“Jane Austen lovers worldwide will cherish these books...Prepare yourself for a major treat.”
—Christian Science Monitor
Every moment has its pleasures, and its hope.
Mansfield Park is Jane Austen’s most complex and ambitious novel. Fanny Price—the story’s meek, determinedly moral protagonist—is almost too good to love. Is she admirable, or (as Austen’s own mother declared) “insipid”? Is her uncle, Sir Thomas Bertram, a warm benefactor or a stifling tyrant? In her introduction and annotations, Deidre Shauna Lynch suggests Austen’s intentions were to highlight, not to downplay, these ambiguities; in fact, they may be central to appreciating Mansfield Park. Enjoy the multifaceted story anew with this extraordinary collector’s edition.
For beginners and experts alike—immerse yourself in Jane Austen’s world: For the modern reader, our annotations provide clear explanations and illuminating context for period language and references. For the enthusiast, they offer fresh, exciting analysis—a passionate friend in the margins.
A work of art—the ideal gift: Perfect for gifting, collecting, and cherishing, this grand hardcover (9” x 9.5”) brims with hundreds of full-color illustrations that vividly recreate Austen’s world—its fashions, carriages, libraries, and estates.
The story: “I was quiet, but I was not blind.” The eldest daughter of an impoverished couple, Fanny Price is taken in by her much wealthier aunt and uncle—and their children, Edmund, Tom, Maria, and Julia—at Mansfield Park. This generosity comes as a cost: with the exception of Edmund, Fanny’s relations treat her with scorn. Content to suffer in silence, she may frustrate readers, or even be mistaken for a satirical figure. But Austen rewards Fanny’s steadfast heart with a happy ending. When the wealthy bachelor Henry (who is having an affair with the married Maria) schemes to win Fanny’s affections, she rejects him time and again. Edmund, realizing his love for Fanny, recognizes that she is a canny reader of character—judging others for their actions, not their words.
Nathaniel Hawthorne’s The Marble Faun mingles fable with fact in a mysterious tale of American artists liberated from New England mores in Rome. In his introduction, Andrew Delbanco remarks that Hawthorne’s novel is ultimately less about freedom than its costs. It is a book “that invites us to observe people in the grip of guilt, passion, or a naïve faith in God or art, and to watch them seek escape from their fears and doubts as their creed—whatever it is—fails them.” The John Harvard Library edition reproduces the authoritative text of The Marble Faun in The Centenary Edition of the Works of Nathaniel Hawthorne.
Since 1959 The John Harvard Library has been instrumental in publishing essential American writings in authoritative editions.
Praised at the time as the most emphatically “American” book ever written, Margaret is a breathtaking combination of female bildungsroman, utopian novel, and historical romance. First published in 1845, Sylvester Judd's novel centers on the fictional New England village of Livingston, where the young Margaret Hart strives to escape the poverty and vice of her surroundings by learning from a mysterious teacher, the “Master,” and by entwining herself with the powers of nature. But when Margaret's brother is tried and hanged for murder, this rural community collapses, forcing Margaret to face the temptations of an urban underworld and to confront the intrigue of her family history. Margaret is the story of a young woman's attempt to create a new social order, founded on beauty and truth, in a land plagued by violence, debauchery, and political instability.
As Gavin Jones points out in his new introduction, Margaret perhaps stands alone in its creation of a female character who grows in social rather than domestic power. The novel also remains unique in its exploration of transcendental philosophy in novelistic form. Part eco-criticism, part seduction novel, part temperance tract, and part social history, Margaret is a virtual handbook for understanding the literary culture of mid-nineteenth-century America, the missing piece in puzzling out connections between writers such as Hawthorne, Melville, Whitman, and Thoreau.
Margaret was widely read and deeply influential on both British and American writers throughout the nineteenth century but controversial for its representations of alcoholism and capital punishment. Judd's novel remains resonant for today's readers as it overturns conventional views of the literary representation of women and the origins of the American Renaissance.
A compact abridgment of the legendary Chinese classic that inspired the hit game Black Myth: Wukong!
Anthony C. Yu’s celebrated translation of The Journey to the West reinvigorated one of Chinese literature’s most beloved classics for English-speaking audiences when it first appeared thirty years ago. Yu’s abridgment of his four-volume translation, The Monkey and the Monk, finally distills the epic novel’s most exciting and meaningful episodes without taking anything away from their true spirit.
These fantastic episodes recount the adventures of Xuanzang, a seventh-century monk who became one of China’s most illustrious religious heroes after traveling for sixteen years in search of Buddhist scriptures. Powerfully combining religious allegory with humor, fantasy, and satire, accounts of Xuanzang’s journey were passed down for a millennium before culminating in the sixteenth century with The Journey to the West. Now, readers of The Monkey and the Monk can experience the full force of his lengthy quest as he travels to India with four animal disciples, most significant among them a guardian-monkey known as “the Great Sage, Equal to Heaven.” Moreover, in its newly streamlined form, this acclaimed translation of a seminal work of world literature is sure to attract an entirely new following of students and fans.
“A new translation of a major literary text which totally supersedes the best existing version. . . . It establishes beyond contention the position of The Journey to the West in world literature, while at the same time throwing open wide the doors to interpretive study on the part of the English audience.”—Modern Language Notes, on the unabridged translation
Formed in 1964, the year of independence, the University of Malawi promised more than the distant University College of Rhodesia and Nyasaland—founded 1952—ever could. A decade and a half later, Hastings Kamuzu Banda, by then Life President of the Republic of Malawi, let it be known to the University that a Department of Classics was to be established—teaching the history and languages of the ancient Mediterranean world at Zomba, on the edge of the African Rift Valley.
A Monument More Lasting than Bronze analyzes President Banda’s motives for this surreal intervention and the political goals it served, and also sketches out the shape the enterprise he called into being has taken—all in the context of worldwide transformations of Classics. A balanced team of authors, some Malawian, some foreign with Malawian connections, brings varied perspectives to this reflection.
An influential medieval allegorical interpretation of the Metamorphoses that uncovers the hidden moral truths of Ovid’s stories, translated into English for the first time.
Written in about 1340 in Avignon by the Benedictine preacher Pierre Bersuire, The Moralized Ovid—commonly referred to by its Latin title, Ovidius moralizatus, to distinguish it from the anonymous French vernacular Ovide moralisé—was arguably the most influential interpretation of Ovid’s Metamorphoses in the High Middle Ages. It circulated widely in manuscript form and was frequently printed during the Renaissance. Originally intended as a sourcebook of exempla for preachers’ sermons, The Moralized Ovid provides not only a window into the reception of classical literature in the fourteenth century but also amazingly vivid details of daily life in the Middle Ages across all strata of society.
The work begins with a detailed description of the Greco-Roman gods, inspired in part by Bersuire’s friend and fellow proponent of classical poetry, Francesco Petrarch. It then retells selected major myths from Ovid’s Metamorphoses, each followed by numerous allegorical interpretations that draw from biblical stories, contemporary events, and the natural world.
This edition presents the first full English translation alongside an authoritative Latin text.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2025
The University of Chicago Press
