front cover of Race and Affect in Early Modern English Literature
Race and Affect in Early Modern English Literature
Carole Mejia LaPerle
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2021
This collection brings together critical race studies and affect theory to examine the emotional dimensions of race in early modern literature. 

Race and Affect in Early Modern English Literature puts the fields of critical race studies and affect theory into dialogue. Doing so opens a new set of questions: What are the emotional experiences of racial formation and racist ideologies? How do feelings—through the physical senses, emotional passions, or sexual encounters—come to signify race? What is the affective register of anti-blackness that pervades canonical literature? How can these visceral forms of racism be resisted in discourse and in practice? By investigating how race feels, this book offers new ways of reading and interpreting literary traditions, religious differences, gendered experiences, class hierarchies, sexuality, and social identities. So far scholars have shaped the discussion of race in the early modern period by focusing on topics such as genealogy, language, economics, religion, skin color, and ethnicity. This book, however, offers something new: it considers racializing processes as visceral, affective experiences.
[more]

front cover of Race and Romance
Race and Romance
Coloring the Past
Margo Hendricks
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2021
This study brings race and the literary tradition of romance into dialogue.

Race and Romance: Coloring the Past explores the literary and cultural genealogy of colorism, white passing, and white presenting in the romance genre. The scope of the study ranges from Heliodorus’ Aithiopika to the short novels of Aphra Behn, to the modern romance novel Forbidden by Beverly Jenkins. This analysis engages with the troublesome racecraft of “passing” and the instability of racial identity and its formation from the premodern to the present. The study also looks at the significance of white settler colonialism to early modern romance narratives. A bridge between studies of early modern romance and scholarship on twenty-first-century romance novels, this book is well-suited for those interested in the romance genre.
[more]

front cover of Richard II
Richard II
William Shakespeare
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2021
Shakespeare’s history play reimagined by Naomi Iizuka.

Following the events of the final two years of his life, Richard II interrogates royal power and the forces that threaten it. After banishing his cousin Henry Bolingbroke, Richard begins to lose grip of his throne and strives to find meaning in the churn and chaos of the events unfolding around him. In her new translation, Naomi Iizuka ventures into the mystery of the work, scraping away the layers of received wisdom and cracking the play open for contemporary audiences.

This translation of Richard II was written as part of the Oregon Shakespeare Festival’s Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present work from “The Bard” in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare’s verse. Enlisting the talents of a diverse group of contemporary playwrights, screenwriters, and dramaturges from diverse backgrounds, this project reenvisions Shakespeare for the twenty-first century. These volumes make these works available for the first time in print—a new First Folio for a new era.
[more]

front cover of Richard III
Richard III
William Shakespeare
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2021
Playwright Migdalia Cruz breathes new life into Richard III.
 
Nuyorican playwright Migdalia Cruz unpacks and repositions Shakespeare’s Richard III for a twenty-first-century audience. She presents a contemporary English verse translation, faithfully keeping the poetry, the puns, and the politics of the play intact, with a rigorous and in-depth examination of Richard III—the man, the king, the outsider—who is still the only English king to have died in battle. In the Wars of the Roses, his Catholic belief in his country led to his slaughter at Bosworth’s Field by his Protestant rivals. In reimagining this text, Cruz emphasizes Richard III’s outsider status—exacerbated by his severe scoliosis, which twisted his spine—by punctuating the text with punk music from 1970s London. Cruz’s Richard is no one’s fool or lackey. He is a new kind of monarch, whose dark sense of humor and deep sense of purpose leads his charge against the society which never fully accepted him because he looked different.

This translation was written as part of the Oregon Shakespeare Festival’s Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present the work of "The Bard" in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare’s verse. These volumes make these works available for the first time in print—a new First Folio for a new era. 
[more]

front cover of Rivall Friendship, by Bridget Manningham
Rivall Friendship, by Bridget Manningham
Edited by Jean R. Brink
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2021

The manuscript for Rivall Friendship was first acquired by the Newberry Library in 1937. At the time of the acquisition, the author of this seventeenth-century romance was anonymous. Scholar Jean R. Brink now suggests, based on dating of the manuscript and her analysis of its feminist themes, that the author was a woman. Specifically, Brink attributes the text to Bridget Manningham, who was the older sister of Thomas Manningham, a Jacobean and Caroline bishop, and the granddaughter of John Manningham, a diarist who recorded performances of Shakespeare’s plays. 

Rivall Friendship is a post–English Civil War romance that examines proto-feminist issues, such as patriarchal dominance in the family and marriage. Manningham is scrupulous about maintaining verisimilitude, and unlike more fantastical romances of the period that feature monsters, giants, and magic, this text aspires to a level of probability in its historical and geographical details. The text of Rivall Friendship is accessible to most modern readers, particularly to students and scholars accustomed to working with seventeenth-century texts.

[more]

front cover of Romeo and Juliet
Romeo and Juliet
William Shakespeare
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2022
Shakespeare’s famous play finds new life with a translation into contemporary American English.

“For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo.” In this new version of Romeo and Juliet, written in accessible modern English, Hansol Jung breathes new life into Shakespeare’s famous tragedy. By closely examining the familiar language and focusing on the subtleties of the text, Jung illuminates a surprising and more nuanced world than many of us have come to expect from the well-known tale of star-crossed lovers.

This translation of Romeo and Juliet was written as part of the Oregon Shakespeare Festival’s Play On! project, which commissioned new translations of thirty-nine Shakespeare plays. These translations present work from “The Bard” in language accessible to modern audiences while never losing the beauty of Shakespeare’s verse. Enlisting the talents of a diverse group of contemporary playwrights, screenwriters, and dramaturges from diverse backgrounds, this project reenvisions Shakespeare for the twenty-first century. These volumes make these works available for the first time in print—a new First Folio for a new era.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter