2003 — Honorable Mention, Myers Outstanding Book Award – The Gustavus Myers Center for the Study of Bigotry and Human Rights in North America
The demand of white, affluent society that all Americans should speak, read, and write "proper" English causes many people who are not white and/or middle class to attempt to "talk in a way that feel peculiar to [their] mind," as a character in Alice Walker's The Color Purple puts it. In this book, Sonja Lanehart explores how this valorization of "proper" English has affected the language, literacy, educational achievements, and self-image of five African American women—her grandmother, mother, aunt, sister, and herself.
Through interviews and written statements by each woman, Lanehart draws out the life stories of these women and their attitudes toward and use of language. Making comparisons and contrasts among them, she shows how, even within a single family, differences in age, educational opportunities, and social circumstances can lead to widely different abilities and comfort in using language to navigate daily life. Her research also adds a new dimension to our understanding of African American English, which has been little studied in relation to women.
Winner of the 2016 Sweetland Digital Rhetoric Collaborative Book Prize
Sites of Translation illustrates the intricate rhetorical work that multilingual communicators engage in as they translate information for their communities. Blending ethnographic and empirical methods from multiple disciplines, Laura Gonzales provides methodological examples of how linguistic diversity can be studied in practice, both in and outside the classroom, and provides insights into the rhetorical labor that is often unacknowledged and made invisible in multilingual communication. Sites of Translation is relevant to researchers and teachers of writing as well as technology designers interested in creating systems, pedagogies, and platforms that will be more accessible and useful to multilingual audiences. Gonzales presents multilingual communication as intellectual labor that should be further valued in both academic and professional spaces, and supported by multilingual technologies and pedagogies that center the expertise of linguistically diverse communicators.
There is growing interest in heritage language learners—individuals who have a personal or familial connection to a nonmajority language. Spanish learners represent the largest segment of this population in the United States.
In this comprehensive volume, experts offer an interdisciplinary overview of research on Spanish as a heritage language in the United States. They also address the central role of education within the field. Contributors offer a wealth of resources for teachers while proposing future directions for scholarship.
The sixteen-volume Handbook of Middle American Indians, completed in 1976, has been acclaimed the world over as the single most valuable resource ever produced for those involved in the study of Mesoamerica. When it was determined in 1978 that the Handbook should be updated periodically, well-known cultural anthropologist Victoria Reifler Bricker was selected to be general editor.
This second volume of the Supplement is devoted to Mesoamerican languages. It differs in both scope and content from its forerunner, Volume 5 of the Handbook of Middle American Indians: Linguistics, which presents a general survey of Middle American linguistics and descriptions of Classical Nahuatl, Yucatec, Quiche, Popoluca, Zapotec, Mazatec, Pame, and Chontal de Oaxaca.
The aim of the present volume is to provide detailed sketches of five additional languages: Mixe, Chichimeco Jonaz, Choltí, Tarascan, and Huastec. All the grammatical sketches deal with the phonology, morphology, and syntax of the languages treated; most cover discourse as well. Taken together, these new essays represent a substantial enrichment of the earlier Handbook volume on linguistics. Alone, the Supplement stands as an invaluable reference guide for all who are interested in learning about these important and heretofore poorly treated languages of Middle America.
In 1981, under the editorship of Victoria Bricker, UT Press began to issue supplemental volumes to the classic sixteen-volume work Handbook of Middle American Indians. These supplements are intended to update scholarship in various areas and to cover topics of current interest that may not have been included in the original Handbook.
This volume is designed to recognize the important role that epigraphy has come to play in Middle American scholarship and to document significant achievements in three areas: dynastic history, phonetic decipherment, and calendrics. The book covers four of the major pre-Columbian scripts in the region (Zapotec, Mixtec, Aztec, and Maya) and one that is relatively unknown (Tlapanec).
In the early 1900s, thousands of immigrants labored in New Yorks Lower East Side sweatshops, enduring work environments that came to be seen as among the worst examples of Progressive-Era American industrialization. Although reformers agreed that these unsafe workplaces must be abolished, their reasons have seldom been fully examined.
Sweated Work, Weak Bodies is the first book on the origins of sweatshops, exploring how they came to represent the dangers of industrialization and the perils of immigration. It is an innovative study of the language used to define the sweatshop, how these definitions shaped the first anti-sweatshop campaign, and how they continue to influence our current understanding of the sweatshop.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press