"The art historian after Erwin Panofsky and Ernst Gombrich is not only participating in an activity of great intellectual excitement; he is raising and exploring issues which lie very much at the centre of psychology, of the sciences and of history itself. Svetlana Alpers's study of 17th-century Dutch painting is a splendid example of this excitement and of the centrality of art history among current disciples. Professor Alpers puts forward a vividly argued thesis. There is, she says, a truly fundamental dichotomy between the art of the Italian Renaissance and that of the Dutch masters. . . . Italian art is the primary expression of a 'textual culture,' this is to say of a culture which seeks emblematic, allegorical or philosophical meanings in a serious painting. Alberti, Vasari and the many other theoreticians of the Italian Renaissance teach us to 'read' a painting, and to read it in depth so as to elicit and construe its several levels of signification. The world of Dutch art, by the contrast, arises from and enacts a truly 'visual culture.' It serves and energises a system of values in which meaning is not 'read' but 'seen,' in which new knowledge is visually recorded."—George Steiner, Sunday Times
"There is no doubt that thanks to Alpers's highly original book the study of the Dutch masters of the seventeenth century will be thoroughly reformed and rejuvenated. . . . She herself has the verve, the knowledge, and the sensitivity to make us see familiar sights in a new light."—E. H. Gombrich, New York Review of Books
“Children see and hear what is there; adults see and hear what they are expected to and mainly remember what they think they ought to remember,” David Lowenthal wrote in The Past Is a Foreign Country. It is on this fraught foundation that Fred Lanzing builds this memoir of his childhood in a Japanese internment camp for Dutch colonialists in the East Indies during the World War II.
When published in the Netherlands in 2007, the book triggered controversy, if not vitriol, for Lanzing’s assertion that his time in the camp was not the compendium of horrors commonly associated with the Dutch internment experience. Despite the angry reception, Lanzing’s account corresponds more closely with the scant historical record than do most camp memoirs. In this way, Lanzing’s work is a substantial addition to ongoing discussions of the politics of memory and the powerful—if contentious—contributions that subjective accounts make to historiography and to the legacies of the past.
Lanzing relates an aspect of the war in the Pacific seldom discussed outside the Netherlands and, by focusing on the experiences of ordinary people, expands our understanding of World War II in general. His compact, beautifully detailed account will be accessible to undergraduate students and a general readership and, together with the introduction by William H. Frederick, is a significant contribution to literature on World War II, the Dutch colonial experience, the history of childhood, and Southeast Asian history.
From 1652 until 1795, the Cape of Good Hope was a Dutch settlement marked by tensions, often portrayed as antagonism between the oppressive Dutch East India Company (VOC) and the Cape’s aggrieved burghers. However, by comparing the political structures, institutions and dynamics of the Dutch Republic and its overseas settlement, the Teun Baartman demonstrates that this relationship was more cooperative and that the Cape burghers were able to influence policies in their favor similar to the way burghers in the Dutch Republic did by forming political factions. Using the Cape Conflict of the later eighteenth century as a case study, Baartman illustrates that it was in fact a fight for power between factions within the ruling elite, which consisted of both VOC officials and burghers. This book offers new evidence, a variety of interpretations, and an innovative narrative about where burghers came from, what their position was, and how the Cape political world operated.
Cookies, Coleslaw, and Stoops
Nicoline van der Sijs Amsterdam University Press, 2009 Library of Congress PE1582.D88S5413 2009 | Dewey Decimal 306
From Santa Claus (after the Dutch folklore saint Sinterklaas) and his sleigh (the pronunciation of the Dutch slee is almost identical) to a dumbhead talking poppycock, the contributions of the Dutch language to American English are indelibly embedded to some of our most vernacular terms and expressions. In Cookies, Coleslaw and Stoops, the renowned linguist Nicoline van der Sijs glosses over 300 Dutch loan words like these that travelled to the New World on board the Henry Hudson’s ship the Halve Maan, which dropped anchor in Manhattan more than 400 years ago.
Lively and accessible, the information presented in this volume charts the journey of these words into the American territory and languages, from more obscure uses which maybe have survived in only regional dialects to such ubiquitous contributions to our language like Yankee, cookie, and dope. Each entry marks the original arrival of its term into American English and adds up-do-date information on its evolving meaning, etymology, and regional spread. Not to be missed by anyone with a passion for the history behind our everyday expressions,this charming volume is the perfect gift for the linguistic adventurer in us all.
In 1609, the first Dutch settlers arrived in America and established trading posts, small towns, and forts up and down what we now call the Hudson River. To this day, American children are taught the thrilling history of the transformation of this settlement, New Netherland, and its capital, New Amsterdam, from landmark port into present-day New York State and the island of Manhattan. But, the Dutch legacy extended far beyond New York, as Cookies, Coleslaw and Stoops reveals.From Santa Claus (after the Dutch folklore saint Sinterklaas) and his sleigh (the pronunciation of the Dutch slee is almost identical) to a dumbhead talking poppycock, the contributions of the Dutch language to American English are indelibly embedded to some of our most vernacular terms and expressions. The menu in most of our restaurants sports some originally Dutch names, and even our dollar is named after a Dutch coin (daalder). In this captivating volume, the renowned linguist Nicoline van der Sijs glosses over 300 Dutch loan words like these that travelled to the New World on board the Dutch ship the Halve Maan, captained by Henry Hudson, which dropped anchor in Manhattan more than 400 years ago. Surprisingly, the Dutch also gave several Native American languages words for everyday things like “pants”, “cat” and “turkey”. Lively and accessible, the information presented in this volume charts the journey of these words into the American territory and languages, from more obscure uses which maybe have survived in only regional dialects to such ubiquitous contributions to our language like Yankee, cookie, and dope. Each entry marks the original arrival of its term into American English and adds up-to-date information on its evolving meaning, etymology, and regional spread. Not to be missed by anyone with a passion for the history behind our everyday expressions, Cookies, Coleslaw and Stoops is the perfect gift for the linguistic adventurer in us all.
What are the most salient and sparking facts about the Netherlands? This updated edition of Discovering the Dutch tackles the heart of the question of Dutch identity through a number of essential themes that span the culture, history and society of the Netherlands. Running the gamut from the Randstad to the Dutch Golden Age, from William of Orange to Anne Frank, this volume uses a series of vignettes written by academic experts in their fields to address historical and contemporary topics such as immigration, tolerance, and the struggle against water, as well as issues of culture - painting, literature, architecture, and design among them. All chapters are written by academic experts in their fields who have extensive experience in explaining the many features of ŸDutchnessŒ to a foreign audience. Each chapter comes to life in vignettes that illustrate characteristic historical figures or essential aspects in Dutch culture and society from William of Orange and Anne Frank to Dutch cheese and the inevitable coffeeshop.
The Dutch and English East India Companies were formidable organizations that were gifted with expansive powers that allowed them to conduct diplomacy, wage war and seize territorial possessions. But they did not move into an empty arena in which they were free to deploy these powers without resistance. Early modern Asia stood at the center of the global economy and was home to powerful states and sprawling commercial networks. The companies may have been global enterprises, but they operated in a globalized region in which they encountered a range of formidable competitors. This groundbreaking collection of essays explores the place of the Dutch and English East India Companies in Asia and the nature of their engagement with Asian rulers, officials, merchants, soldiers, and brokers. With contributions from some of the most innovative historians in the field, The Dutch and English East India Companies: Diplomacy, Trade and Violence in Early Modern Asia presents new ways to understand these organizations by focusing on their diplomatic, commercial, and military interactions with Asia.
Dutch in Michigan
Larry Ten Harmsel Michigan State University Press, 2002 Library of Congress F575.D9T46 2002 | Dewey Decimal 977.40043931
Even though they are historically one of the smaller immigrant streams, nineteenth-century Dutch migrants and their descendants have made parts of West Michigan their own. The first Dutch in Michigan were religious dissenters whose commitment to Calvinism had long-reaching effects on their communities, even in the face of later waves of radicalized industrial immigrants and the challenges of modern life. From Calvin College to Meijer Thrifty Acres and the Tulip Festival, the Dutch presence has enriched and informed people throughout the state. Larry ten Harmsel skillfully weaves together the strands of history and modern culture to create a balanced and sensitive portrayal of this vibrant community.
Dutch is Beautiful tells the story of the fifty years of Dutch and Flemish Studies at the University of Michigan in Ann Arbor, Michigan, USA. It is an account of the efforts to promote Dutch and Flemish culture and language, as well as a description of how the teaching of Dutch language, literature, history and culture can be a tool to look at a world of diverse identities. It also offers a comprehensive overview of the beginnings of a successful program that included Dutch writers-in-residence, visiting Netherlands professors, cultural and educational events, arts, music, films, conferences and publications. Several alumni of the program look back at their college years with appreciation. Articles and essays on history, Anne Frank, and conversations on colonialism discuss critical and educational views on Dutch and Flemish Studies in past, present and future, when diversity, equity and inclusion are important goals and objectives, and public scholarship and academic activism will be a larger part of the curriculum. This book will inform, entertain, stimulate and impress everyone who is interested in the culture of the Low Countries. The title says it all!
Why did some economies experience a boom in the 1990s? Discussing this crucial question, Employment 'Miracles' comparatively analyzes select "miracle" economies. The contributors critically analyze how the small sizes and institutional structures of seven countries—including the Netherlands, Denmark, and Ireland—accounted for their success and their status as economic models. Comparisons to the American and German markets reveal how differing policies—liberal versus corporatist/social democratic—determine job growth and levels of income inequality and poverty. The book also stresses the relevance of fortuitous circumstances such as the housing-price bubble. Employment 'Miracles' is an important resource for political scientists and economists in their study of national economies.
In his own day, Godefridus Schalcken (1643—1706) was an internationally renowned Dutch painter, but little is known about the four years that he spent in London. Using newly discovered documents, this book provides the first comprehensive examination of Schalcken’s activities there. The author analyses Schalcken’s strategic appropriations of English styles, his attempts to exploit gapsin the art market, and his impact on tastes in London’s milieu. Five chapters survey his art during these years, concluding with acritical catalogue of all his London-period work.
Commonly viewed as a revolutionary and propagandist Herman Gorter (1864–1927) is often overlooked despite his lasting contribution to Dutch poetry. This selection of thirty-one poems, translated by Paul Vincent, focuses on Gorter’s experimental love and nature lyrics in Poems of 1890, and the Introduction sets the poems in the context of his earlier seminal work 'Mei' (May) as well as his often neglected Socialist verse. The lyrical expansiveness, consistent use of rhyme and vivid imagery of the Dutch landscape that characterises 'Mei' evolves into more fragmentary verse in Poems of 1890, and the joyful celebratory tone of Gorter’s poetry increasingly co-exists with a sense of isolation and introspection. This can be viewed in the context of a rapidly changing political scene in Europe in the prelude to the First World War and the Russian Revolution. This is a valuable collection that revisits Gorter’s literary and political legacy, and introduces English-speaking readers to a selection of his most accessible and lyrical poems
Why do early films present the Netherlands as a country full of canals and windmills, where people wear traditional costumes and wooden shoes, while industries and modern urban life are all but absent? Images of Dutchness investigates the roots of this visual repertoire from diverse sources, ranging from magazines to tourist brochures, from anthropological treatises to advertising trade cards, stereoscopic photographs, picture postcards, magic lantern slide sets and films of early cinema.This richly illustrated book provides an in-depth study of the fascinating corpus of popular visual media and their written comments that are studied for the first time. Through the combined analysis of words and images, the author identifies not only what has been considered Ÿtypically DutchŒ in the long nineteenth century, but also provides new insights into the logic and emergence of national clichés in the Western world.
Examining how encounters produced by migration lead to intimacies-ranging from sexual, spiritual, and neighborly to hateful and violent, Jane Juffer considers the significant changes that have occurred in small towns following an influx of Latinos to the Midwest.
Intimacy across Borders situates the story of the Dutch Reformed Church in Iowa and South Africa within a larger analysis of race, religion, and globalization. Drawing on personal narrative, ethnography, and sociopolitical critique, Juffer shows how migration to rural areas can disrupt even the most thoroughly entrenched religious beliefs and transform the schools, churches, and businesses that form the heart of small-town America. Conversely, such face-to-face encounters can also generate hatred, as illustrated in the increasing number of hate crimes against Latinos and the passage of numerous anti-immigrant ordinances.
Juffer demonstrates how Latino migration to new areas of the U.S. threatens certain groups because it creates the potential for new kinds of families—mixed race, mixed legal status, and transnational—that challenge the conservative definition of community based on the racially homogeneous, coupled, citizen family.
Bradley's stunning volume offers a surprising and delightful glimpse behind the scenes of New York history, and invites readers into the world of Diedrich Knickerbocker, the antihero who surprised everyone by becoming the standard-bearer for the city's exceptional sense of self, or what we now call a New York "attitude."
A 2010 AAUP Best of the Best title
“A briskly engaging book.” —Christopher Benfey, New York Review of Books
“This is cultural history at its best.” —Journal of American Culture
“Elizabeth L. Bradley sorts, catalogues and deciphers the shifting Knickerbocker currents in a metropolis constantly reinventing itself. She does the sturdy Dutchman proud in a scholarly and polished rendition.” —Star-Ledger
“Bradley creates an engaging account of the city through the fictional Knickerbocker, who was a steady presence ‘over two centuries of wrenching urban transformation, from the post-colonial to the postmodern.’ Bradley is a perceptive and lively writer and does a superb job of tracing the many strands of the Knickerbocker myth. She provided the historical context necessary to illustrate the ways the Knickerbocker brand was invoked and provides deft analysis of the cultural meanings it accrued.” —Bookforum
In exploring the birth of a Dutch identity between 1780 and 1830, this book integrates nationalism studies with literary and linguistic history by highlighting scholarly study of the Dutch language as a factor in the creation of the national identity. These early scholars promoted the Dutch language during a time of political upheaval, when citizens needed something to feel proud of. This book examines the impact individual agents had on a crucial stage in the Dutch nation-building process.
In 1961, John F. Kennedy referred to the Papuans as “living, as it were, in the Stone Age.” For the most part, politicians and scholars have since learned not to call people “primitive,” but when it comes to the Papuans, the Stone-Age stain persists and for decades has been used to justify denying their basic rights. Why has this fantasy held such a tight grip on the imagination of journalists, policy-makers, and the public at large?
Living in the Stone Age answers this question by following the adventures of officials sent to the New Guinea highlands in the 1930s to establish a foothold for Dutch colonialism. These officials became deeply dependent on the good graces of their would-be Papuan subjects, who were their hosts, guides, and, in some cases, friends. Danilyn Rutherford shows how, to preserve their sense of racial superiority, these officials imagined that they were traveling in the Stone Age—a parallel reality where their own impotence was a reasonable response to otherworldly conditions rather than a sign of ignorance or weakness. Thus, Rutherford shows, was born a colonialist ideology.
Living in the Stone Age is a call to write the history of colonialism differently, as a tale of weakness not strength. It will change the way readers think about cultural contact, colonial fantasies of domination, and the role of anthropology in the postcolonial world.
In the globalised world of today, traditional definitions of national Self and national Other no longer hold. The unmistakable transformation of German and Dutch societies demands a thorough rethinking of national boundaries on several levels. This book examines how literature of migration intervenes in public discourses on multiculturality in Germany and the Netherlands, epitomised in the strikingly parallel debates on the ‘German Leitkultur’ and the Dutch ‘multicultural drama’ in the year 2000. By juxtaposing detailed analyses of literary work by the Turkish-German writers Emine Sevgi Özdamar and Feridun Zaimoglu and the Moroccan-Dutch writers Abdelkader Benali and Hafid Bouazza, New Germans, New Dutch offers crucial insights into the specific ways in which this literature negotiates its national context of writing. This book demonstrates how German literature of migration seeks alternative forms of community outside the national parameters, whereas the Dutch literature negotiates difference and re-imagines Dutchness within the national framework.
Founded in 1847 by religious separatists, the town of Pella in central Iowa is the state’s oldest Dutch American colony, and its crafts, architecture, and celebrations reflect and perpetuate the Dutch heritage of its earlier residents. Through his intriguing blend of sociolinguistic research, regional history, and interviews with current speakers of Pella Dutch, Philip Webber examines the town’s rich cultural and linguistic traditions.
Drawing upon formal and informal interviews and conversations with more than 150 speakers of Pella Dutch, Webber uses the methods of language research to trace the vestiges of Dutch heritage left on the English spoken by local residents; to explain attitudes toward language and ethnicity that emerged in the twentieth century; and to document the vocabulary, linguistic forms, humor, and conversational patterns that characterize contemporary Pella Dutch. In addition, desiring to let his informants speak for themselves, he includes the playful jokes, proverbial observations, folk wisdom, children’s rhymes, riddles, and puzzles influenced by Pella Dutch.
Webber’s introduction to this expanded paperback edition provides new photographs, updated information about recent research and publications, examples of how Dutch continues to be spoken, and descriptions of the ways in which Pella continues to commemorate its linguistic and cultural heritage. Linguists, anthropologists, and historians—as well as all those who enjoy Pella’s Tulip Time festival, its summertime fair or kermis, the Dutch letters in its bakeries, and the early winter visit of Sinterklaas—will appreciate Webber’s informed and engaging study of this unique Iowa community.
Indonesia is home to diverse peoples who differ from one another in terms of physical appearance as well as social and cultural practices. The way such matters are understood is partly rooted in ideas developed by racial scientists working in the Netherlands Indies beginning in the late nineteenth century, who tried to develop systematic ways to define and identify distinctive races. Their work helped spread the idea that race had a scientific basis in anthropometry and craniology, and was central to people’s identity, but their encounters in the archipelago also challenged their ideas about race.
In this new monograph, Fenneke Sysling draws on published works and private papers to describe the way Dutch racial scientists tried to make sense of the human diversity in the Indonesian archipelago. The making of racial knowledge, it contends, cannot be explained solely in terms of internal European intellectual developments. It was ‘on the ground’ that ideas about race were made and unmade with a set of knowledge strategies that did not always combine well. Sysling describes how skulls were assembled through the colonial infrastructure, how measuring sessions were resisted, what role photography and plaster casting played in racial science and shows how these aspects of science in practice were entangled with the Dutch colonial Empire.
Like a number of Netherlanders in the post–World War II era, Inez Hollander only gradually became aware of her family’s connections with its Dutch colonial past, including a Creole great-grandmother. For the most part, such personal stories have been, if not entirely silenced, at least only whispered about in Holland, where society has remained uncomfortable with many aspects of the country’s relationship with its colonial empire.
Unlike the majority of memoirs that are soaked in nostalgia for tempo dulu, Hollander’s story sets out to come to grips with her family’s past by weaving together personal records with historical and literary accounts of the period. She seeks not merely to locate and preserve family memories, but also to test them against a more disinterested historical record. Hers is a complicated and sometimes painful personal journey of realization, unusually mindful of the ways in which past memories and present considerations can be intermingled when we seek to understand a difficult past. Silenced Voices is an important contribution to the literature on how Dutch society has dealt with its recent colonial history.
A series that aims to define Dutch grammar comprehensively, Syntax of Dutch synthesizes forty years of linguistic scholarship. Concerned primarily with description, this series is written in a direct and lucid style that renders each volume accessible to advanced students and scholars alike. Topics covered in this third volume include complementation and modification of adjective phrases; comparative and superlative formation; and the attributive, predicative, and adverbial uses of adjective phrases.
All together, the series will include seven volumes to be published between 2012 and 2016, each an essential addition to the library of any linguist working with Dutch.
Part of the larger Syntax of Dutch series, this volume focuses on the internal makeup and distribution of adpositional phrases in Dutch. It covers such topics as complementation and modification of adpositional phrases, as well as their predicative, attributive, and adverbial uses.
The multi-volume work Syntax of Dutch presents a synthesis of current thinking on Dutch syntax. The text of the seven already available volumes was written between 1995 and 2015 and issued in print between 2012 and 2016. The various volumes are primarily concerned with the description of the Dutch language and, only where this is relevant, with linguistic theory. They will be an indispensable resource for researchers and advanced students of languages and linguistics interested in the Dutch language.This volume is the final one of the series and addresses issues relating to coordination. It contains three chapters. Chapter 1 discusses the syntactic and semantic properties of coordinate structures and their constituting elements, that is, the coordinators and the coordinands they link. Chapter 2 discusses the types of ellipsis known as conjunction reduction and gapping found in coordinate structures. Chapter 3 discusses elements seemingly exhibiting coordination-like properties, such as dan ‘than’ in comparative constructions like Jan is groter dan zij ‘Jan is taller than she’.
Syntax of Dutch presents a synthesis of formal linguistic research of the Dutch language from over forty years of scholarship. It is primarily concerned with language description, and provides support to all researchers interested in matters relating to the syntax of Dutch. These volumes provide a dense yet highly organized description of the internal structure of the noun phrase as well as its external distribution within the clause. These works are written with a directness and lucidity that makes it accessible to linguists of all kinds, including advanced students. This work, which will published in seven volumes in the period 2012–2016, is an essential addition to the library of any linguist working with Dutch.
Syntax of Dutch presents a synthesis of formal linguistic research of the Dutch language from over forty years of scholarship. It is primarily concerned with language description, and provides support to all researchers interested in matters relating to the syntax of Dutch. These volumes provide a dense yet highly organized description of the internal structure of the noun phrase as well as its external distribution within the clause. These works are written with a directness and lucidity that makes it accessible to linguists of all kinds, including advanced students. This work, which will be published in seven volumes total in the period 2012–2016, is an essential addition to the library of any linguist working with Dutch.