front cover of Antigone
Antigone
Sophocles; A verse translation by David Mulroy, with introduction and notes
University of Wisconsin Press, 2013
Sophocles’ Antigone ranks with his Oedipus Rex as one of world literature’s most compelling dramas. The action is taut, and the characters embody universal tensions: the conflict of youth with age, male with female, the state with the family. Plot and character come wrapped in exquisite language. Antagonists trade polished speeches, sardonic jibes and epigrammatic truisms and break into song at the height of passion.
    David Mulroy’s translation of Antigone faithfully reproduces the literal meaning of Sophocles’ words while also reflecting his verbal pyrotechnics. Using fluid iambic pentameters for the spoken passages and rhyming stanzas for the songs, it is true to the letter and the spirit of the great Greek original.
[more]

front cover of Sophocles I
Sophocles I
Antigone, Oedipus the King, Oedipus at Colonus
Edited and Translated by Mark Griffith, Glenn W. Most, David Grene, and Richmond Lattimore
University of Chicago Press, 2013
Sophocles I contains the plays “Antigone,” translated by Elizabeth Wyckoff; “Oedipus the King,” translated by David Grene; and “Oedipus at Colonus,” translated by Robert Fitzgerald.
 
Sixty years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. Today, Chicago is taking pains to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.
In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.
In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.
 
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter