A uniquely poetic contribution to the small body of internment memoirs, Suyemoto's account includes information about policies and wartime decisions that are not widely known, and recounts in detail the way in which internees adjusted their notions of selfhood and citizenship, lending insight to the complicated and controversial questions of citizenship, accountability, and resistance of first- and second-generation Japanese Americans.
Suyemoto's poems, many written during internment, are interwoven throughout the text and serve as counterpoints to the contextualizing narrative. Suyemoto's poems, many written during internment, are interwoven throughout the text and serve as counterpoints to the contextualizing narrative. A small collection of poems written in the years following her incarceration further reveal the psychological effects of her experience.
For nearly a thousand years the brilliant analysis of aesthetic experience set forth in the Locana of Abhinavagupta, India's founding literary critic, has dominated traditional Indian theory on poetics and aesthetics. The Locana, presented here in English translation for the first time, is a commentary on the ninth-century Dhvanyaloka of Anandavardhana, which is itself the pivotal work in the history of Indian poetics.
The Dhvanyaloka revolutionized Sanskrit literary theory by proposing that the main goal of good poetry is the evocation of a mood or "flavor" (rasa) and that this process can be explained only by recognizing a semantic power beyond denotation and metaphor, namely, the power of suggestion. On the basis of this analysis the Locana develops a theory of the psychology of aesthetic response.
This edition is the first to make the two most influential works of traditional Sanskrit literary and aesthetic theory fully accessible to readers who want to know more about Sanskrit literature. The editorial annotations furnish the most complete exposition available of the history and content of these works. In addition, the verses presented as examples by both authors (offered here in verse translation) form an anthology of some of the finest Sanskrit and Prakrit poetry.
The Image of the Black in African and Asian Art asks how the black figure was depicted by artists from the non-Western world. Beginning with ancient Egypt—positioned properly as part of African history—this volume focuses on the figure of the black as rendered by artists from Africa, East Asia, and the Indian subcontinent. The aesthetic traditions illustrated here are as diverse as the political and social histories of these regions. From Igbo Mbari sculptures to modern photography from Mali, from Indian miniatures to Japanese prints, African and Asian artists portrayed the black body in ways distinct from the European tradition, even as they engaged with Western art through the colonial encounter and the forces of globalization.
This volume complements the vision of art patrons Dominique and Jean de Menil who, during the 1960s, founded an image archive to collect the ways that people of African descent have been represented in Western art from the ancient world to modern times. A half‐century later, Harvard University Press and the Hutchins Center for African and African American Research completed the historic publication of The Image of the Black in Western Art—ten books in total—beginning with Egyptian antiquities and concluding with images that span the twentieth century. The Image of the Black in African and Asian Art reinvigorates the de Menil family’s original mission and reorients the study of the black body with a new focus on Africa and Asia.
The undraped human form is ubiquitous in Western art and even appears in the art of India and Japan. Only in China, François Jullien argues, is the nude completely absent. In this enthralling extended essay, he explores the different conceptions of the human body that underlie this provocative disparity.
Contrasting nakedness (which implies a diminished state) with nudity (which represents a complete presence), Jullien explores the traditional European vision of the nude as a fixed point of fusion where form joins truth. He then shows that the absence of the nude in Chinese art evinces an understanding of the human body as changeable and transitory. Viewed in light of each other, these differing concepts allow for a new way of thinking about form, the ideal, and beauty, enabling us to delve deeper into the relationship between art and the ideas that lie at its roots. Beautifully illustrated and gracefully translated into English for the first time, The Impossible Nude will fascinate anyone interested in art history, Chinese art, or aesthetics.
The first English translation of the narrative poem that is widely recognized as one of treasures of pre-modern Bengali culture.
In 1752, the Bengali poet Bharatchandra Ray completed a long narrative poem dedicated to the glory of Annada, the consort of Shiva and the divinity who, as her name proclaims, “bestows the bounty of rice.”
A poet well-versed in Sanskrit, Persian, and Hindi—all of which enrich his work—Bharatchandra took up the literary performance genre maṅgalkāvya and thoroughly transformed it, addressing the aesthetic tastes of the court rather than those of the traditional village audience. He added depth and sensitivity to well-known legends, along with allusions to his own experiences of poverty, and more than a dash of mischievous wit.
The second volume recounts the clandestine love affair of Princess Vidya and Prince Sundar, and how Bhavananda, ancestor of the poet’s patron, stopped a rebellion and became a king.
This translation, the first in English, features the original text in the Bangla script. Lively and entertaining, In Praise of Annada was regarded as a major achievement in its own time and is now counted one of the treasures of Bengali literature.
The first English translation of the narrative poem that is widely recognized as one of treasures of pre-modern Bengali culture.
In 1752, the Bengali poet Bharatchandra Ray completed a long narrative poem dedicated to the glory of Annada, Shiva’s consort and the divinity who, as her name proclaims, “bestows the bounty of rice.”
A poet well versed in Sanskrit, Persian, and Hindi—all of which enrich his work—Bharatchandra took up the literary performance genre maṅgalkāvya and thoroughly transformed it, addressing the aesthetic tastes of the court rather than of the traditional village audience. He added depth and sensitivity to well-known legends, along with allusions to his own experiences of poverty, and more than a dash of mischievous wit. The first volume narrates Annada’s origins, including the building of her city and temple under Shiva’s direction and the spread of her worship, and incorporates praise of the poet’s patron, the Nadia royal family.
This translation, the first into English, accompanies the original text in the Bangla script. Lively and entertaining, In Praise of Annada was regarded as a major achievement in its own time and remains a treasure of Bengali literature.
In a culture where poetry is considered the highest form of human language, Gendun Chopel is revered as Tibet’s greatest modern poet. Born in 1903 as British troops were preparing to invade his homeland, Gendun Chopel was identified at any early age as the incarnation of a famous lama and became a Buddhist monk, excelling in the debating courtyards of the great monasteries of Tibet. At the age of thirty-one, he gave up his monk’s vows and set off for India, where he would wander, often alone and impoverished, for over a decade. Returning to Tibet, he was arrested by the government of the young Dalai Lama on trumped-up charges of treason, emerging from prison three years later a broken man. He died in 1951 as troops of the People’s Liberation Army marched into Lhasa.
Throughout his life, from his childhood to his time in prison, Gendun Chopel wrote poetry that conveyed the events of his remarkable life. In the Forest of Faded Wisdom is the first comprehensive collection of his oeuvre in any language, assembling poems in both the original Tibetan and in English translation. A master of many forms of Tibetan verse, Gendun Chopel composed heartfelt hymns to the Buddha, pithy instructions for the practice of the dharma, stirring tributes to the Tibetan warrior-kings, cynical reflections on the ways of the world, and laments of a wanderer, forgotten in a foreign land. These poems exhibit the technical skill—wordplay, puns, the ability to evoke moods of pathos and irony—for which Gendun Chopel was known and reveal the poet to be a consummate craftsman, skilled in both Tibetan and Indian poetics. With a directness and force often at odds with the conventions of belles lettres, this is a poetry that is at once elegant and earthy. In the Forest of Faded Wisdom is a remarkable introduction to Tibet’s sophisticated poetic tradition and its most intriguing twentieth-century writer.
India's nuclear profile, doctrine, and practices have evolved rapidly since the country’s nuclear breakout in 1998. However, the outside world's understanding of India's doctrinal debates, forward-looking strategy, and technical developments are still two decades behind the present. India and Nuclear Asia will fill that gap in our knowledge by focusing on the post-1998 evolution of Indian nuclear thought, its arsenal, the triangular rivalry with Pakistan and China, and New Delhi's nonproliferation policy approaches. Yogesh Joshi and Frank O'Donnell show how India's nuclear trajectory has evolved in response to domestic, regional, and global drivers.
The authors argue that emerging trends in all three states are elevating risks of regional inadvertent and accidental escalation. These include the forthcoming launch of naval nuclear forces within an environment of contested maritime boundaries; the growing employment of dual-use delivery vehicles; and the emerging preferences of all three states to employ missiles early in a conflict. These dangers are amplified by the near-absence of substantive nuclear dialogue between these states, and the growing ambiguity of regional strategic intentions.
Based on primary-source research and interviews, this book will be important reading for scholars and students of nuclear deterrence and India's international relations, as well as for military, defense contractor, and policy audiences both within and outside South Asia.
As India finds itself in the envious position of kingmaker, both the status quo and revisionist major powers are jockeying for India’s support for either upholding or revising the current world order. Using India’s bilateral treaties as a proxy measure of the strength of its relationship with other major powers, Slobodchikoff and Tandon determine whether India will remain neutral in its foreign policy approach or adopt a more assertive role in shaping the future global order. This book provides an in-depth analysis of India’s bilateral ties with major powers that include the United States, Russia, China, Japan, as well as the European Union (including the United Kingdom, France, and Germany) and uses network analysis to study India’s foreign policy positions with other major powers.
A 2012 CHOICE “Outstanding Academic Title“
A new historical approach to Indian English literature
Mary Ellis Gibson shows that poetry, not fiction, was the dominant literary genre of Indian writing in English until 1860 and that poetry written in colonial situations can tell us as much or even more about figuration, multilingual literacies, and histories of nationalism than novels can. Gibson re-creates the historical webs of affiliation and resistance that were experienced by writers in colonial India—writers of British, Indian, and mixed ethnicities.
Advancing new theoretical and historical paradigms for reading colonial literatures, Indian Angles makes accessible many writers heretofore neglected or virtually unknown. Gibson recovers texts by British women, by nonelite British men, and by persons who would, in the nineteenth century, have been called Eurasian. Her work traces the mutually constitutive history of English-language poets from Sir William Jones to Toru Dutt and Rabindranath Tagore. Drawing on contemporary postcolonial theory, her work also provides new ways of thinking about British internal colonialism as its results were exported to South Asia.
In lucid and accessible prose, Gibson presents a new theoretical approach to colonial and postcolonial literatures.
Edward John Thompson—novelist, poet, journalist, and historian of India—was a liberal advocate for Indian culture and political self-determination at a time when Indian affairs were of little general interest in England. As a friend of Nehru, Gandhi, and other Congress Party leaders, Thompson had contacts that many English officials did not have and did not know how to get. Thus, he was an excellent channel for interpreting India to England and England to India.
Thompson first went to India in 1910 as a Methodist missionary to teach English literature at Bankura Wesleyan College. It was there that he cultivated the literary circle of Rabindranath Tagore, as yet little known in England, and there Thompson learned of the political contradictions and deficiencies of India's educational system. His major conflict, personal and professional, was the lingering influence of Victorian Wesleyanism. In 1923, Thompson resigned and returned to teach at Oxford.
Interest in South Asia studies was minimal at Oxford, and Thompson turned increasingly to writing Indian history. That work, and his unique account of his experiences in the Mesopotamian campaign in World War I, supply a viewpoint found nowhere else, as well as personal views of literary figures such as Robert Graves and Robert Bridges. Thompson was also a major influence on the work of his son, E. P. Thompson, a modern historian of eighteenth-century England.
This important biography covers politically significant events between Thompson's arrival in India and up to his death, and casts considerable light on Thompson and his struggles with his religion and his relationship with India. The first biography of E. J. Thompson, "India's Prisoner" will have widespread appeal, especially to those interested in South Asian and English history, literature, and cultural history.
This illuminating study of the evolution of Chinese capitalism chronicles the fortunes of the Song family of North China under five successive authoritarian governments. Headed initially by Song Chuandian, who became rich by exporting hairnets to Europe and America in the early twentieth century, the family built a thriving business against long odds of rural poverty and political chaos.
A savvy political operator, Song Chuandian prospered and kept local warlords at bay, but his career ended badly when he fell afoul of the new Nationalist government. His son Song Feiqing—inspired by the reformist currents of the May Fourth Movement—developed a utopian capitalist vision that industry would redeem China from foreign imperialism and cultural backwardness. He founded the Dongya Corporation in 1932 to manufacture wool knitting yarn and for two decades steered the company through a constantly changing political landscape—the Nationalists, then Japanese occupiers, then the Nationalists again, and finally Chinese Communists. Increasingly hostile governments, combined with inflation, foreign competition, and a restless labor force, thwarted his ambition to create an “Industrial Eden.”
Brett Sheehan shows how the Song family engaged in eclectic business practices that bore the imprint of both foreign and traditional Chinese influences. Businesspeople came to expect much from increasingly intrusive states, but the position of private capitalists remained tenuous no matter which government was in control. Although private business in China was closely linked to the state, it was neither a handmaiden to authoritarianism nor a natural ally of democracy.
In 1957, encouraged by Georgia O’Keeffe, artist Yayoi Kusama left Japan for New York City to become a star. By the time she returned to her home country in 1973, she had established herself as a leader of New York’s avant-garde movement, known for creating happenings and public orgies to protest the Vietnam War and for the polka dots that had become a trademark of her work. Her sculptures, videos, paintings, and installations are to this day included in major international exhibitions.
The 1960s was a time of incredible freedom and exploration in the art world, particularly in New York City, which witnessed the explosion of New Music, Happenings, Fluxus, New Dance, pop art, and minimalist art. Also notable during this period, although often overlooked, is the inordinate amount of revolutionary art that was created by women.
Into Performance fills a critical gap in both American and Japanese art history as it brings to light the historical significance of five women artists-Yoko Ono, Yayoi Kusama, Takako Saito, Mieko Shiomi, and Shigeko Kubota. Unusually courageous and self-determined, they were among the first Japanese women to leave their country-and its male-dominated, conservative art world-to explore the artistic possibilities in New York. They not only benefited from the New York art scene, however, they played a major role in the development of international performance and intermedia art by bridging avant garde movements in Tokyo and New York.
This book traces the pioneering work of these five women artists and the socio-cultural issues that shaped their careers. Into Performance also explores the transformation of these artists' lifestyle from traditionally confined Japanese women to internationally active artists. Yoshimoto demonstrates how their work paved the way for younger Japanese women artists who continue to seek opportunities in the West today.
Sur’s Ocean: Poems from the Early Tradition was published in 2015 as the fifth volume of the Murty Classical Library of India. That book contains Kenneth Bryant’s critical reconstructions of 433 poems of Surdas that circulated in the sixteenth century, when this great Hindi poet lived, and it includes facing-page, English verse translations by John Stratton Hawley. The name traditionally assigned to these poems is Sursagar, meaning Sur’s Ocean.
Into Sūr’s Ocean: Poetry, Context, and Commentary picks up many threads from that volume, and provides a substantial introduction to the poet, his medium, and his oeuvre; an overview of editions, including Bryant’s; an analysis of the challenges Hawley faced as translator; and poem-by-poem commentary. Each commentary is a brief, independent essay. This book offers a deep—and rewarding—dive into Sur’s Ocean.
This innovative textbook for learning classical Chinese poetry moves beyond the traditional anthology of poems translated into English and instead brings readers—including those with no knowledge of Chinese—as close as possible to the texture of the poems in their original language. The first two chapters introduce the features of classical Chinese that are important for poetry and then survey the formal and rhetorical conventions of classical poetry. The core chapters present the major poets and poems of the Chinese poetic tradition from earliest times to the lyrics of the Song Dynasty (960–1279).
Each chapter begins with an overview of the historical context for the poetry of a particular period and provides a brief biography for each poet. Each of the poems appears in the original Chinese with a word-by-word translation, followed by Fuller’s unadorned translation, and a more polished version by modern translators. A question-based study guide highlights the important issues in reading and understanding each particular text.
Designed for classroom use and for self-study, the textbook’s goal is to help the reader appreciate both the distinctive voices of the major writers in the Chinese poetic tradition and the grand contours of the development of that tradition.
Li Yu (1610–1680) was a brilliant comic writer and entertainer, a thoroughgoing professional whose life was in his work-plays, stories, a novel, criticism, essays, and poems. Patrick Hanan places him in the society of his day, where even his precarious livelihood, his constant search for patronage, did not dampen his versatility, his irreverent wit, or his jocund spirit. Li was also an epicure, an inventor, a pundit, and a designer of houses and gardens. He was an exceptional figure in Chinese culture for two reasons: his disregard of the authority of tradition, and his dedication to the cause of comedy.
Hanan uses the term “invention” in his title in several ways: Li Yu’s invention of himself, his public image-his originality and inventiveness in a multitude of fields and the literary products of his inventiveness. With expert and entertaining translations Hanan explores the key features of Li Yu’s work, summarizing, describing, and quoting extensively to convey Li’s virtuosity, his unconventionality, his irreverence, his ribaldry. This is a splendid introduction to the art and persona of a Chinese master of style and ingenuity.
Rulin waishi (The Unofficial History of the Scholars) is more than a landmark in the history of the Chinese novel. This eighteenth-century work, which was deeply embedded in the intellectual and literary discourses of its time, challenges the reader to come to grips with the mid-Qing debates over ritual and ritualism, and the construction of history, narrative, and lyricism. Wu Jingzi's (1701–54) ironic portrait of literati life was unprecedented in its comprehensive treatment of the degeneration of mores, the predicaments of official institutions, and the Confucian elite's futile struggle to reassert moral and cultural authority. Like many of his fellow literati, Wu found the vernacular novel an expressive and malleable medium for discussing elite concerns.
Through a close reading of Rulin waishi, Shang Wei seeks to answer such questions as What accounts for the literati's enthusiasm for writing and reading novels? Does this enthusiasm bespeak a conscious effort to develop a community of critical discourse outside the official world? Why did literati authors eschew publication? What are the bases for their social and cultural criticisms? How far do their criticisms go, given the authors' alleged Confucianism? And if literati authors were interested solely in recovering moral and cultural hegemony for their class, how can we explain the irony found in their works?
Movements—of people and groups, through travel, migration, exile, and diaspora—are central to understanding both local and global power relationships. But what of more literary moves: textual techniques such as distinct patterns of narrative flow, abrupt leaps between genres, and poetic figures that flatten geographical distance? This book examines what happens when both types of tropes—literal traversals and literary shifts—coexist.
Itineraries of Power examines prose narratives and poetry of the mid-Heian to medieval eras (900–1400) that conspicuously feature tropes of movement. Kawashima argues that the appearance of a character’s physical motion, alongside literary techniques identified with motion, is a textual signpost in a story, urging readers to focus on how the work conceptualizes relations of power and claims to authority. From the gendered intersection of register shifts in narrative and physical displacement in the Heian period, to a dizzying tale of travel retold multiple times in a single medieval text, the motion in these works gestures toward internal conflicts and alternatives to existing structures of power. The book concludes that texts crucially concerned with such tropes of movement suggest that power is always simultaneously manufactured and dismantled from within.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press