front cover of I Fill This Small Space
I Fill This Small Space
The Writings of a Deaf Activist
Lawrence Newman
Gallaudet University Press, 2009

Lawrence Newman became deaf at the age of five in 1930, and saw his father fight back tears knowing that his son would never hear again. The next time he saw his father cry was in 1978, when Newman received an honorary doctorate from Gallaudet University, his alma mater. Newman was recognized for his achievements as a life-long advocate for deaf education, including receiving California’s Teacher of the Year award in 1968. Perhaps his greatest influence, however, stemmed from his many articles and columns that appeared in various publications, the best of which are featured in I Fill This Small Space: The Writings of a Deaf Activist.

Editor David Kurs has organized Newman’s writings around his passions — deaf education, communication and language, miscellaneous columns and poems on Deaf life, and humorous insights on his activism. His articles excel both as seamless arguments supporting his positions and as windows on the historical conflicts that he fought: against the Least Restrictive Environment in favor of residential deaf schools; for sign language, Total Communication, and bilingual education; and as a deaf teacher addressing parents of deaf children. A gifted writer in all genres, Newman amuses with ease (“On Mini and Midi-Skirts”), and moves readers with his heartfelt verse (“Girl with a Whirligig”). Newman ranges wide in his ability, but he always maintains his focus on equal tights for deaf people, as he demonstrates in his title poem “I Fill This Small Space:”

I fill this small space, this time
Who is to say yours is better
Than mine or mine yours

[more]

front cover of Illusions of Equality
Illusions of Equality
Deaf Americans in School and Factory, 1850-1950
Robert M. Buchanan
Gallaudet University Press, 1999

The working lives of Deaf Americans from the mid-1850s to the post-World War II era depended upon strategies created by Deaf community leaders to win and keep jobs through periods of low national employment as well as high. Deaf people typically sought to de-emphasize their identity as sign language users to be better integrated into the workforce. But in his absorbing new book Illusions of Equality, Robert Buchanan shows that events during the next century would thwart these efforts.

       The residential schools for deaf students established in the 19th century favored a bilingual approach to education that stressed the use of American Sign Language while also recognizing the value of learning English. But the success of this system was disrupted by the rise of oralism, with its commitment to teaching deaf children speech and its ban of sign language. Buchanan depicts the subsequent ramifications in sobering terms: most deaf students left school with limited educations and abilities that qualified them for only marginal jobs. He also describes the insistence of the male hierarchy in the Deaf community on defending the tactics of individual responsibility through the end of World War II, a policy that continually failed to earn job security for Deaf workers. Illusions of Equality is an original, edifying work that will be appreciated by scholars and students for years to come.

[more]

front cover of In Our Hands
In Our Hands
Educating Healthcare Interpreters
Laurie Swabey
Gallaudet University Press, 2012

Deaf Americans have identified healthcare as the most difficult setting in which to obtain a qualified interpreter. Yet, relatively little attention has been given to developing evidence-based resources and a standardized body of knowledge to educate healthcare interpreters. In Our Hands: Educating Healthcare Interpreters addresses these concerns by delineating the best practices for preparing interpreters to facilitate full access for deaf people in healthcare settings.

       The first section of this volume begins with developing domains and competencies toward a teaching methodology for medical and mental health interpreters. The next chapter describes a discourse approach that relies on analyzing actual transcripts and recordings to train healthcare interpreters. Other chapters feature a model mental health interpreter training program in Alabama; using a Demand-Control Schema for experiential learning; the risk of vicarious trauma to interpreters; online educational opportunities; and interpreting for deaf health care professionals. The second section offers four perspectives on education, including healthcare literacy of the clients; the education of Deaf interpreters; the development of standards for spoken-language healthcare interpreters; and the perspectives of healthcare interpreter educators in Europe. The range and depth of In Our Hands takes significant strides in presenting educational opportunities that can enhance the critical services provided by healthcare interpreters to deaf clients.

[more]

front cover of In Our Own Hands
In Our Own Hands
Essays in Deaf History, 1780–1970
Brian H. Greenwald
Gallaudet University Press, 2016
This collection of new research examines the development of deaf people’s autonomy and citizenship discourses as they sought access to full citizenship rights in local and national settings. Covering the period of 1780–1970, the essays in this collection explore deaf peoples’ claims to autonomy in their personal, religious, social, and organizational lives and make the case that deaf Americans sought to engage, claim, and protect deaf autonomy and citizenship in the face of rising nativism and eugenic currents of the late nineteenth and early twentieth century.

       These essays reveal how deaf people used their agency to engage in vigorous debates about issues that constantly tested the values of deaf people as Americans. The debates overlapped with social trends and spilled out into particular physical and social spaces such as clubs and churches, as well as within families. These previously unexplored areas in Deaf history intersect with important subthemes in American history, such as Southern history, religious history, and Western history.

       The contributors demonstrate that as deaf people pushed for their rights as citizens, they met with resistance from hearing people, and the results of their efforts were decidedly mixed. These works reinforce the Deaf community’s longstanding desire to be part of the nation. In Our Own Hands contributes to an increased understanding of the struggle for citizenship and expands our current understanding of race, gender, religion, and other trends in Deaf history.
[more]

front cover of In Silence
In Silence
Growing Up Hearing in a Deaf World
Ruth Sidransky
Gallaudet University Press, 2006
At last, Ruth Sidranksy’s groundbreaking book In Silence: Growing Up Hearing in a Deaf World is back in print. Her account of growing up as the hearing daughter of deaf Jewish parents in the Bronx and Brooklyn during the 1930s and1940s reveals the challenges deaf people faced during the Depression and afterward.

Inside her family’s apartment, Sidransky knew a warm, secure place. She recalls her earliest memories of seeing words fall from her parents’ hands. She remembers her father entertaining the family endlessly with his stories, and her mother’s story of tying a red ribbon to herself and her infant daughter to know when she needed anything in the night.

Outside the apartment, the cacophonous hearing world greeted Sidransky’s family with stark stares of curiosity as though they were “freaks.” Always upbeat, her proud father still found it hard to earn a living. When Sidransky started school, she was placed in a class for special needs children until the principal realized that she could hear and speak.

Sidransky portrays her family with deep affection and honesty, and her frank account provides a living narrative of the Deaf experience in pre- and post-World War II America. In Silence has become an invaluable chronicle of a special time and place that will affect all who read it for years to come.
[more]

front cover of Indian Sign Language
Indian Sign Language
A Linguistic Analysis of Its Grammar
Samar Sinha
Gallaudet University Press, 2017

Samar Sinha presents pioneering research into the grammatical properties of Indian Sign Language (ISL), a language used by members of the Deaf community in India. This detailed and well-illustrated study describes the grammar of ISL and is supplemented by comparative and theoretical analyses in the core areas of sublexical structure, morphology, and syntax. Sinha offers a field-based, comprehensive analysis that covers topics such as

                      o   sign formation parameters
                      o   syllable structure
                      o   sonority hierarchy
                      o   semantics of space
                      o   pluralization strategies
                      o   phi-features
                      o   indexing and localization
                      o   agreement
                      o   word order

               He provides a description of the Indian Deaf community that serves to frame his analysis of ISL and highlights the need for greater awareness and acknowledgment of the language and its users. The lack of research on ISL in Indian academia has slowed efforts toward the standardization of ISL and the development of pedagogical materials. This work adds to the growing understanding of natural human language in general and ISL in particular. It also contributes to the empowerment of the Deaf community in India and will strengthen the efforts carried out by d/Deaf activists and researchers.

[more]

front cover of Inner Lives of Deaf Children
Inner Lives of Deaf Children
Interviews and Analysis
Martha Sheridan
Gallaudet University Press, 2005

By conducting interviews with seven deaf children, ages seven to ten, Martha Sheridan offers a fresh look at their private thoughts and feelings in this watershed book. Each child possesses a unique cultural background, and Sheridan communicated with each in his or her preferred method of communication. Her procedure remained consistent with each: In addition to standard questions, Sheridan asked each child to draw a picture based on his or her life, then tell a story about it. Next, she showed them magazine pictures and asked them to describe what they saw.

The results proved to be as varied as they were engaging. Angie, an adopted deaf girl who communicates in Signed English, expressed a desire to attend a hearing college when she grows up while also stating she hoped her own children will be deaf. Joe, an African-American, hard of hearing boy, drew pictures of deaf people who are teased in a public school, reflecting his own difficult experiences.

Sheridan calls upon her tenure as a social worker as well as her own experience as a deaf child growing up in a hearing family in analyzing her study’s results. She writes, “These children have strengths, they have positive experiences, and they enjoy positive relationships.” Inner Lives of Deaf Children will prove to be an enlightening read for parents and scholars alike.

[more]

front cover of Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters
Innovative Practices for Teaching Sign Language Interpreters
Cynthia B. Roy
Gallaudet University Press, 2000

Researchers now understand interpreting as an active process between two languages and cultures, with social interaction, sociolinguistics, and discourse analysis as more appropriate theoretical frameworks. Roy’s penetrating new book acts upon these new insights by presenting six dynamic teaching practices to help interpreters achieve the highest level of skill.

       Jeffrey Davis illustrates the translation skills that form the basis for teaching consecutive and simultaneous interpreting to help students understand the intended meaning of the source message, and also the manner in which listeners understand it. Rico Peterson demonstrates the use of recall protocols, which can be used to teach metacognitive skills and to assess the student’s sign language comprehension. Finally, Janice Humphrey details the use of graduation portfolios, a valuable assessment tool used by faculty to determine a student’s level of competency. These imaginative techniques in Innovative Practices promise gains in sign language interpreting that will benefit teachers, students, and clients alike in the very near future.

[more]

front cover of Intermediate Conversational Sign Language
Intermediate Conversational Sign Language
Willard J Madsen
Gallaudet University Press, 1982

This fully illustrated text offers a unique approach to using American Sign Language (ASL) and English in a bilingual setting. Each of the 25 lessons involve sign language conversation using colloquialisms that are prevalent in informal conversations. Each lesson includes equivalent expressions in English, plus:

  • Glossed Vocabulary Review
  • Translation Exercises from ASL to English to ASL
  • Grammatical Notes
  • Substitution Drills
  • Suggested Activities

       The text also includes practice tests, a bibliography, and a glossed alphabetical index.

[more]

front cover of International Perspectives on Sign Language Interpreter Education
International Perspectives on Sign Language Interpreter Education
Jemina Napier
Gallaudet University Press, 2009

The Fourth Volume in the Interpreter Education Series

From the moment the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) was established in 2005, an overwhelming wave of requests from around the world arrived seeking information and resources for educating and training interpreters. This new collection provides those answers with an international overview on interpreter training from experts in Austria, Australia, Brazil, Canada, Fiji, Finland, Ireland, Japan, Kenya, Kosovo, the Netherlands, New Zealand, Scotland, Sweden, and the United States. Whether from income-rich or income-poor countries, the 31 contributors presented here provide insights on how sign language interpreter training has developed in each nation, and also how trainers have dealt with the difficulties that they encountered.

Many of the contributors relate the movement away from ad hoc short courses sponsored by Deaf communities. They mark the transition from the early struggles of trainers against the stigmatization of sign languages to full-time degree programs in institutions of higher education funded by their governments. Others investigate how culture, religion, politics, and legislation affect the nurturing of professional sign language interpreters, and they address the challenges of extending training opportunities nationally through the use of new technology. Together, these diverse perspectives offer a deeper understanding and comparison of interpreter training issues that could benefit the programs in every nation.

[more]

front cover of International Practices in Special Education
International Practices in Special Education
Debates and Challenges
Margret A. Winzer
Gallaudet University Press, 2011

Margret A. Winzer and Kas Mazurek combine two disciplines in this collection, comparative and international studies and special education, to explore the ways that diverse nations respond to persons who are exceptional. Their learned contributors also explore the changing parameters of special education, employing comparative studies theories and methods to document, explore, discuss, and analyze social and educational inclusion.

International Practices in Special Education: Debates and Challenges travels the world to examine the progress of special education, from inclusive reform in Canada, “education for all” in the United Kingdom, the reform-restructure-renew movement in Poland to the journey from awareness to action in the United States. Chapters describe the challenges and opportunities in the United Arab Emirates; conflicts regarding educational welfare in South Korea; new perspectives on special needs and inclusive education in Japan; facing inclusion in India; making the invisibles visible in Pakistan; problems and prospects in Nigeria; special needs education in Ethiopia; and the developments, prospects, and demands of special education in a rising China. “One step forward, two steps backward” describes Israel’s special education issues. Germany’s special education receives an international perspective; and education policy and pedagogy for students with disabilities in Australia, completes the analyses in this remarkable, comprehensive work of scholarship.

[more]

front cover of International Sign
International Sign
Linguistic, Usage, and Status Issues
Rachel Rosenstock
Gallaudet University Press, 2015
International Sign (IS) is widely used among deaf people and interpreters at international events, but what exactly is it, what are its linguistic features, where does its lexicon come from, and how is it used at interpreted events? This groundbreaking collection is the first volume to provide answers to these questions.

       Editors Rachel Rosenstock and Jemina Napier have assembled an international group of renowned linguists and interpreters to examine various aspects of International Sign. Their contributions are divided into three parts: International Sign as a Linguistic System; International Sign in Action—Interpreting, Translation, and Teaching; and International Sign Policy and Language Planning. The chapters cover a range of topics, including the morphosyntactic and discursive structures of interpreted IS, the interplay between conventional linguistic elements and nonconventional gestural elements in IS discourse, how deaf signers who use different signed languages establish communication, Deaf/hearing IS interpreting teams and how they sign depicting verbs, how best to teach foundation-level IS skills, strategies used by IS interpreters when interpreting from IS into English, and explorations of the best ways to prepare interpreters for international events.

       The work of the editors and contributors in this volume makes International Sign the most comprehensive, research-based analysis of a young but growing field in linguistics and interpretation.
 
[more]

front cover of Interpreter Education in the Digital Age
Interpreter Education in the Digital Age
Innovation, Access, and Change
Suzanne Ehrlich
Gallaudet University Press, 2015
This collection brings together innovative research and approaches for blended learning using digital technology in interpreter education for signed and spoken languages. Volume editors Suzanne Ehrlich and Jemina Napier call upon the expertise of 21 experts, including themselves, to report on the current technology used to provide digital enhancements to interpreter education in Australia, New Zealand, Brazil, Belgium, the United Kingdom, and the United States. Divided into three parts, Innovation, Change, and Community Engagement, this study focuses on the technology itself, rather than how technology enhances curriculum, delivery, or resources.

       Initiatives described in this collection range from the implementation of on-demand interpreting using iPad technology to create personalized, small-group, multidimensional models suited to digital media for 160 languages; introducing students to interpreting in a 3D world through an IVY virtual environment; applying gaming principles to interpreter education; assessing the amenability of the digital pen in the hybrid mode of interpreting; developing multimedia content for both open access and structured interpreter education environments; to preparing interpreting students for interactions in social media forums, and more. Interpreter Education in the Digital Age provides a context for the application of technologies in interpreter education from an international viewpoint across languages and modalities.
[more]

front cover of Interpreting in Legal Settings
Interpreting in Legal Settings
Debra Russell
Gallaudet University Press, 2009
The Fourth Volume in the Studies in Interpretation Series

The work of interpreters in legal settings, whether they are spoken or signed language interpreters, is filled with enormous complexity and challenges. This engrossing volume presents six, data-based studies from both signed and spoken language interpreter researchers on a diverse range of topics, theoretical underpinnings, and research methodologies.

     In the first chapter, Ruth Morris analyzes the 1987 trial of Ivan (John) Demjanjuk in Jerusalem, and reveals that what might appear to be ethical breaches often were no more than courtroom dynamics, such as noise and overlapping conversation. Waltraud Kolb and Franz Pöchhacker studied 14 asylum appeals in Austria and found that interpreters frequently aligned themselves with the adjudicators. Bente Jacobsen presents a case study of a Danish-English interpreter whose discourse practices expose her attempts to maintain, mitigate, or enhance face among the participants.

     In the fourth chapter, Jemina Napier and David Spencer investigate the effectiveness of interpreting in an Australian courtroom to determine if deaf citizens should participate as jurors. Debra Russell analyzed the effectiveness of preparing sign language interpreter teams for trials in Canada and found mixed results. The final chapter presents Zubaidah Ibrahim-Bell’s research on the inadequate legal services in Malaysia due to the fact that only seven sign interpreters are available. Taken together, these studies point to a “coming of age” of the field of legal interpreting as a research discipline, making Interpreting in Legal Settings an invaluable, one-of-a-kind acquisition.
[more]

front cover of Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts
Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts
Rachel Locker McKee
Gallaudet University Press, 2010

The Seventh Volume in the Studies in Interpretation Series

Nineteen international authorities contribute their research and findings to Interpreting in Multilingual, Multicultural Contexts, probing the complex nature of interpreted interaction involving Deaf and hearing people of diverse linguistic and cultural backgrounds. They also analyze the contextualized interpreting practices and considerations that transpire from this diversity.

     In three parts, this trenchant collection shows how Deaf and hearing people use language in fluctuating ways to connect with each other. The chapters in Part 1 — Expanding Frontiers: ASL-English-Spanish Interpreting in the United States — consider sign language interpreting at the border between Baja California and the state; trilingual video relay service (VRS) interpreting; and constructing a valid, reliable trilingual interpreting testing instrument. Part 2 — Mediating Indigenous Voices — explores how to construct roles in a Maori Deaf trilingual context; considerations for interpreting signed languages of American Indian Communities; and interpreting for indigenous Deaf clients in far north Queensland, Australia.

     In the final section, Part 3 — Globalizing: Interpreting in International Contexts — protocols for interpreting in multilingual international conferences are analyzed. The last chapter describes the arduousness of sign language interpreting in multilingual, international settings. It acts as a fitting conclusion to this examination of the challenges to the sociolinguistic repertoire of interpreters mediating across multiplex combinations of culture and language.


[more]

front cover of Interpreting in the Zone
Interpreting in the Zone
How the Conscious and Unconscious Function in Interpretation
Jack Hoza
Gallaudet University Press, 2016
Successful interpretation can feel seamless, an intuitive and efficient translation of meaning from one signed or spoken language to another. Yet the process of interpretation is actually quite complex and relies upon myriad components ranging from preparation to experience to honed judgment. Interpreting in the zone, instinctively and confidently, is an energizing, encompassing experience that results in great satisfaction and top performance—but what does it take to get there?

       Jack Hoza’s newest research examines the components that enable interpreters to perform successfully, looking at literature in interpretation, cognitive science, education, psychology, and neuroscience, as well as reviewing the results of two qualitative studies he conducted. He seeks to uncover what it means to interpret in the zone by understanding exactly how the brain works in interpretation scenarios. He explores a range of dichotomies that influence interpretation outcomes, such as:
  • Intuition vs. rational thought
  • Left brain vs. right brain
  • Explicit vs. implicit learning
  • Novice vs. master
  • Spoken vs. signed languages
  • Emotion vs. reasoning
       Cognitive processes such as perception, short-term memory, and reflexivity are strong factors in driving successful interpretation and are explored along with habits, behaviors, and learned strategies that can help or hinder interpretation skills. Hoza also considers the importance of professional development and collaboration with other practitioners in order to continually hone expertise.

       Interpreting in the Zone shows that cognitive research can help us better understand the intricacies of the interpreting process and has implications for how to approach the interpreting task. This resource will be of value to both the interpreter-in-training as well as the seasoned practitioner.
[more]

front cover of Investigations in Healthcare Interpreting
Investigations in Healthcare Interpreting
Brenda Nicodemus
Gallaudet University Press, 2014
In healthcare, the accuracy of interpretation is the most critical component of safe and effective communication between providers and patients in medical settings characterized by language and cultural barriers. Although medical education should prepare healthcare providers for common issues they will face in practice, their training often does not adequately teach the communication skills necessary to work with patients who use interpreters. This new volume in the Studies in Interpretation series addresses critical topics in communication in healthcare settings around the world.

     Investigations in Healthcare Interpreting consists of ten chapters contributed by a broad array of international scholars. They address topics as diverse as the co-construction of medical conversation between interlocutors, healthcare interpretation in Ireland, and how interpreters make requests for clarification in their work. Using a variety of methodological approaches including ethnography, questionnaires, observation, and diary accounts, these scholars report on trials of simultaneous video interpreting in Austrian hospitals; direct, interpreted, and translated healthcare information for Australian deaf people; the interpretation of medical interview questions from English into ASL; and specialized psychological/psychiatric diagnostic tests for deaf and hard of hearing clients. Researchers, practitioners, and students, as well as all healthcare professionals, will find this volume to be an invaluable resource.
[more]

front cover of An Invincible Spirit
An Invincible Spirit
The Story of Don Fulk
Don Fulk, as signed to Janet Allen
Gallaudet University Press, 2019
“Don taught us how to be a real independent living center. Nothing was easy; every issue that came up on the road to Don’s independence was a challenge and a struggle, but the experience pushed us and we learned from it. We were not going to let Don down; all of us were committed to Don’s freedom and independence.”
—Kathleen Kleinman, Executive Director, TRPIL (Transitional Paths to Independent Living)
 
Profoundly deafened as an infant, Don Fulk didn’t learn his name or go to school until the age of ten. When he was eighteen years old and a budding superstar on his football and basketball teams, he broke his neck in a swimming accident, and became paralyzed. After his injury, he was confined to a bed in his parents’ home for eight years, unable to move and barely able to communicate. After his family could no longer care for him, he spent nine years in a nursing home where he suffered from abuse and neglect.

Yet through a life marred by isolation and frustration, Fulk endured with strength, humor, and grace. He never gave up pursuing his dreams for independence and self-worth, and improving the lives of others. He fought a system that was unfair and discriminatory, and helped pave the way for people with disabilities to live independently. Don Fulk signed his story to author Janet Allen, describing his difficult home life, the incredible friends who changed his life, and his dramatic escape from an abusive nursing home. An Invincible Spirit is a story of hope, empowerment, and the battles people with disabilities have fought—and continue to fight—to improve the quality of their lives.
[more]

front cover of Islay
Islay
A Novel
Douglas Bullard
Gallaudet University Press, 2013

Now, a new edition of the classic novel Islay promises to entertain a contemporary audience with its Deaf American dream first conceived by Douglas Bullard in 1986. Islay is the name of an imaginary island state coveted by Lyson Sulla, a Deaf man who is tired of feeling that “hearing think deaf means dumb, pat head.” Sulla signs this to his wife Mary in explanation of his desire to tum Islay into a state solely for Deaf people, with himself as governor. From there, his peripatetic quest begins.

       Sulla initiates his plan by driving to Islay to survey the lay of the land. There, he meets Gene Owls, another Deaf man who also has designs on the island. Sulla then embarks on travels around the nation recruiting Deaf people to join his crusade. Along the way, he meets a Deaf doctor, a bowling alley owner, a family of peddlers, a Deaf minister, and a willing businessman. Far from a heroic character, Sulla engages in each encounter in an earthy, self-sewing fashion that sends up all parties involved, hearing and Deaf.

       Islay uniquely blends classic English forms of satire with the direct, down-to-earth expression of American Sign Language ingenuously rendered throughout. Deaf himself, Bullard has created a wonderfully amusing story that features Deaf people seeking their American dream in a manner both serious and joyous at the same time.

[more]

front cover of Issues Unresolved
Issues Unresolved
New Perspectives on Language and Deaf Education
Amatzia Weisel
Gallaudet University Press, 1998
Of the more than 400 studies presented at the 18th International Congress on Education of the Deaf, the 20 most incisive papers were selected, rewritten, and edited to construct the trenchant volume Issues Unresolved: New Perspectives on Language and Deaf Education. The resulting book provocatively challenges the invested reader in four critical areas of deaf education worldwide.

Part 1, Communication: Signed and Spoken Languages, addresses matters that range from considering critical periods for language acquisition, researched by Susan D. Fischer, to assessing the impact of immigration policies on the ethnic composition of Australia’s deaf community, intriguing work by Jan Branson and Don Miller.

Part 2, Communication: Accessibility to Speech, continues the debate with works on the perception of speech by deaf and hard of hearing children, contributed by Arthur Boothroyd, and automatic speech recognition and its applications, delineated by Harry Levitt.

Educational issues are brought to the forefront in Part 3 in such engrossing studies as Lea Lurie and Alex Kozulin’s discourse on the application of an instrumental-enrichment cognitive intervention program with deaf immigrant children from Ethiopia. Stephen Powers offers another perspective in this section with his retrospective evaluation of a distance education training course for teachers of the deaf.

Part 4, Psychological and Social Adjustment reviews progress in this area, with Anne de Klerk’s exposition on the Rotterdam Deaf Awareness Program, and Corinne J. Lewkowitz and Lynn S. Liben’s research on the development of deaf and hearing children’s sex-role attitudes and self-endorsements. These and the many other contributions by renowned international scholars in the field make Issues Unresolved a compelling new standard for all involved in deaf education.
 
[more]

front cover of It's a Small World
It's a Small World
International Deaf Spaces and Encounters
Michele Friedner
Gallaudet University Press, 2015
It’s a Small World explores the fascinating and, at times, controversial concept of DEAF-SAME (“I am deaf, you are deaf, and so we are the same”) and its influence on deaf spaces locally and globally. The editors and contributors focus on national and international encounters (e.g., conferences, sporting events, arts festivals, camps) and the role of political/economic power structures on deaf lives and the creation of deaf worlds. They also consider important questions about how deaf people negotiate DEAF-SAME and deaf difference, with particular attention to relations between deaf people in the global South (countries in Africa, Asia, and Latin America, with access to fewer resources than other countries) and the global North (countries in Europe, along with Canada, the US, Australia, and several other nations with access to and often control of resources). 
 
       Editors Michele Friedner and Annelies Kusters and their contributors represent a variety of academic and professional fields, from anthropology and linguistics to cultural and religious studies. Each chapter in this original volume highlights a new perspective on the multiple intersections that occur between nationalities, cultures, languages, religions, races, genders, and identities. The text is organized into five sections—Gatherings, Language, Projects, Networks, and Visions. Taken all together, the 23 chapters in this book provide an understanding of how sameness and difference are powerful yet contested categories in deaf worlds.
[more]

front cover of It’s Not What You Sign, It’s How You Sign It
It’s Not What You Sign, It’s How You Sign It
Politeness in American Sign Language
Jack Hoza
Gallaudet University Press, 2007

The general stereotype regarding interaction between American Sign Language and English is a model of oversimplification: ASL signers are direct and English speakers are indirect. Jack Hoza’s study It’s Not What You Sign, It’s How You Sign It: Politeness in American Sign Language upends this common impression through an in-depth comparison of the communication styles between these two language communities. Hoza investigates relevant social variables in specific contexts and explores the particular linguistic strategies ASL signers and English speakers employ when they interact in these contexts.

It’s Not What You Sign, It’s How You Sign It is framed within politeness theory, an apt model to determine various interpretations of what speakers or signers mean in respect to the form of that which they say or sign. The variations reveal how linguistic and cultural differences intersect in ways that are often misinterpreted or overlooked in cross-cultural communication. To clarify these cross-linguistic differences, this volume explores two primary types of politeness and the linguistic strategies used by English speakers and ASL signers to express politeness concerns in face-to-face interaction. Hoza’s final analysis leads to a better understanding of the rich complexity of the linguistic choices of these language groups.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter