In contemporary Norwegian fiction Tomas Espedal’s work stands out as uniquely personal; it can be difficult to separate the fiction from Espedal’s own experiences. In that vein, his novel Against Art is not just the story of a boy growing up to be a writer, but it is also the story of writing. Specifically, it is about the profession of writing—the routines, responsibility, and obstacles. Yet, Against Art is also about being a father, a son, and a grandson; about a family and a family’s tales, and about how preceding generations mark their successors. It is at once about choices and changes, about motion and rest, about moving to a new place, and about living.
Modern Swedish Prose in Translation was first published in 1979. Minnesota Archive Editions uses digital technology to make long-unavailable books once again accessible, and are published unaltered from the original University of Minnesota Press editions.
These excerpts from Swedish prose works - mostly novels - reflect major shifts in mood and style in the 25 years since 1950. Editor Karl Erik Lagerlof traces cultural and political developments in Sweden from the post-World War II era, when writers felt themselves in a world devoid of political meaning and rejected realism as a literary mode, down to the intensely political years of the Vietnam era. The selections in this anthology range from the anti-ideological works of the postwar years to recent documentary methods influenced by Marxism, structuralism, and a renewed political consciousness.
August Strindberg (1849–1912) was one of the great innovators of modern drama as well as a novelist, poet, and master of the Swedish language. In this collection, Selected Poems of August Strindberg, editor and translator Lotta M. Löfgren has chosen poems from all three volumes of Strindberg’s verse—Poems in Verse and Prose, Sleepwalking Nights on Awake Days, and Word Play and Minor Art—to illustrate to the English-speaking reader the development, strengths, and versatility of Strindberg the poet.
Löfgren explains, “Although August Strindberg is internationally acknowledged as a pioneering realist, expressionist, and surrealist playwright, his poetry is still relatively unknown outside Sweden. The only English translation of [his] poems to date is the 1978 translation of Sleepwalking Nights by Arvid Paulson . . . that gives an incomplete and misleading picture of Strindberg’s poetry.”
Löfgren’s translation seeks to correct that picture. Strindberg’s stature as a dramatist alone may be adequate justification for offering a translation of his verse, but his poetry stands well on its own. All three volumes broke new ground and paved the way for younger generations of poets. Löfgren hopes that her translation will not only introduce Strindberg’s verse to English-speaking readers but will also inspire other scholars to revisit his poetry and give it the attention it deserves.
Selected Poems of August Strindberg received the American-Scandinavian Foundation’s Translation Prize in 2000.
This second volume of the great Swedish writer August Strindberg’s plays begins with To Damascus I (1898), the first of a trilogy. It mirrors his own departure from the naturalism he had explored in several of his earlier works, as he set forth on a spiritual odyssey. Crimes and Crimes (1899), from the beginning of his symbolist mode, is a lighter take on the themes in To Damascus I. The first of a two-part play, Dance of Death I (1900) depicts a dysfunctional marriage. A Dream Play (1901), which is one of Strindberg’s most influential, shows reality converted into a dream; many critics consider it his greatest play. In 1907, Strindberg founded the Intimate Theater in Stockholm; The Ghost Sonata (1907) and The Pelican (1907), which were written for its opening, are two examples of a chamber play, a genre that Strindberg helped to originate.
In late 1946, Stig Dagerman was assigned by the Swedish newspaper Expressen to report on life in Germany immediately after the fall of the Third Reich. First published in Sweden in 1947, German Autumn, a collection of the articles written for that assignment, was unlike any other reporting at the time. While most Allied and foreign journalists spun their writing on the widely held belief that the German people deserved their fate, Dagerman disagreed and reported on the humanness of the men and women ruined by the war—their guilt and suffering. Dagerman was already a prominent writer in Sweden, but the publication and broad reception of German Autumn throughout Europe established him as a compassionate journalist and led to the long-standing international influence of the book.
Presented here in its first American edition with a compelling new foreword by Mark Kurlansky, Dagerman’s essays on the tragic aftermath of war, suffering, and guilt are as hauntingly relevant today amid current global conflict as they were sixty years ago.
Out of This Furnace is Thomas Bell’s most compelling achievement. Its story of three generations of an immigrant Slovak family -- the Dobrejcaks -- still stands as a fresh and extraordinary accomplishment.
The novel begins in the mid-1880s with the naive blundering career of Djuro Kracha. It tracks his arrival from the old country as he walked from New York to White Haven, his later migration to the steel mills of Braddock, Pennsylvania, and his eventual downfall through foolish financial speculations and an extramarital affair. The second generation is represented by Kracha’s daughter, Mary, who married Mike Dobrejcak, a steel worker. Their decent lives, made desperate by the inhuman working conditions of the mills, were held together by the warm bonds of their family life, and Mike’s political idealism set an example for the children. Dobie Dobrejcak, the third generation, came of age in the 1920s determined not to be sacrificed to the mills. His involvement in the successful unionization of the steel industry climaxed a half-century struggle to establish economic justice for the workers.
Out of This Furnace is a document of ethnic heritage and of a violent and cruel period in our history, but it is also a superb story. The writing is strong and forthright, and the novel builds constantly to its triumphantly human conclusion.
A brilliantly savage story, Queer People is, according to Budd Schulberg, “a racy testament to an era as totally vanished as the civilization of the Aztecs,” and if not the Hollywood novel is “at least a truly seminal work.”
Today’s readers will recognize in this long-forgotten Hollywood novel the seeds of three longer-lived ones, The Day of the Locust, What Makes Sammy Run?,and The Last Tycoon. They may also recognize Whitey, the hero of the Grahams’ novel, as a forerunner of F. Scott Fitzgerald’s Pat Hobby.
The central figure in the novel is an archetypal newspaper reporter who drifts to Hollywood. Whitey discovers the social microcosm of the studio-people, and finds himself in his element. He penetrates strange places and encounters queer people—the story conference, the three-day party, the titans and the moguls. When a murder ends his interlude he leaves Hollywood as casually as he discovered it.
Originally published in 1930 Queer People was a scandalous roman à clef, irreverent to the “industry,” and totally amoral—qualities lacking in later Hollywood fiction. Hence itis at once an important social document and an exciting original work.
The Villagers is a story of the ruthless exploitation and extermination of an Indian village of Ecuador by its greedy landlord. First published in 1934, itis here available for the first time in an authorized English translation.
A realistic tale in the best tradition of the novels of social protest of Zola, Dostoevsky, José Eustasio Rivera, and the Mexican novels of the Revolution, The Villagers (Huasipungo) shocked and horrified its readers, and brought its author mingled censure and acclaim, when itwas first published in 1934.
Deeply moving in the dramatic intensity of its relentless evolution and stark human suffering, Icaza’s novel has been translated into eleven foreign languages, including Russian and Chinese, and has gone through numerous editions in Spanish, including a revised and enlarged edition in 1953,on which this translation is based, but ithas never before been authorized for translation into English. His first novel, but not his first published work, The Villagers is still considered by most critics as Icaza’s best, and itis widely acclaimed as one of the most significant works in contemporary Latin American literature.
Thirty years after its original publication in Ecuador, The Villagers still carries a powerful message for the contemporary world and an urgent warning. The conditions here portrayed prevail in these areas, even today. The Villagers is an indictment of the latifundista system and a caustic picture of the native worker who, with little expectation from life, finds himself a victim of an antiquated feudal system aided and abetted by a grasping clergy and an indifferent government.
Like. Share. Comment. Subscribe. Embed. Upload. Check in. The commands of the modern online world relentlessly prompt participation and encourage collaboration, connecting people in ways not possible even five years ago. This connectedness no doubt influences college writing courses in both form and content, creating possibilities for investigating new forms of writing and student participation. In this innovative volume, Sarah J. Arroyo argues for a “participatory composition,” inspired by the culture of online video sharing and framed by theorist Gregory Ulmer’s concept of electracy.
Electracy, according to Ulmer, “is to digital media what literacy is to alphabetic writing.” Although electracy can be compared to digital literacy, it is not something shut on and off with the power buttons on computers or mobile devices. Rather, electracy encompasses the cultural, institutional, pedagogical, and ideological implications inherent in the transition from a culture of print literacy to a culture saturated with electronic media, regardless of the presence of actual machines.
Arroyo explores the apparatus of electracy in many of its manifestations while focusing on the participatory practices found in online video culture, particularly on YouTube. Chapters are devoted to questions of subjectivity, definition, authorship, and pedagogy. Utilizing theory and incorporating practical examples from YouTube, classrooms, and other social sites, Arroyo presents accessible and practical approaches for writing instruction. Additionally, she outlines the concept of participatory composition by highlighting how it manifests in online video culture, offers student examples of engagement with the concept, and advocates participatory approaches throughout the book.
Arroyo presents accessible and practical possibilities for teaching and learning that will benefit scholars of rhetoric and composition, media studies, and anyone interested in the cultural and instructional implications of the digital age.
Ladders to Fire, Children of the Albatross, The Four-Chambered Heart, A Spy in the House of Love, Seduction of the Minotaur. Haunting and hypnotic, these five novels by Anaïs Nin began in 1946 to appear in quiet succession. Though published separately over the next fifteen years, the five were conceived as a continuous experience—a continuous novel like Proust’s, real and flowing as a river.
The full impact of Anaïs Nin’s genius is only to be found through reading the novels in context and in succession. They form a rich, luminous tapestry whose overall theme Nin has called “woman at war with herself.” Characters, symbols appear and reappear: now one, now another unfolding, gradually revealing, changing, struggling, growing, and Nin had forged an evocative language all her own for the telling.
“The diary taught me that there were no neat ends to novels, no neat denouement, no neat synthesis,” she explains. “So I began an endless novel, a novel in which the climaxes consisted of discoveries in awareness, each step in awareness becoming a stage in the growth like the layers in trees.”
Cities of the Interior fulfills a long–time desire on the part of readers, publisher, and Anaïs Nin herself to reunite the five novels in a single volume.
Tales of horror, madness, and death, tales of fantasy and morality: these are the works of South American master storyteller Horacio Quiroga. Author of some 200 pieces of fiction that have been compared to the works of Poe, Kipling, and Jack London, Quiroga experienced a life that surpassed in morbidity and horror many of the inventions of his fevered mind. As a young man, he suffered his father's accidental death and the suicide of his beloved stepfather. As a teenager, he shot and accidentally killed one of his closest friends. Seemingly cursed in love, he lost his first wife to suicide by poison. In the end, Quiroga himself downed cyanide to end his own life when he learned he was suffering from an incurable cancer.
In life Quiroga was obsessed with death, a legacy of the violence he had experienced. His stories are infused with death, too, but they span a wide range of short fiction genres: jungle tale, Gothic horror story, morality tale, psychological study. Many of his stories are set in the steaming jungle of the Misiones district of northern Argentina, where he spent much of his life, but his tales possess a universality that elevates them far above the work of a regional writer.
The first representative collection of his work in English, The Decapitated Chicken and Other Stories provides a valuable overview of the scope of Quiroga's fiction and the versatility and skill that have made him a classic Latin American writer.
In this novel of the mestizo, or mixed-blood, Frank Waters completes the Southwestern canvas begun in The Man Who Killed the Deer and People of the Valley. Set in a violent Mexican border town, the story centers on Barby, a tormented mestizo, Guadalupe, the mestiza “percentage-girl,” and Tai-Ling, the serene yogi. Their fates mingle though each remains alone—Barby bound to the brute rages of the night; Guadalupe unconscious of all save the sun of her sexuality; Tai-Ling believing it is possible to transcend completely the flow of life.
This remarkable first novel depicts life in the small Mexican town of Ixtepec during the grim days of the Revolution. The town tells its own story against a variegated background of political change, religious persecution, and social unrest. Elena Garro, who has also won a high reputation as a playwright, is a masterly storyteller. Although her plot is dramatically intense and suspenseful, the novel does not depend for its effectiveness on narrative continuity. It is a book of episodes, one that leaves the reader with a series of vivid impressions. The colors are bright, the smells pungent, the many characters clearly drawn in a few bold strokes. Octavio Paz, the distinguished poet and critic, has written that it "is truly an extraordinnary work, one of the most perfect creations in contemporary Latin American literature."
Beneath the unassuming surface of a progressive women’s college lurks a world of intellectual pride and pomposity awaiting devastation by the pens of two brilliant and appalling wits. Randall Jarrell’s classic novel was originally published to overwhelming critical acclaim in 1954, forging a new standard for campus satire—and instantly yielding comparisons to Dorothy Parker’s razor-sharp barbs. Like his fictional nemesis, Jarrell cuts through the earnest conversations at Benton College—mischievously, but with mischief nowhere more wicked than when crusading against the vitriolic heroine herself.
The silent rage that seizes a matriarch whose family is feting her eighty-ninth year.The tangle of emotions felt by a sophisticated young woman toward her elderly mother. An adolescent girl's obsessive fear of being looked at. The "giddying sense of compassion" that a blind man introduces into a young housewife's settled existence. Of such is made the world of Clarice Lispector, the Brazilian writer whose finest work is acknowledged to be her exquisitely crafted short stories. Here, in these thirteen of Lispector's most brilliantly conceived stories, mysterious and unexpected moments of crisis propel characters to self-discovery or keenly felt intuitions about the human condition. Her characters mirror states of mind. Alienated by their unsettling sense of life's absurdity, they seem at times absorbed in their interior lives and in the passions that dominate and usually defeat them.
Giovanni Pontiero's translation has been lauded by Gregory Rabassa as "magnificent."
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press