front cover of The Mahabharata
The Mahabharata
A Shortened Modern Prose Version of the Indian Epic
R. K. Narayan
University of Chicago Press, 2013
The Mahabharata tells a story of such violence and tragedy that many people in India refuse to keep the full text in their homes, fearing that if they do, they will invite a disastrous fate upon their house. Covering everything from creation to destruction, this ancient poem remains an indelible part of Hindu culture and a landmark in ancient literature.

Centuries of listeners and readers have been drawn to The Mahabharata, which began as disparate oral ballads and grew into a sprawling epic. The modern version is famously long, and at more than 1.8 million words—seven times the combined lengths of the Iliad and Odyssey—it can be incredibly daunting.

Contemporary readers have a much more accessible entry point to this important work, thanks to R. K. Narayan’s masterful translation and abridgement of the poem. Now with a new foreword by Wendy Doniger, as well as a concise character and place guide and a family tree, The Mahabharata is ready for a new generation of readers. As Wendy Doniger explains in the foreword, “Narayan tells the stories so well because they’re all his stories.” He grew up hearing them, internalizing their mythology, which gave him an innate ability to choose the right passages and their best translations.

In this elegant translation, Narayan ably distills a tale that is both traditional and constantly changing. He draws from both scholarly analysis and creative interpretation and vividly fuses the spiritual with the secular. Through this balance he has produced a translation that is not only clear, but graceful, one that stands as its own story as much as an adaptation of a larger work.
[more]

front cover of Mansfield Park
Mansfield Park
An Annotated Edition
Jane Austen
Harvard University Press, 2016

Jane Austen’s most ambitious novel, Mansfield Park, has always generated debate. Austen herself noted that debate when she conducted a reader survey, recording her acquaintances’ mixed reviews in a booklet she entitled “Opinions of Mansfield Park.” Is this novel’s dutiful heroine, Fanny Price, admirable? Or is she (as Austen’s own mother asserted) “insipid”? Is Fanny actually the heroine, or does that title belong more properly to her rival, Mary Crawford? Does Fanny’s uncle, Sir Thomas Bertram, act as her benefactor, or as a domestic tyrant? In her notes and introduction to this final volume in Harvard’s celebrated annotated Austen series, Deidre Shauna Lynch outlines the critical disagreements Mansfield Park has sparked and suggests that Austen’s design in writing the novel was to highlight, not downplay, the conflicted feelings its plot and heroine can inspire.

Lynch also engages head-on with the novel’s experimentalism, its technical virtuosity, and its undiminished capacity, two centuries later, to disturb and to move. Annotations clarify the nuances of Austen’s language and explain the novel’s literary allusions and its engagements with topical controversies over West Indian slavery and the conduct of Britain’s war against France. The volume’s numerous illustrations enable readers to picture the world Mansfield Park’s characters inhabit, underscoring the novel’s close attention to setting and setting’s impact on character.

Mansfield Park: An Annotated Edition opens up facets of the novel for even devoted Janeites while extending an open hand to less experienced readers. It will be a welcome addition to the shelf of any library.

[more]

front cover of The Marble Faun
The Marble Faun
Nathaniel Hawthorne
Harvard University Press, 2013

Nathaniel Hawthorne’s The Marble Faun mingles fable with fact in a mysterious tale of American artists liberated from New England mores in Rome. In his introduction, Andrew Delbanco remarks that Hawthorne’s novel is ultimately less about freedom than its costs. It is a book “that invites us to observe people in the grip of guilt, passion, or a naïve faith in God or art, and to watch them seek escape from their fears and doubts as their creed—whatever it is—fails them.” The John Harvard Library edition reproduces the authoritative text of The Marble Faun in The Centenary Edition of the Works of Nathaniel Hawthorne.

Since 1959 The John Harvard Library has been instrumental in publishing essential American writings in authoritative editions.

[more]

front cover of Mardi and a Voyage Thither
Mardi and a Voyage Thither
Volulme Three, Scholarly Edition
Herman Melville
Northwestern University Press, 1970
Presented as narratives of his own South Sea experiences, Melville's first two books had roused incredulity in many readers. Their disbelief, he declared, had been "the main inducement" in altering his plan for his third book, Mardi: and a Voyage Thither (1849). Melville wanted to exploit the "rich poetical material" of Polynesia and also to escape feeling "irked, cramped, & fettered" by a narrative of facts. "I began to feel . . . a longing to plume my pinions for a flight," he told his English publisher.

This scholarly edition aims to present a text as close to the author's intention as surviving evidence permits. Based on collations of all editions publishing during Melville's lifetime, it incorporates author corrections and many emendations made by the present editors. This edition of Mardi is an Approved Text of the Center for Editions of American Authors (Modern Language Association of America).
[more]

logo for Northwestern University Press
Mardi and a Voyage Thither
Volume Three
Herman Melville
Northwestern University Press, 1998
Presented as narratives of his own South Sea experiences, Melville's first two books had roused incredulity in many readers. Their disbelief, he declared, had been "the main inducement" in altering his plan for his third book, Mardi: and a Voyage Thither (1849). Melville wanted to exploit the "rich poetical material" of Polynesia and also to escape feeling "irked, cramped, & fettered" by a narrative of facts. "I began to feel . . . a longing to plume my pinions for a flight," he told his English publisher.

Mardi began as a sequel to Typee (1846) and Omoo (1847), but changed radically while he was writing it and emerged as an altogether independent and original work. In its combination of adventure, allegorical romance, realistic portraits of characters and scenes from nature, philosophical speculation, and travelogue-satire, Mardi was Melville's first attempt to create a great work of fiction.

This edition of is an Approved Text of the Center for Editions of American Authors (Modern Language Association of America).
[more]

front cover of The Mirror of the Sea
The Mirror of the Sea
Joseph Conrad
Northwestern University Press, 1988
First published in 1906, The Mirror of the Sea was the first of Joseph Conrad's two autobiographical memoirs. Discussing it, he called the book "a very intimate revelation. . . . I have attempted here to lay bare with the unreserve of a last hour's confession the terms of my relation with the sea, which beginning mysteriously, like any great passion the inscrutable Gods send to mortals, went on unreasoning and invincible, surviving the test of disillusion, defying the disenchantment that lurks in every day of a strenuous life; went on full of love's delight and love's anguish, facing them in open-eyed exultation without bitterness and without repining, from the first hour to the last."
[more]

front cover of Moby-Dick, or The Whale
Moby-Dick, or The Whale
150th Anniversary Edition
Herman Melville, edited by Harrison Hayford, Hershel Parker, and G. Thomas Tanselle
Northwestern University Press, 2001
This edition of Moby-Dick, released in honor of the book's sesquicentennial, is the authoritative text of one of the world's great adventure stories. A crew of whalers sets out in pursuit of a fierce white whale. Their names ring through the canon of American literature: Ishmael, the narrator; Queequeg, a South Seas harpooner; Starbuck, the sober and serious chief mate; and above all Captain Ahab, part-Faust and part-Job, obsessed with the destruction of his foe.

This text of Moby-Dick is an Approved Text of the Center for Scholarly Editions (Modern Language Association of America).
[more]

front cover of Moby-Dick, or The Whale
Moby-Dick, or The Whale
Volume 6, Scholarly Edition
Herman Melville, edited by Harrison Hayford, Hershel Parker, and G. Thomas Tanselle
Northwestern University Press, 1988
In Moby Dick Melville set out to write a "mighty book" on "a mighty theme." The editors of this critical text affirm that he succeeded. Nevertheless, their prolonged examination of the novel reveals textual flaws and anomalies that help to explain Melville's fears that his great work was in some ways a hash or a botch. A lengthy historical note also gives a fresh account of Melville's earlier literary career and his working conditions as he wrote; it also analyzes the book's contemporary reception and outlines how it finally achieved fame. Other sections review theories of the book's genesis, detail the circumstances of its publication, and present documents closely relating to the story.

This scholarly edition is based on collations of both editions published during Melville's lifetime, it adopts 185 revisions and corrections from the English edition and incorporates 237 emendations by the series editors. This is an Approved Text of the Center for Editions of American Authors (Modern Language Association of America).
[more]

front cover of The Monkey and the Monk
The Monkey and the Monk
An Abridgment of The Journey to the West
Translated by Anthony C. Yu
University of Chicago Press, 2006

Anthony C. Yu’s celebrated translation of The Journey to the West reinvigorated one of Chinese literature’s most beloved classics for English-speaking audiences when it first appeared thirty years ago. Yu’s abridgment of his four-volume translation, The Monkey and the Monk, finally distills the epic novel’s most exciting and meaningful episodes without taking anything away from their true spirit. 

These fantastic episodes recount the adventures of Xuanzang, a seventh-century monk who became one of China’s most illustrious religious heroes after traveling for sixteen years in search of Buddhist scriptures. Powerfully combining religious allegory with humor, fantasy, and satire, accounts of Xuanzang’s journey were passed down for a millennium before culminating in the sixteenth century with The Journey to the West. Now, readers of The Monkey and the Monk can experience the full force of his lengthy quest as he travels to India with four animal disciples, most significant among them a guardian-monkey known as “the Great Sage, Equal to Heaven.” Moreover, in its newly streamlined form, this acclaimed translation of a seminal work of world literature is sure to attract an entirely new following of students and fans. 

“A new translation of a major literary text which totally supersedes the best existing version. . . . It establishes beyond contention the position of The Journey to the West in world literature, while at the same time throwing open wide the doors to interpretive study on the part of the English audience.”—Modern Language Notes, on the unabridged translation

[more]

logo for Harvard University Press
A Monument More Lasting than Bronze
Classics in the University of Malawi, 1982–2019
Paul McKechnie
Harvard University Press, 2023

Formed in 1964, the year of independence, the University of Malawi promised more than the distant University College of Rhodesia and Nyasaland—founded 1952—ever could. A decade and a half later, Hastings Kamuzu Banda, by then Life President of the Republic of Malawi, let it be known to the University that a Department of Classics was to be established—teaching the history and languages of the ancient Mediterranean world at Zomba, on the edge of the African Rift Valley.

A Monument More Lasting than Bronze analyzes President Banda’s motives for this surreal intervention and the political goals it served, and also sketches out the shape the enterprise he called into being has taken—all in the context of worldwide transformations of Classics. A balanced team of authors, some Malawian, some foreign with Malawian connections, brings varied perspectives to this reflection.

[more]

logo for Harvard University Press
The Moralized Ovid
Pierre Bersuire
Harvard University Press, 2023

An influential medieval allegorical interpretation of the Metamorphoses that uncovers the hidden moral truths of Ovid’s stories, translated into English for the first time.

Written in about 1340 in Avignon by the Benedictine preacher Pierre Bersuire, The Moralized Ovid—commonly referred to by its Latin title, Ovidius moralizatus, to distinguish it from the anonymous French vernacular Ovide moralisé—was arguably the most influential interpretation of Ovid’s Metamorphoses in the High Middle Ages. It circulated widely in manuscript form and was frequently printed during the Renaissance. Originally intended as a sourcebook of exempla for preachers’ sermons, The Moralized Ovid provides not only a window into the reception of classical literature in the fourteenth century but also amazingly vivid details of daily life in the Middle Ages across all strata of society.

The work begins with a detailed description of the Greco-Roman gods, inspired in part by Bersuire’s friend and fellow proponent of classical poetry, Francesco Petrarch. It then retells selected major myths from Ovid’s Metamorphoses, each followed by numerous allegorical interpretations that draw from biblical stories, contemporary events, and the natural world.

This edition presents the first full English translation alongside an authoritative Latin text.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter