front cover of Complete Poems
Complete Poems
Claude Mckay. Edited and with an Introduction by William J. Maxwell.
University of Illinois Press, 2003

Containing more than three hundred poems, including nearly a hundred previously unpublished works, this unique collection showcases the intellectual range of Claude McKay (1889-1948), the Jamaican-born poet and novelist whose life and work were marked by restless travel and steadfast social protest. McKay's first poems were composed in rural Jamaican creole and launched his lifelong commitment to representing everyday black culture from the bottom up. Migrating to New York, he reinvigorated the English sonnet and helped spark the Harlem Renaissance with poems such as "If We Must Die." After coming under scrutiny for his communism, he traveled throughout Europe and North Africa for twelve years and returned to Harlem in 1934, having denounced Stalin's Soviet Union. By then, McKay's pristine "violent sonnets" were giving way to confessional lyrics informed by his newfound Catholicism.

McKay's verse eludes easy definition, yet this complete anthology, vividly introduced and carefully annotated by William J. Maxwell, acquaints readers with the full transnational evolution of a major voice in twentieth-century poetry.

[more]

front cover of Complete Poems
Complete Poems
John Keats
Harvard University Press, 1991

Here is the first reliable edition of John Keats’s complete poems designed expressly for general readers and students.

Upon its publication in 1978, Jack Stillinger’s The Poems of John Keats won exceptionally high praise: “The definitive Keats,” proclaimed The New Republic—“An authoritative edition embodying the readings the poet himself most probably intended, prepared by the leading scholar in Keats textual studies.”

Now this scholarship is at last available in a graceful, clear format designed to introduce students and general readers to the “real” Keats. In place of the textual apparatus that was essential to scholars, Stillinger here provides helpful explanatory notes. These notes give dates of composition, identify quotations and allusions, gloss names and words not included in the ordinary desk dictionary, and refer the reader to the best critical interpretations of the poems. The new introduction provides central facts about Keats’s life and career, describes the themes of his best work, and speculates on the causes of his greatness.

[more]

logo for University of Illinois Press
Complete Poems
Edgar Allan Poe
University of Illinois Press, 1969
Although best known for his tales, Edgar Allan Poe himself thirsted for fame primarily as a poet. This volume, assembled by the eminent Poe scholar Thomas Ollive Mabbott, is the single most authoritative edition of Poe's poems ever published: 101 poems and their variants, including such gems as "The Raven," "The Bells," and "Annabel Lee," as well as previously uncollected poems, fragments, verses he published in reviews he wrote, and poems attributed to him.
In this exhaustive collection, Mabbott takes a fresh look at these texts, aiming "to present what [Poe] wrote, to explain why he wrote it, to tell what he meant when he wrote it (if that be in any way obscure), and to give a history of its publication." Containing the definitive poems as well as pertinent biographical background, full annotations, and a meticulous enumeration of successive texts and variants, Mabbott's edition stands as a firm foundation for Poe scholarship as well as for more general appreciation.
 
[more]

front cover of Complete Poems
Complete Poems
A Bilingual Edition
Veronica Gambara
Iter Press, 2014
Veronica Gambara (1485–1550) was one of the most celebrated lyric poets of early sixteenth-century Italy. Equally significant to Gambara’s literary repute was her political standing as the dowager Countess of Correggio. Though she never published a collected edition of her poetry, Gambara produced an extensive oeuvre of vernacular verse that has been extensively anthologized. This book presents the first complete bilingual edition of Gambara’s verse. It sheds light on the unique interrelationship between Gambara’s cultural currency and her political power, as she drew on her literary talent to participate in the political arena to emerge as one of the first women poet-rulers of the Early Modern Italian tradition.
[more]

front cover of The Complete Poems of Michelangelo
The Complete Poems of Michelangelo
Michelangelo
University of Chicago Press, 1998
There is no artist more celebrated than Michelangelo. Yet the magnificence of his achievements as a visual artist often overshadow his devotion to poetry. Michelangelo used poetry to express what was too personal to display in sculpture or painting. John Frederick Nims has brought the entire body of Michelangelo's verse, from the artist's ardent twenties to his anguished and turbulent eighties, to life in English in this unprecedented collection. The result is a tantalizing glimpse into a most fascinating mind.

"Wonderful. . . . Nims gives us Michelangelo whole: the polymorphous love sonneteer, the political allegorist, and the solitary singer of madrigals."—Kirkus Reviews

"A splendid, fresh and eloquent translation. . . . Nims, an eminent poet and among the best translators of our time, conveys the full meaning and message of Michelangelo's love sonnets and religious poems in fluently rhymed, metrical forms."—St. Louis Post-Dispatch

"The best so far. . . . Nims is best at capturing the sound and sense of Michelangelo's poetic vocabulary."—Choice

"Surely the most compelling translations of Michelangelo currently available in English."—Ronald L. Martinez, Washington Times
[more]

front cover of The Complete Poems
The Complete Poems
The 1554 Edition of the "Rime," a Bilingual Edition
Gaspara Stampa
University of Chicago Press, 2010

Gaspara Stampa (1523?-1554) is one of the finest female poets ever to write in Italian. Although she was lauded for her singing during her lifetime, her success and critical reputation as a poet emerged only after her verse was republished in the early eighteenth century. Her poetry runs the gamut of human emotion, ranging from ecstasy over a consummated love affair to despair at its end. While these tormented works and their multiple male addressees have led to speculation that Stampa may have been one of Venice’s famous courtesans, they can also be read as a rebuttal of typical assumptions about women’s roles. Championed by Rainer Maria Rilke, among others, she has more recently been celebrated by feminist scholars for her distinctive and original voice and her challenge to convention.

The first complete translation of Stampa into English, this volume collects all of her passionate and lyrical verse. It is also the first modern critical edition of her poems, and in restoring the original sequence of the 1554 text, it allows readers the opportunity to encounter Stampa as she intended. Jane Tylus renders Stampa’s verse in precise and graceful English translations, allowing a new generation of students and scholars of poetry, Renaissance literature, and music history to rediscover this incipiently modern Italian poet.

[more]

front cover of Folgore da San Gimignano and his Followers
Folgore da San Gimignano and his Followers
The Complete Poems
Fabian Alfie
Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 2019
This translation brings the complete works of three minor but important Italian poets — Dante’s contemporaries at the turn of the 14th century — to English speakers for the very first time. Taken together, the three authors sketch an idealized portrait of courtly life juxtaposed to the gritty, politically fractured world of northern Italy’s mercantile urban centers in which they lived. One poet, Folgore di San Gimignano, idealizes court life during the period; the second, Cenne da la Chitarra, looks at it more realistically and parodies Folgore; and the third, Pietro dei Faitinelli, takes inspiration from Folgore’s political writings and focuses on the politics of the times. The juxtaposition of the three poets in this work is effective and arguably shows them to be a poetic school. Tournaments, dinner tables, and public squares spring to life through vivid, material details, which should catch the interest of cultural historians and literary scholars alike. This translation is especially deft at reproducing the rich variety of culinary and sartorial vocabulary offered by the poets, and the translations of Pietro dei Faitinelli are especially well-executed.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter