to read translations as records of cultural contestation and ideological struggle; as means of fighting censorship, physical coercion, cultural repression, and political dominance; and as texts that foster a wide variety of goals from cultural nationalism to armed confrontation. Translations are set in relief as central cultural documents rather than derivative, peripheral, or marginalized productions. They are seen as forms of ethical, political, and ideological activity rather than as mere communicative transactions or creative literary exercises.

The contributors demonstrate that engaged and activist translations are performative acts within broader political and ideological contexts. The essays detail the initiative, resourcefulness, and courage of individual translators, whose willingness to put themselves on the line for social change can sometimes move the world.

In addition to Maria Tymoczko, contributors include Pua'ala'okalani D. Aiu, Brian James Baer, Mona Baker, Paul F. Bandia, Georges L. Bastin, Nitsa Ben-Ari, Ángela Campo, Antonia Carcelen-Estrada, Álvaro Echeverri, Denise Merkle, John Milton, and Else R.P. Vieira.
[more]

front cover of Translation, Sociolinguistic, and Consumer Issues in Interpreting
Translation, Sociolinguistic, and Consumer Issues in Interpreting
Melanie Metzger
Gallaudet University Press, 2007

The Third Volume in the Studies in Interpretation Series

This new volume focuses on scholarship over a refined spectrum of issues that confront interpreters internationally. Editors Melanie Metzger and Earl Fleetwood call upon researchers from the United States, Ireland, Australia, and the Philippines to share their findings in six chapters.

In the first chapter, Roberto R. Santiago and Lisa A. Frey Barrick reveal how interpreters deal with translating source language idioms into American Sign Language (ASL). In Chapter 2, Lorraine Neeson and Susan Foley-Cave review the particular demands for decision-making that face interpreters on several levels in a class on semantics and pragmatics. Liza B. Martinez explains in Chapter 3 the complicated, multilingual process of code switching by Filipino interpreters when voice-interpreting Filipino Sign Language.

Chapter 4 offers a deconstruction by Daniel Roush of the stereotype that Deaf ASL-users are direct or blunt, based on his analysis of two speech/social activities of requests and refusals. Jemina Napier investigates interpreting from the perspective of deaf consumers in Australia in Chapter 5 to explore their agenda for quality interpreting services. In the final chapter, Amy Frasu evaluates methods for incorporating visual aids into interpretations from spoken English to American Sign Language and the potential cognitive dissonance for deaf persons that could result.

[more]

front cover of A Translational Turn
A Translational Turn
Latinx Literature into the Mainstream
Marta E. Sanchez
University of Pittsburgh Press, 2018
No contemporary development underscores the transnational linkage between the United States and Spanish-language América today more than the wave of in-migration from Spanish-language countries during the 1980s and 1990s.  This development, among others, has made clear what has always been true, that the United States is part of Spanish-language América.  Translation and oral communication from Spanish to English have been constant phenomena since before the annexation of the Mexican Southwest in 1848. The expanding number of counter-national translations from English to Spanish of Latinx fictional narratives by mainstream presses between the 1990s and 2010 is an indication of significant change in the relationship.  A Translational Turn explores both the historical reality of Spanish to English translation and the “new” counter-national English to Spanish translation of Latinx narratives.  More than theorizing about translation, this book underscores long-standing contact, such as code-mixing and bi-multilingualism, between the two languages in U.S. language and culture.  Although some political groups in this country persist in seeing and representing this country as having a single national tongue and community, the linguistic ecology of both major cities and the suburban periphery, here and in the global world, is bilingualism and multilingualism.
[more]

logo for Harvard University Press
Translation’s Forgotten History
Russian Literature, Japanese Mediation, and the Formation of Modern Korean Literature
Heekyoung Cho
Harvard University Press, 2016
Translation’s Forgotten History investigates the meanings and functions that translation generated for modern national literatures during their formative period and reconsiders literature as part of a dynamic translational process of negotiating foreign values. By examining the triadic literary and cultural relations among Russia, Japan, and colonial Korea and revealing a shared sensibility and literary experience in East Asia (which referred to Russia as a significant other in the formation of its own modern literatures), this book highlights translation as a radical and ineradicable part—not merely a catalyst or complement—of the formation of modern national literature. Translation’s Forgotten History thus rethinks the way modern literature developed in Korea and East Asia. While national canons are founded on amnesia regarding their process of formation, framing literature from the beginning as a process rather than an entity allows a more complex and accurate understanding of national literature formation in East Asia and may also provide a model for world literature today.
[more]

front cover of Translations from the Flesh
Translations from the Flesh
Elton Glaser
University of Pittsburgh Press, 2013
Translations from the Flesh, Elton Glaser's seventh full-length collection of poetry, is driven by the powerful engines of love and desire. In poems long and brief, playful and intense, Glaser evokes what it feels like "to fall into / Love and its infinite mistakes." In a style that might be described as "flamboyant stoicism" (a phrase from Simon Callow,) he explores our human urgencies and weaknesses, following wherever our appetites lead us, whether hormonal or spiritual, cravings that we struggle to understand. The voice that says "Apprentice me to mysteries of the flesh" speaks for everyone intent on making sense of the body's restless yearning for fulfillment. These poems, with their witty brio and passionate precision of language, agree with Gerald Stern that "the brain / is the best organ for love." At the same time, they are not afraid to get down in the dirt, among the more primitive pleasures. Whatever their bent, from moony aspirations to "rare positions only the wicked know," the poems express Glaser's mission to give voice to those deep pressures that move us, body and soul: "I put my native tongue / To work, open to / The dark instincts of ecstasy."
[more]

front cover of The Translations of Nebrija
The Translations of Nebrija
Language, Culture, and Circulation in the Early Modern World
Byron Ellsworth Hamann
University of Massachusetts Press, 2015
In 1495, the Spanish humanist Antonio de Nebrija published a Spanish-to-Latin dictionary that became a best seller. Over the next century it was revised dozens of times, in nine European cities. As these dictionaries made their way around the globe in this age of encounters, their lists of Spanish words became frameworks for dictionaries of non-Latin languages. What began as Spanish to Latin became Spanish to Arabic, French, English, Tuscan, Nahuatl, Mayan, Quechua, Aymara, Tagalog, and more.

Tracing the global influence of Nebrija's dictionary, Byron Ellsworth Hamann, in this interdisciplinary, deeply researched book, connects pagan Rome, Muslim Spain, Aztec Tenochtitlan, Elizabethan England, the Spanish Philippines, and beyond, revealing new connections in world history. The Translations of Nebrija re-creates the travels of people, books, and ideas throughout the early modern world and reveals the adaptability of Nebrija's text, tracing the ways heirs and pirate printers altered the dictionary in the decades after its first publication. It reveals how entries in various editions were expanded to accommodate new concepts, such as for indigenous languages in the Americas—a process with profound implications for understanding pre-Hispanic art, architecture, and writing. It shows how words written in the margins of surviving dictionaries from the Americas shed light on the writing and researching of dictionaries across the early modern world.

Exploring words and the dictionaries that made sense of them, this book charts new global connections and challenges many assumptions about the early modern world.
[more]

front cover of The Translator in the Text
The Translator in the Text
On Reading Russian Literature in English
Rachel May
Northwestern University Press, 1994
What does it mean to read one nation's literature in another language? The considerable popularity of Russian literature in the English-speaking world rests almost entirely upon translations. In The Translator and the Text, Rachel May analyzes Russian literature in English translation, seeing it less as a substitute for the original works than as a subset of English literature, with its own cultural, stylistic, and narrative traditions.
[more]

front cover of The Translator's Daughter
The Translator's Daughter
A Memoir
Grace Loh Prasad
The Ohio State University Press, 2024
A Taiwanese American writer unfurls themes of memory, dislocation, language, and loss to tell a unique story about reclaiming one’s heritage while living in a diaspora.

Born in Taiwan, Grace Loh Prasad was two years old when the threat of political persecution under Chiang Kai-shek’s dictatorship drove her family to the United States, setting her up to become an “accidental immigrant.” The family did not know when they would be able to go home again; this exile lasted long enough for Prasad to forget her native Taiwanese language and grow up American. Having multilingual parents—including a father who worked as a translator—meant she never had to develop the fluency to navigate Taiwan on visits. But when her parents moved back to Taiwan permanently when she was in college and her mother was diagnosed with Alzheimer’s, she recognized the urgency of forging a stronger connection with her birthplace before it was too late. As she recounts her journey to reclaim her heritage in The Translator’s Daughter, Prasad unfurls themes of memory, dislocation, and loss in all their rich complexity. The result is a unique immigration story about the loneliness of living in a diaspora, the search for belonging, and the meaning of home.
[more]

logo for Harvard University Press
A Translator’s Defense
Giannozzo Manetti
Harvard University Press, 2016
Giannozzo Manetti (1396–1459) was an Italian diplomat and a celebrated humanist orator and scholar of the early Renaissance. Son of a wealthy Florentine merchant, he turned away from a commercial career to take up scholarship under the guidance of the great civic humanist, Leonardo Bruni. Like Bruni he mastered both classical Latin and Greek, but, unusually, added to his linguistic armory a command of Biblical Hebrew as well. He used his knowledge of Hebrew to make a fresh translation of the Psalms into humanist Latin, a work that implicitly challenged the canonical Vulgate of St. Jerome. His Apologeticus (1455–59) in five books was a defense of the study of Hebrew and of the need for a new translation. As such, it constituted the most extensive treatise on the art of translation of the Renaissance. This ITRL edition contains the first complete translation of the work into English.
[more]

front cover of Translingual and Transnational Graduate Education in Rhetoric and Composition
Translingual and Transnational Graduate Education in Rhetoric and Composition
Nancy Bou Ayash
Utah State University Press, 2023
Translingual and Transnational Graduate Education in Rhetoric and Composition investigates the implications of composition studies’ changing terminological and ideological landscape around language and nation for the professionalization of future university writing teacher-scholars. As the collection editors argue, incorporating translingual and transnational theories into graduate pedagogy and curricular structures is necessary if they are to shape professional practices in rhetoric and composition  long term.
 
Contributors to the collection articulate the need for translingual and transnational sensibilities in rhetoric and composition graduate programs in light of the material conditions of graduate students’ lives and labor. They further present pathways for rethinking the design of graduate-level coursework, foreign language learning policies and labor, mentoring practices, writing teacher and writing center tutor training, and other professionalization initiatives. Offering a range of conceptually and empirically driven pieces, the collection brings together the voices and lived experiences of graduate students, faculty advisors, and administrators involved in the constant, necessary reworking of rhetoric and composition graduate education in a variety of institutional locales.
 
Translingual and Transnational Graduate Education in Rhetoric and Composition provides inspiration for graduate programs working to enact well-grounded curricular and pedagogical changes to counter the long-standing effects of the dominant racist and monolingualist ideologies in higher education generally, and rhetoric and composition studies specifically.
 
Contributors: Lucía Durá, Patricia Flores, Joe Franklin, Moisés Garcia-Renteria, Bruce Horner, Aimee Jones, Corina Lerma, Kate Mangelsdorf, Brice Nordquist, Madelyn Pawlowski, Christine Tardy, Amy Wan, Alex Way, Anselma Widha Prihandita, Joe Wilson, Xiaoye You, Emily Yuko Cousins, Michelle Zaleski

 
[more]

front cover of Translingual Dispositions
Translingual Dispositions
The Affordances of Globalized Approaches to the Teaching of Writing
Allana Frost
University Press of Colorado, 2020
Working within the framework of translanguaging, the contributors to this collection offer nuanced explorations of how translingual dispositions can be facilitated in English-medium postsecondary writing programs and classrooms. The authors and editors comprise a wide array of writing scholars from diverse teaching and learning contexts with a corresponding array of institutional, disciplinary, and pedagogical expectations and pressures. The work shared in this collection offers readers cases of translingual dispositions that consider the personal, pedagogical, and institutional challenges associated with the adoption of a translingual disposition and interrogate academic translingual practices in U.S. and international English-medium settings.
 
[more]

front cover of Translingual Inheritance
Translingual Inheritance
Language Diversity in Early National Philadelphia
Elizabeth Kimball
University of Pittsburgh Press, 2021
Honorable Mention, Rhetoric Society of America Book Award

Translingual Inheritance tells a new story of the early days of democracy in the United States, when English had not yet become the only dominant language. Drawing on translingual theory, which exposes how language use contrasts with the political constructions of named languages, Elizabeth Kimball argues that Philadelphians developed complex metalinguistic conceptions of what language is and how it mattered in their relations. In-depth chapters introduce the democratically active communities of Philadelphia between 1750 and 1830 and introduce the three most populous: Germans, Quakers (the Society of Friends), and African Americans. These communities had ways of knowing and using their own languages to create identities and serve the common good outside of English. They used these practices to articulate plans and pedagogies for schools, exercise their faith, and express the promise of the young democracy. Kimball draws on primary sources and archival texts that have been little seen or considered to show how citizens consciously took on the question of language and its place in building their young country and how such practice is at the root of what made democracy possible.
[more]

front cover of Translingual Pedagogical Perspectives
Translingual Pedagogical Perspectives
Engaging Domestic and International Students in the Composition Classroom
Julia Kiernan
Utah State University Press, 2021
Translingual Pedagogical Perspectives addresses the movement toward translingualism in the writing classroom and demonstrates the practical pedagogical strategies faculty can take to represent both domestic and international monolingual and multilingual students’ perspectives in writing programs. Contributors explore approaches used by diverse writing programs across the United States, insisting that traditional strategies used in teaching writing need to be reimagined if they are to engage the growing number of diverse learners who take composition classes.
 
The book showcases concrete and adaptable writing assignments from a variety of learning environments in postsecondary, English-medium writing classrooms, writing centers, and writing programs populated by monolingual and multilingual students. By providing descriptive and reflective examples of how understanding translanguaging can influence pedagogy, Translingual Pedagogical Perspectives fills the gap between theoretical inquiry surrounding translanguaging and existing translingual pedagogical models for writing classrooms and programs.
 
Additional appendixes provide a variety of readings, exercises, larger assignments, and other entry points, making Translingual Pedagogical Perspectives useful for instructors and graduate students interested in engaging translingual theories in their classrooms.
 
Contributors: Daniel V. Bommarito, Mark Brantner, Tania Cepero Lopez, Emily Cooney, Norah Fahim, Ming Fang, Gregg Fields, Mathew Gomes, Thomas Lavalle, Esther Milu, Brice Nordquist, Ghanashyam Sharma, Naomi Silver, Bonnie Vidrine-Isbell, Xiqiao Wang, Dan Zhu
 
 
[more]

front cover of Translingual Poetics
Translingual Poetics
Writing Personhood Under Settler Colonialism
Sarah Dowling
University of Iowa Press, 2018

Since the 1980s, poets in Canada and the U.S. have increasingly turned away from the use of English, bringing multiple languages into dialogue—and into conflict—in their work. This growing but under-studied body of writing differs from previous forms of multilingual poetry. While modernist poets offered multilingual displays of literary refinement, contemporary translingual poetries speak to and are informed by feminist, anti-racist, immigrant rights, and Indigenous sovereignty movements. Although some translingual poems have entered Chicanx, Latinx, Asian American, and Indigenous literary canons, translingual poetry has not yet been studied as a cohesive body of writing. 

The first book-length study on the subject, Translingual Poetics argues for an urgent rethinking of Canada and the U.S.’s multiculturalist myths. Dowling demonstrates that rising multilingualism in both countries is understood as new and as an effect of cultural shifts toward multiculturalism and globalization. This view conceals the continent’s original Indigenous multilingualism and the ongoing violence of its dismantling. It also naturalizes English as traditional, proper, and, ironically, native

Reading a range of poets whose work contests this “settler monolingualism”—Jordan Abel, Layli Long Soldier, Myung Mi Kim, Guillermo Gómez-Peña, M. NourbeSe Philip, Rachel Zolf, Cecilia Vicuña, and others—Dowling argues that translingual poetry documents the flexible forms of racialization innovated by North American settler colonialisms. Combining deft close readings of poetry with innovative analyses of media, film, and government documents, Dowling shows that translingual poetry’s avoidance of authentic, personal speech reveals the differential forms of personhood and non-personhood imposed upon the settler, the native, and the alien. 

[more]

front cover of Translingualism, Translation and Caribbean Poetry
Translingualism, Translation and Caribbean Poetry
Mother Tongue Has Crossed the Ocean
Hilda de Windt Ayoubi
Amsterdam University Press, 2022
Linguists estimate that there are around 7,000 languages in the world, but many are under threat. Translingualism, Translation and Caribbean Poetry is a multi-language poetry collection comprising over fifty translations of Curaçao poet Hilda de Windt Ayoubi’s ‘Lenga di mama’ (‘Mother Tongue’), alongside three additional poems each providing a different perspective on the mother tongue. De Windt Ayoubi’s sharp and socially charged poetry has inspired translations from across the world; collected here for the first time, they serve to protect the native languages and cultures – particularly the minority languages – of their translators, who range from expert linguists to speakers of underrepresented languages. In his accompanying essay, Pieter Muysken considers the role of translation in addressing this urgent cultural concern, discussing language loss and revitalization, bilingual translations and mass translations. Complete with maps, language profiles, and the poet’s personal interviews, this collection explores the emotional, cultural and intellectual importance of language conservation through poetry.
[more]

front cover of Translocalities/Translocalidades
Translocalities/Translocalidades
Feminist Politics of Translation in the Latin/a Américas
Sonia E. Alvarez, Claudia de Lima Costa, Verónica Feliu, Rebecca J. Hester, Norma Klahn, and Millie Thayer, eds.
Duke University Press, 2014
Translocalities/Translocalidades is a path-breaking collection of essays on Latin American, Caribbean, and United States–based Latina feminisms and their multiple translations and cross-pollinations. The contributors come from countries throughout the Américas and are based in diverse disciplines, including media studies, literature, Chicana/o studies, and political science. Together, they advocate a hemispheric politics based on the knowledge that today, many sorts of Latin/o-americanidades—Afro, queer, indigenous, feminist, and so on—are constructed through processes of translocation. Latinidad in the South, North and Caribbean "middle" of the Américas, is constituted out of the intersections of the intensified cross-border, transcultural, and translocal flows that characterize contemporary transmigration throughout the hemisphere, from La Paz to Buenos Aires to Chicago and back again. Rather than immigrating and assimilating, many people in the Latin/a Américas increasingly move back and forth between localities, between historically situated and culturally specific, though increasingly porous, places, across multiple borders, and not just between nations. The contributors deem these multidirectional crossings and movements, and the positionalities engendered, translocalities/translocalidades.

Contributors. Sonia E. Alvarez, Kiran Asher, Victoria (Vicky) M. Bañales, Marisa Belausteguigoitia Rius, Maylei Blackwell, Cruz C. Bueno, Pascha Bueno-Hansen, Mirangela Buggs, Teresa Carrillo, Claudia de Lima Costa, Isabel Espinal, Verónica Feliu, Macarena Gómez-Barris, Rebecca J. Hester, Norma Klahn, Agustín Lao-Montes, Suzana Maia, Márgara Millán, Adriana Piscitelli, Ana Rebeca Prada, Ester R. Shapiro, Simone Pereira Schmidt, Millie Thayer
[more]

front cover of Translocas
Translocas
The Politics of Puerto Rican Drag and Trans Performance
Lawrence La Fountain-Stokes
University of Michigan Press, 2021

Translocas focuses on drag and transgender performance and activism in Puerto Rico and its diaspora. Arguing for its political potential, Lawrence La Fountain-Stokes explores the social and cultural disruptions caused by Latin American and Latinx “locas” (effeminate men, drag queens, transgender performers, and unruly women) and the various forms of violence to which queer individuals in Puerto Rico and the U.S. are subjected. This interdisciplinary, auto-ethnographic, queer-of-color performance studies book explores the lives and work of contemporary performers and activists including Sylvia Rivera, Nina Flowers, Freddie Mercado, Javier Cardona, Jorge Merced, Erika Lopez, Holly Woodlawn, Monica Beverly Hillz, Lady Catiria, and Barbra Herr; television programs such as RuPaul’s Drag Race; films such as Paris Is BurningThe Salt Mines, and Mala Mala; and literary works by authors such as Mayra Santos-Febres and Manuel Ramos Otero. Lawrence La Fountain-Stokes, a drag performer himself, demonstrates how each destabilizes (and sometimes reifies) dominant notions of gender and sexuality through drag and their embodied transgender expression. These performances provide a means to explore and critique issues of race, class, poverty, national identity, and migratory displacement while they posit a relationship between audiences and performers that has a ritual-like, communal dimension. The book also analyzes the murders of Jorge Steven López Mercado and Kevin Fret in Puerto Rico, and invites readers to challenge, question, and expand their knowledge about queer life, drag, trans performance, and Puerto Rican identity in the Caribbean and the diaspora. The author also pays careful attention to transgender experience, highlighting how trans activists and performers mold their bodies, promote social change, and create community in a context that oscillates between glamour and abjection.

[more]

front cover of Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century
Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century
Lissette Lopez Szwydky
The Ohio State University Press, 2020
How did Mary Shelley’s Frankenstein give rise to the iconic green monster everyone knows today? In 1823, only five years after publication, Shelley herself saw the Creature come to life on stage, and this performance shaped the story’s future. Suddenly, thousands of people who had never read Shelley’s novel were participating in its cultural animation. Similarly, early adaptations magnified the reception and renown of all manner of nineteenth-century literary creations, from Byron and Keats to Dickens and Tennyson and beyond. Yet, until now, adaptation has been seen as a largely modern phenomenon.
 
In Transmedia Adaptation in the Nineteenth Century, Lissette Lopez Szwydky convincingly historicizes the practice of adaptation, drawing on multiple disciplines to illustrate narrative mobility across time, culture, and geography. Case studies from stage plays, literature, painting, illustration, chapbooks, and toy theaters position adaptation as a central force in literary history that ensures continued cultural relevance, accessibility, and survival. The history of these forms helps to inform and put into context our contemporary obsessions with popular media. Finally, in upending a traditional understanding of canon by arguing that adaptation creates canon and not the other way around, Szwydky provides crucial bridges between nineteenth-century literary scholarship, adaptation studies, and media studies, thus identifying new stakes for all.
 
[more]

front cover of Transmedia Creatures
Transmedia Creatures
Frankenstein’s Afterlives
Saggini, Francesca
Bucknell University Press, 2018
On the 200th anniversary of the first edition of Mary Shelley’s Frankenstein, Transmedia Creatures presents studies of Frankenstein by international scholars from converging disciplines such as humanities, musicology, film studies, television studies, English and digital humanities. These innovative contributions investigate the afterlives of a novel taught in a disparate array of courses - Frankenstein disturbs and transcends boundaries, be they political, ethical, theological, aesthetic, and not least of media, ensuring its vibrant presence in contemporary popular culture. Transmedia Creatures highlights how cultural content is redistributed through multiple media, forms and modes of production (including user-generated ones from “below”) that often appear synchronously and dismantle and renew established readings of the text, while at the same time incorporating and revitalizing aspects that have always been central to it. The authors engage with concepts, value systems and aesthetic-moral categories—among them the family, horror, monstrosity, diversity, education, risk, technology, the body—from a variety of contemporary approaches and highly original perspectives, which yields new connections. Ultimately, Frankenstein, as evidenced by this collection, is paradoxically enriched by the heteroglossia of preconceptions, misreadings, and overreadings that attend it, and that reveal the complex interweaving of perceptions and responses it generates.

Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press.
[more]

logo for Rutgers University Press
Transmedia Geographies
Decoloniality, Democratization, Cultural Citizenship, and Media Convergence
Kevin Glynn
Rutgers University Press, 2025
Looking at the US, New Zealand, and Central America, this book considers how cultural politics has been deeply reworked in our contemporary media environment. The authors analyze how rampant technological convergence has allowed stories to spill across media platforms as well as geographical borders, and how those stories re-emerge as transmediated events.    

The authors explore the cultural politics that have developed within this new media environment by moving across the mediated landscapes of the first, third and fourth (Indigenous people’s) worlds, which are deeply intertwined and interconnected under contemporary conditions of neoliberal globalization and emergent regimes of authoritarian post-democracy. The book attends both to the platforms and digital networks of the new media environment and to the cultural forms and practices that have constituted television as the dominant medium of communication throughout the second half of the twentieth century. In the new media environment, transmediation works on behalf not only of those corporate mega-conglomerates that have become all too familiar to media consumers around the world, but also for many communities that have previously been excluded from access to the means of electronic textual production and circulation. For the latter, grassroots transmediation has become an important technique for the production of cultural citizenship.
 
[more]

front cover of Transmedia Terrors in Post-TV Horror
Transmedia Terrors in Post-TV Horror
Digital Distribution, Abject Spectrums and Participatory Culture
James Rendell
Amsterdam University Press, 2023
In the twenty-first century horror television has spread across the digital TV landscape, garnering mainstream appeal. Located within a transmedia matrix, Transmedia Terrors in Post-TV Horror triangulates this boom across screen content, industry practices, and online participatory cultures. Understanding the genre within a post-TV paradigm, the book readdresses what is horror television, analysing not only broadcast TV and streaming platforms but also portals such as YouTube, Twitch.TV, and apps. The book also investigates complex digital media ecologies, blurring distinctions between niche and general audience viewing practices, and fostering new circulation pathways for horror television from around the world. Undertaking netnography, the book further offers an innovative model – abject spectrums – to empirically explore myriad audience responses to TV horror, manifesting in various participatory practices including writing, imagery, and crafts. As such, the book greatly expands what is considered horror television, its formatting and circulation, and the transmedia materiality of audience engagement.
[more]

logo for Harvard University Press
Transmedial Landscapes and Modern Chinese Painting
Juliane Noth
Harvard University Press, 2022

Chinese ink painters of the Republican period (1911–1949) creatively engaged with a range of art forms in addition to ink, such as oil painting, drawing, photography, and woodblock prints. They transformed their medium of choice in innovative ways, reinterpreting both its history and its theoretical foundations. Juliane Noth offers a new understanding of these compelling experiments in Chinese painting by studying them as transmedial practice, at once shaped by and integral to the modern global art world.

Transmedial Landscapes and Modern Chinese Painting shines a spotlight on the mid-1930s, a period of intense productivity in which Chinese artists created an enormous number of artworks and theoretical texts. The book focuses on the works of three seminal artists, Huang Binhong, He Tianjian, and Yu Jianhua, facilitating fresh insights into this formative stage of their careers and into their collaborations in artworks and publications. In a nuanced reading of paintings, photographs, and literary and theoretical texts, Noth shows how artworks and discussions about the future of ink painting were intimately linked to the reshaping of the country through infrastructure development and tourism, thus leading to the creation of a uniquely modern Chinese landscape imagery.

[more]

logo for Harvard University Press
Transmedial Landscapes and Modern Chinese Painting
Juliane Noth
Harvard University Press, 2022

Chinese ink painters of the Republican period (1911–1949) creatively engaged with a range of art forms in addition to ink, such as oil painting, drawing, photography, and woodblock prints. They transformed their medium of choice in innovative ways, reinterpreting both its history and its theoretical foundations. Juliane Noth offers a new understanding of these compelling experiments in Chinese painting by studying them as transmedial practice, at once shaped by and integral to the modern global art world.

Transmedial Landscapes and Modern Chinese Painting shines a spotlight on the mid-1930s, a period of intense productivity in which Chinese artists created an enormous number of artworks and theoretical texts. The book focuses on the works of three seminal artists, Huang Binhong, He Tianjian, and Yu Jianhua, facilitating fresh insights into this formative stage of their careers and into their collaborations in artworks and publications. In a nuanced reading of paintings, photographs, and literary and theoretical texts, Noth shows how artworks and discussions about the future of ink painting were intimately linked to the reshaping of the country through infrastructure development and tourism, thus leading to the creation of a uniquely modern Chinese landscape imagery.

[more]

front cover of Transmedium
Transmedium
Conceptualism 2.0 and the New Object Art
Garrett Stewart
University of Chicago Press, 2018
If you attend a contemporary art exhibition today, you’re unlikely to see much traditional painting or sculpture. Indeed, artists today are preoccupied with what happens when you leave behind assumptions about particular media—such as painting, or woodcuts—and instead focus on collisions between them, and the new forms and ideas that those collisions generate.
 
Garrett Stewart in Transmedium dubs this new approach Conceptualism 2.0, an allusion in part to the computer images that are so often addressed by these works. A successor to 1960s Conceptualism, which posited that a material medium was unnecessary to the making of art, Conceptualism 2.0 features artworks that are transmedial, that place the aesthetic experience itself deliberately at the boundary between often incommensurable media. The result, Stewart shows, is art whose forced convergences break open new possibilities that are wholly surprising, intellectually enlightening, and often uncanny.
 
[more]

logo for University of Illinois Press
Transmen and FTMs
Identities, Bodies, Genders, and Sexualities
Jason Cromwell
University of Illinois Press, 1999
Writing as an insider and an anthropologist, Jason Cromwell presents the first in-depth examination of what it means to be a female-bodied transperson. Through extensive participant observation and open-ended interviews, Transmen and FTMs allows female-to-male transsexuals to speak for themselves and reveal aspects of female gender diversity that do not fit into the ready-made categories of male and female.
 
In clarifying how transmen and FTMs define and validate their lives, as opposed to how society attempts to pigeonhole and belittle them, Cromwell shows how female-to-male transpeople have been made virtually invisible by male-dominated discourses. He considers cross-cultural data on female gender diversity, historical evidence of female-bodied people who have lived as men, and contemporary transmen and FTMs. He also addresses how FTMs and transmen are working to challenge the mental illness model of transness as well as other misconceptions.
 
Transmen and FTMs seeks to reframe the dialogue about gender identity and move away from regarding fixed gender categories as normative. By redefining gender diversity from a manifestation of pathology to a human condition Transmen and FTMs promotes a fuller understanding of these individuals as persons in their own right.
 
[more]

front cover of Transmission Loss
Transmission Loss
Chelsea Jennings
University of Massachusetts Press, 2018
In the study of sound waves and optics, the term transmission loss refers to how a signal grows weaker as it travels across distance and between objects. In this book, Chelsea Jennings reimagines the term in poems that register attenuated signals, mark presence and loss, and treat the body as an instrument sensitive to the weather of immediate experience. Threading together landscapes, abstract paintings, family heirlooms, maps, manuscripts, and photographs, these poems follow the seasons and traverse the spectrum of visible light. Vivid and precise, Transmission Loss brings us to the boundary between inside and outside, "As if what the hand knows / could be held in the hand."
[more]

logo for Harvard University Press
The Transmission of the Text of Lucan in the Ninth Century
Harold C. Gotoff
Harvard University Press, 1971
Five complete manuscripts of Lucan, a Roman poet born in Spain in A.D. 39, exist from the ninth century. Because the manuscripts are, on the surface, closely related, a majority of them have been largely ignored. Harold Gotoff's monograph assesses the relationships apparent among these works, discussing the editorial history of Lucan and showing in great detail how the text of this important classical author was propagated during the Carolingian Renaissance. Medievalists will take particular interest in the pattern Gotoff finds in the practices and behavior of scribes and correctors in the Carolingian period.
[more]

logo for Harvard University Press
Transmitters and Creators
Chinese Commentators and Commentaries on the Analects
John Makeham
Harvard University Press, 2003

The Analects (Lunyu) is one of the most influential texts in human history. As a putative record of Confucius’s (551–479 B.C.E.) teachings and a foundational text in scriptural Confucianism, this classic was instrumental in shaping intellectual traditions in China and East Asia until the early twentieth century.

But no premodern reader read only the text of the Analects itself. Rather, the Analects was embedded in a web of interpretation that mediated its meaning. Modern interpreters of the Analects only rarely acknowledge this legacy of two thousand years of commentaries. How well do we understand prominent or key commentaries from this tradition? How often do we read such commentaries as we might read the text on which they comment? Many commentaries do more than simply comment on a text. Not only do they shape the reading of the text, but passages of text serve as pretexts for the commentator to develop and expound his own body of thought.

This book attempts to redress our neglect of commentaries by analyzing four key works dating from the late second century to the mid-nineteenth century (a period substantially contemporaneous with the rise and decline of scriptural Confucianism): the commentaries of He Yan (ca. 190–249); Huang Kan (488–545); Zhu Xi (1130–1200); and Liu Baonan (1791–1855) and Liu Gongmian (1821–1880).

[more]

front cover of Transmitting Jewish History
Transmitting Jewish History
Yosef Hayim Yerushalmi in Conversation with Sylvie Anne Goldberg
Yosef Hayim Yerushalmi and Sylvie Anne Goldberg
Brandeis University Press, 2021
The deeply personal reflections of a giant of Jewish history.
 
Scholar Yosef Hayim Yerushalmi (1932–2009) possessed a stunning range of erudition in all eras of Jewish history, as well as in world history, classical literature, and European culture. What Yerushalmi also brought to his craft was a brilliant literary style, honed by his own voracious reading from early youth and his formative undergraduate studies. This series of interviews paints a revealing portrait of this giant of history, bringing together exceptional material on Yerushalmi’s personal and intellectual journeys that not only attests to the astonishing breakthrough of the issues of Jewish history into “general history,” but also offers profound insight into being Jewish in today's world.  
 
[more]

front cover of Transmitting the Past
Transmitting the Past
Historical and Cultural Perspectives on Broadcasting
Edited by J. Emmett Winn and Susan L. Brinson
University of Alabama Press, 2005

Original essays exploring important developments in radio and television broadcasting
 

The essays included in this collection represent some of the best cultural and historical research on broadcasting in the U. S. today. Each one concentrates on a particular event in broadcast history—beginning with Marconi’s introduction of wireless technology in 1899.

Michael Brown examines newspaper reporting in America of Marconi's belief in Martians, stories that effectively rendered Marconi inconsequential to the further development of radio. The widespread installation of radios in automobiles in the 1950s, Matthew Killmeier argues, paralleled the development of television and ubiquitous middle-class suburbia in America. Heather Hundley analyzes depictions of male and female promiscuity as presented in the sitcom Cheers at a time concurrent with media coverage of the AIDS crisis. Fritz Messere examines the Federal Radio Act of 1927 and the clash of competing ideas about what role radio should play in American life. Chad Dell recounts the high-brow programming strategy NBC adopted in 1945 to distinguish itself from other networks. And George Plasketes studies the critical reactions to Cop Rock, an ill-fated combination of police drama and musical, as an example of society's resistance to genre-mixing or departures from formulaic programming.

The result is a collection that represents some of the most recent and innovative scholarship, cultural and historical, on the intersections of broadcasting and American cultural, political, and economic life.
 

[more]

front cover of The Transmutation of Love and Avant-Garde Poetics
The Transmutation of Love and Avant-Garde Poetics
Jeanne Heuving
University of Alabama Press, 2016
The Transmutation of Love and Avant-Garde Poetics is a probing examination of how the writing of sexual love undergoes a radical revision by avant-garde poets in the twentieth and twenty-first centuries. Today, the exploration of love by poets—long a fixture of Western poetic tradition—is thought to be in decline, with love itself understood to be a mere ideological overlay for the more “real” entities of physical sex and desire.
 
In The Transmutation of Love and Avant-Garde Poetics, Jeanne Heuving claims that a key achievement of poetry by Ezra Pound, H.D., Robert Duncan, Kathleen Fraser, Nathaniel Mackey, and others lies significantly in their engagement with the synergistic relations between being in love and writing love. These poets, she argues, have traded the clichéd lover of yore for impersonal or posthuman poetic speakers that sustain the gloire and mystery of love poetry of prior centuries. As Robert Duncan writes, “There is a love in which we are outcast and vagabond from what we are that we call ‘falling in love.’”
 
Heuving claims that this writing of love is defining for avant-garde poetics, identifying how such important discoveries as Pound’s and H.D.’s Imagism, Pound’s Cantos, and Duncan’s “open field poetics” are derived through their changed writing of love. She draws attention to how the prevailing concept of language as material is inadequate to the ways these poets also engage language as a medium—as a conduit—enabling them to address love afresh in a time defined through preoccupations with sexuality. They engage love as immanent and change it through a writing that acts on itself.
 
The Transmutation of Love and Avant-Garde Poetics ascribes the waning of love poetry to its problematic form: a genre in which empowered poetic speakers constitute their speech through the objectification of comparatively disempowered subjects, or beloveds. Refusing this pervasive practice, the poets she highlights reject the delimiting, one-sided tradition of masculine lovers and passive feminine beloveds; instead, they create a more nuanced, dynamic poetics of ecstatic exploration, what Heuving calls “projective love” and “libidinized field poetics,” a formally innovative poetry, in which one perception leads directly to the next and all aspects of a poem are generative of meaning.
[more]

front cover of The Transmutations of Chymistry
The Transmutations of Chymistry
Wilhelm Homberg and the Académie Royale des Sciences
Lawrence M. Principe
University of Chicago Press, 2020
This book reevaluates the changes to chymistry that took place from 1660 to 1730 through a close study of the chymist Wilhelm Homberg (1653–1715) and the changing fortunes of his discipline at the Académie Royale des Sciences, France’s official scientific body. By charting Homberg’s remarkable life from Java to France’s royal court, and his endeavor to create a comprehensive theory of chymistry (including alchemical transmutation), Lawrence M. Principe reveals the period’s significance and reassesses its place in the broader sweep of the history of science.

Principe, the leading authority on the subject, recounts how Homberg’s radical vision promoted chymistry as the most powerful and reliable means of understanding the natural world. Homberg’s work at the Académie and in collaboration with the future regent, Philippe II d’Orléans, as revealed by a wealth of newly uncovered documents, provides surprising new insights into the broader changes chymistry underwent during, and immediately after, Homberg. A human, disciplinary, and institutional biography, The Transmutations of Chymistry significantly revises what was previously known about the contours of chymistry and scientific institutions in the early eighteenth century.
[more]

front cover of Transnational Actors in Central and East European Transitions
Transnational Actors in Central and East European Transitions
Mitchell Alexander Orenstein
University of Pittsburgh Press, 2008
When Vladimir Putin claimed “outside forces” were at work during the Ukrainian Orange Revolution of 2004, it was not just a case of paranoia. In this uprising against election fraud, protesters had been trained in political organization and nonviolent resistance by a Western-financed democracy building coalition. Putin's accusations were more than just a call to xenophobic impulses-they were a testament to the pervasive influence of transnational actors in the shaping of postcommunist countries.

Despite this, the role of transnational actors has been downplayed or dismissed by many theorists. Realists maintain that only powerful states assert major influence, while others argue that transnational actors affect only rhetoric, not policy outcomes. The editors of this volume contend that transnational actors have exerted a powerful influence in postcommunist transitions. They demonstrate that transitions to democracy, capitalism, and nation-statehood, which scholars thought were likely to undermine one another, were facilitated by the integration of Central and East European states into an international system of complex interdependence. Transnational actors turn out to be the “dark matter” that held the various aspects of the transition together.  

Transnational actors include international governmental and nongovernmental organizations, corporations, banks, foundations, religious groups, and activist networks, among others. The European Union is the most visible transnational actor in the region, but there are many others, including the OSCE, NATO, Council of Europe, the Catholic Church, and the Soros Foundation. 

Transnational Actors in Central and East European Transitions assembles leading scholars to debate the role and impact of transnational actors and presents a promising new research program for the study of this rapidly transforming region.
[more]

logo for Georgetown University Press
Transnational Actors in War and Peace
Militants, Activists, and Corporations in World Politics
David Malet and Miriam J. Anderson, Editors
Georgetown University Press, 2017

Transnational Actors in War and Peace provides a comparative examination of a range of transnational actors who have been key to the conduct of war and peace promotion, and of how they interact with states and each other. It explores the identities, organization, strategies and influence of transnational actors involved in contentious politics, armed conflict, and peacemaking.

