The first English translation of Greek Theology
The first-century CE North African philosopher Cornutus lived in Rome as a philosopher and is best known today for his surviving work Greek Theology, which explores the origins and names of the Greek gods. However, he was also interested in the language and literature of the poets Persius and Lucan and wrote one of the first commentaries on Virgil. This book collects and translates all of our evidence for Cornutus for the first time and includes the first published English translation of Greek Theology. This collection offers entirely fresh insight into the intellectual world of the first century.
Features
Exegetically noteworthy and culturally-theologically relevant
Violence in its wide range of horrifying expressions is real in people’s lives, and biblical interpreters must take violence in the world seriously to arrive at relevant ideas about the place of the Bible in the world. Each essay addresses people’s experiences of violence in the study of the Bible through the context of la violencia, the Spanish noun referring to the brutal, repressive, and murderous policies of state-sponsored violence practiced in many South and Central American and Caribbean countries during the twentieth century that external powers such as the USA often endorsed and fostered. The volume represents an important contribution to biblical studies and to the field of Latina/o studies. The contributors are Cheryl B. Anderson, Pablo Andiñach, Nancy Bedford, Lee Cuéllar, Steed V. Davidson, Serge Frolov, Renata Furst, Julia M. O’Brien, Todd Penner, José Enrique Ramírez, Ivoni Richter Reimer, and Susanne Scholz.
Features:
An incomparable interdisciplinary study of the history of Judah
Experts from a variety of disciplines examine the history of Judah during the seventh century BCE, the last century of the kingdom’s existence. This important era is well defined historically and archaeologically beginning with the destruction layers left behind by Sennacherib’s Assyrian campaign (701 BCE) and ending with levels of destruction resulting from Nebuchadnezzar’s Babylonian campaign (588-586 BCE). Eleven essays develop the current ongoing discussion about Judah during this period and extend the debate to include further important insights in the fields of archaeology, history, cult, and the interpretation of Old Testament texts.
Features
Engage essays that are profoundly theological and resolutely social
In this collection of essays, contributors seek to analyze the vision of the critical task espoused by Latino/a critics. The project explores how such critics approach their vocation as critics in the light of their identity as members of the Latino/a experience and reality. A variety of critics—representing a broad spectrum of the Latino/a American formation, along various axes of identity—address the question in whatever way they deem appropriate: What does it mean to be a Latino/a critic?
Features:
Follow the words with an expert
Building on a lifetime of research and writing, A. Graeme Auld examines passages in Samuel, Kings, Chronicles, and Isaiah that recount the same stories or contain similar vocabulary. He advances his argument that Samuel and Kings were organic developments from a deftly crafted, prophetically interpreted, shared narrative he calls the Book of Two Houses—a work focused on the house of David and the house of Yahweh in Jerusalem. At the end of the study he reconstructs the synoptic material within Kings in Hebrew with an English translation.
Features
A Brill classic now in paperback from SBL Press
This critical edition of the Life of Adam and Eve in Greek is based on all available manuscripts. In the introduction the history of previous research is summarized, and the extant manuscripts are presented. Next comes a description of the grammatical characteristics of the manuscripts’ texts, followed by a detailed study of the genealogical relationships between them, resulting in a reconstruction of the writing’s history of transmission in Greek. On the basis of all this information, the Greek text of the Life of Adam and Eve in its earliest attainable stage, is established.
Features:
The Life of Aesop the Philosopher, an anonymous Greek literary work, presents one version of the novelistic biography of Aesop, which dates to the fourth to fifth century CE. In this volume, Grammatiki A. Karla offers an extended introduction to the Life of Aesop in general, the history of the textual tradition, and the MORN manuscript family and its relationship to other versions and papyrus fragments. She then presents a new edition of the late antique version (MORN) alongside David Konstan’s English translation. A commentary addresses editorial choices and focuses on words and phrases that are of interest for the history of the Greek language.
Further your understanding of the methods and peculiarities of the ancient Greek translators and revisers of the Hebrew Bible
Loiseau presents examples of Greek translations of verses from the Hebrew Bible that clearly illustrate the influence of Aramaic or Late Hebrew on the semantics of the Septuagint translators. The author postulates that the Greek translators based their translations on Hebrew-Aramaic equivalents maintained as lists or even on proto-targumim such as those found at Qumran, both predecessors of the later Aramaic targumic translations. Loiseau's examples provide convincing explanations for different coincidences occurring between the Greek translations and the interpretative traditions found in the targumim and help elucidate a number of puzzling translations where two Aramaic words that are very similar graphically or phonetically were erroneously interchanged.
Features
The most up-to-date study of the text history of 1 and 2 Kings
In this book, Tuukka Kauhanen approaches the challenging case of the textual history of 1 and 2 Kings through citations of the text found within the writings of the fourth-century bishop of Sadinia, Lucifer of Cagliari. Kauhanen presents evidence that Lucifer's Latin text sheds important light on lost Hebrew and Greek pieces of the textual puzzle in Kings. In doing so, he compares all of Lucifer's extensive quotations of Kings to extant Greek witnesses as well as Old Latin witnesses where available and subsequently analyzes the probable reasons for textual variations. In each instance he attempts to choose the best possible candidate for the Old Greek reading and where that reading might reflect a now-lost Hebrew text.
Features
Explore how interpretation affects translation
In this volume Cunha argues that the differences found between the Septuagint text of Isaiah and the Hebrew of the Masoretic Text must be weighed against the literary context in which they are found. The author demonstrates that LXX Isa 24:1–26:6 can be seen as a coherent ideological composition that differs greatly from the way scholars have interpreted MT Isa 24:1–26:6. This coherence comes across through the use of certain lexemes and conjunctions throughout the passage. The book lays the case that a scribe or translator already had an interpretation before he started the process of translation that shaped his translation of the Hebrew text into Greek.
Features:
A new sociorhetorical study of Acts
In Lydia as a Rhetorical Construct in Acts, Gruca-Macaulay explores the sociorhetorical function of the story of Lydia, a named Lydian woman ancient interpreters would have associated with cultural stereotypes of Lydians. As a rhetorical figure, Lydia both influenced and was influenced by the ideology of the surrounding text in Acts 16, as well as the approach Luke–Acts as a whole takes to people who are somehow like Lydia.
Features:
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press