Walter Benjamin's posthumously published collection of writings on hashish is a detailed blueprint for a book that was never written--a "truly exceptional book about hashish," as Benjamin describes it in a letter to his friend Gershom Scholem. A series of "protocols of drug experiments," written by himself and his co-participants between 1927 and 1934, together with short prose pieces that he published during his lifetime, On Hashish provides a peculiarly intimate portrait of Benjamin, venturesome as ever at the end of the Weimar Republic, and of his unique form of thought.
Consciously placing himself in a tradition of literary drug-connoisseurs from Baudelaire to Hermann Hesse, Benjamin looked to hashish and other drugs for an initiation into what he called "profane illumination." At issue here, as everywhere in Benjamin's work, is a new way of seeing, a new connection to the ordinary world. Under the influence of hashish, as time and space become inseparable, experiences become subtly stratified and resonant: we inhabit more than one plane in time. What Benjamin, in his contemporaneous study of Surrealism, calls "image space" comes vividly to life in this philosophical immersion in the sensuous.
This English-language edition of On Hashish features a section of supplementary materials--drawn from Benjamin's essays, letters, and sketches--relating to hashish use, as well as a reminiscence by his friend Jean Selz, which concerns a night of opium-smoking in Ibiza. A preface by Howard Eiland discusses the leading motifs of Benjamin's reflections on intoxication.
One-Way Street is a thoroughfare unlike anything else in literature—by turns exhilarating and bewildering, requiring mental agility and a special kind of urban literacy. Presented here in a new edition with expanded notes, this genre-defying meditation on the semiotics of late-1920s Weimar culture offers a fresh opportunity to encounter Walter Benjamin at his most virtuosic and experimental, writing in a vein that anticipates later masterpieces such as “On the Concept of History” and The Arcades Project.
Composed of sixty short prose pieces that vary wildly in style and theme, One-Way Street evokes a dense cityscape of shops, cafes, and apartments, alive with the hubbub of social interactions and papered over with public inscriptions of all kinds: advertisements, signs, posters, slogans. Benjamin avoids all semblance of linear narrative, enticing readers with a seemingly random sequence of aphorisms, reminiscences, jokes, off-the-cuff observations, dreamlike fantasias, serious philosophical inquiries, apparently unserious philosophical parodies, and trenchant political commentaries. Providing remarkable insight into the occluded meanings of everyday things, Benjamin time and again proves himself the unrivalled interpreter of what he called “the soul of the commodity.”
Despite the diversity of its individual sections, Benjamin’s text is far from formless. Drawing on the avant-garde aesthetics of Dada, Constructivism, and Surrealism, its unusual construction implies a practice of reading that cannot be reduced to simple formulas. Still refractory, still radical, One-Way Street is a work in perpetual progress.
Ornament as Crisis explores the ways in which the novels of Hermann Broch’s Sleepwalkers (Schlafwandler) trilogy participate in and employ the history of architecture and architectural theory.
Beginning with the visual and architectural experiences of the figures in each novel, Sarah McGaughey analyzes the role of architecture in the trilogy as a whole, while discussing work by Broch’s contemporaries on architecture. She argues that The Sleepwalkers allows us to better understand how literature responds and contributes to social, theoretical, and spatial concepts of architecture. Ornament as Crisis guides readers through the spaces of Broch’s mdernist masterpiece and the architectural debates of his time.
Even a casual perusal of seventeenth-century European print production makes clear that the Turk was on everyone’s mind. Europe’s confrontation of and interaction with the Ottoman Empire in the face of what appeared to be a relentless Ottoman expansion spurred news delivery and literary production in multiple genres, from novels and sermons to calendars and artistic representations. The trans-European conversation stimulated by these media, most importantly the regularly delivered news reports, not only kept the public informed but provided the basis for literary conversations among many seventeenth-century writers, three of whom form the center of this inquiry: Daniel Speer (1636-1707), Eberhard Werner Happel (1647-1690), and Erasmus Francisci (1626-1694). The expansion of the Ottoman Empire during the sixteenth and seventeenth centuries offers the opportunity to view these writers' texts in the context of Europe and from a more narrowly defined Ottoman Eurasian perspective.
Ottoman Eurasia in Early Modern German Literature: Cultural Translations (Francisci, Happel, Speer) explores the variety of cultural and commercial conversations between Europe and Ottoman Eurasia as they negotiated their competing economic and hegemonic interests. Brought about by travel, trade, diplomacy, and wars, these conversations were, by definition, “cross-cultural” and diverse. They eroded the antagonism of “us and them,” the notion of the European center and the Ottoman periphery that has historically shaped the view of European-Ottoman interactions.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press