While the study of transnational politics has been a rapidly growing field, to date, the disparate actors have not been analyzed alongside each other, making it difficult to develop a common theoretical framework or determine their influence on international security. This book brings together a diverse set of scholars focused on a range of transnational actors, such as: foreign fighters, terrorists, private military security companies, religious groups, diasporas, NGOs, and women’s peace groups. Malet and Anderson provide the standard for future study of transnational actors in this work intended for those interested in security studies, international relations, conflict resolution, and global governance.

[more]

front cover of Transnational Adoption, Volume 21
Transnational Adoption, Volume 21
Toby Alice Volkman and Cindi Katz, eds.
Duke University Press
What are the implications of the massive movement of children from poor nations to the affluent West? How is adoption made possible by globalizing forces, facilitated by new media technologies such as the Internet, and inflected by the cultural politics of multiculturalism?

In this special issue, scholars—several of whom are adoptive parents—from a variety of disciplines focus on the culture and politics of transnational adoption, exploring relationships between the sending and receiving nations. Until the mid-1970s, adoptive families were pressured to forget the child’s past and birth culture and to create “as if” biological families. Since then, the culture of adoption has moved dramatically toward openness, generating preoccupations with origins and loss, as well as new kinds of border-crossing movements such as orphanage visits, homeland journeys, and culture camps established by sending nations now eager to embrace the adoptees. This collection of essays examines the complex interplay of race, culture, identity, kinship, and belonging in this contemporary form of family building.

Contributors. Lisa Cartwright, Claudia Fonseca, Cindi Katz, Eleana Kim, Toby Alice Volkman, Barbara Yngvesson

[more]

front cover of Transnational Aging and Reconfigurations of Kin Work
Transnational Aging and Reconfigurations of Kin Work
Dossa, Parin
Rutgers University Press, 2017
Transnational Aging and Reconfigurations of Kin Work documents the social and material contributions of older persons to their families in settings shaped by migration, their everyday lives in domestic and community spaces, and in the context of intergenerational relationships and diasporas. Much of this work is oriented toward supporting, connecting, and maintaining kin members and kin relationships—the work that enables a family to reproduce and regenerate itself across generations and across the globe.
 
[more]

front cover of Transnational America
Transnational America
Feminisms, Diasporas, Neoliberalisms
Inderpal Grewal
Duke University Press, 2005
In Transnational America, Inderpal Grewal examines how the circulation of people, goods, social movements, and rights discourses during the 1990s created transnational subjects shaped by a global American culture. Rather than simply frame the United States as an imperialist nation-state that imposes unilateral political power in the world, Grewal analyzes how the concept of “America” functions as a nationalist discourse beyond the boundaries of the United States by disseminating an ideal of democratic citizenship through consumer practices. She develops her argument by focusing on South Asians in India and the United States.

Grewal combines a postcolonial perspective with social and cultural theory to argue that contemporary notions of gender, race, class, and nationality are linked to earlier histories of colonization. Through an analysis of Mattel’s sales of Barbie dolls in India, she discusses the consumption of American products by middle-class Indian women newly empowered with financial means created by India’s market liberalization. Considering the fate of asylum-seekers, Grewal looks at how a global feminism in which female refugees are figured as human rights victims emerged from a distinctly Western perspective. She reveals in the work of three novelists who emigrated from India to the United States—Bharati Mukherjee, Chitra Banerjee Divakaruni, and Amitav Ghosh—a concept of Americanness linked to cosmopolitanism. In Transnational America Grewal makes a powerful, nuanced case that the United States must be understood—and studied—as a dynamic entity produced and transformed both within and far beyond its territorial boundaries.

[more]

logo for University of Illinois Press
Transnational Asia Pacific
Gender, Culture, and the Public Sphere
Edited by Shirley Geok-lin Lim, Larry E. Smith, and Wimal Dissanayake
University of Illinois Press, 1999
From fiddle tunes to folk ballads, from banjos to blues, traditional music thrives in the remote mountains and hollers of West Virginia. For a quarter century, Goldenseal magazine has given its readers intimate access to the lives and music of folk artists from across this pivotal state. Now the best of Goldenseal is gathered for the first time in this richly illustrated volume.   Some of the country's finest folklorists take us through the backwoods and into the homes of such artists as fiddlers Clark Kessinger and U.S. Senator Robert Byrd, recording stars Lynn Davis and Molly O'Day, dulcimer master Russell Fluharty, National Heritage Fellowship recipient Melvin Wine, bluesman Nat Reese, and banjoist Sylvia O'Brien.
The most complete survey to date of the vibrant strands of this music and its colorful practitioners, Mountains of Music delineates a unique culture where music and music making are part of an ancient and treasured heritage. The sly humor, strong faith, clear regional identity, and musical convictions of these performers draw the reader into families and communities bound by music from one generation to another.   For devotees as well as newcomers to this infectiously joyous and heartfelt music, Mountains of Music captures the strength of tradition and the spontaneous power of living artistry.
 
 
[more]

front cover of Transnational Asian American Literature
Transnational Asian American Literature
Sites and Transits
edited by Shirley Geok-lin Lim, John Blair Gamber, Stephen Hong Sohn and Gina Valentino
Temple University Press, 2005
Transnational Asian American Literature: Sites and Transits examines the diasporic and transnational aspects of Asian American literature and asserts the importance of a globalized imaginary in what has been considered an ethnic subgenre of American literature. The thirteen essays in this volume engage works of prose and poetry as aesthetic articulations of the fluid transnational identities formed by Asian American writers who move within and across national boundaries. With its emphasis on the transmigratory and flexible nature of Asian American literary production, the collection argues for an equally balanced mode of criticism that extends our readings of these works beyond the traditional limits of the American literary canon. Individual chapters feature such writers as Chang-rae Lee, Karen Tei Yamashita, Jhumpa Lahiri, Maxine Hong Kingston, and Ha Jin, with attention to such discourses as gender, space and mobility, transnationalism, identity, genre, and post-coloniality.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter