Winner of the 2014 Latina/o Studies Section - LASA Outstanding Book Award
In Borderlands Saints, Desirée A. Martín examines the rise and fall of popular saints and saint-like figures in the borderlands of the United States and Mexico. Focusing specifically on Teresa Urrea (La Santa de Cabora), Pancho Villa, César Chávez, Subcomandante Marcos, and Santa Muerte, she traces the intersections of these figures, their devotees, artistic representations, and dominant institutions with an eye for the ways in which such unofficial saints mirror traditional spiritual practices and serve specific cultural needs.
Popular spirituality of this kind engages the use and exchange of relics, faith healing, pilgrimages, and spirit possession, exemplifying the contradictions between high and popular culture, human and divine, and secular and sacred. Martín focuses upon a wide range of Mexican and Chicano/a cultural works drawn from the nineteenth century to the present, covering such diverse genres as the novel, the communiqué, drama, the essay or crónica, film, and contemporary digital media. She argues that spiritual practice is often represented as narrative, while narrative—whether literary, historical, visual, or oral—may modify or even function as devotional practice.
In the years following the Mexican Revolution, a nationalist and masculinist image of Mexico emerged through the novels of the Revolution, the murals of Diego Rivera, and the movies of Golden Age cinema. Challenging this image were the Contemporáneos, a group of writers whose status as outsiders (sophisticated urbanites, gay men, women) gave them not just a different perspective, but a different gaze, a new way of viewing the diverse Mexicos that exist within Mexican society. In this book, Salvador Oropesa offers original readings of the works of five Contemporáneos—Salvador Novo, Xavier Villaurrutia, Agustín Lazo, Guadalupe Marín, and Jorge Cuesta—and their efforts to create a Mexican literature that was international, attuned to the realities of modern Mexico, and flexible enough to speak to the masses as well as the elites.
Oropesa discusses Novo and Villaurrutia in relation to neo-baroque literature and satiric poetry, showing how these inherently subversive genres provided the means of expressing difference and otherness that they needed as gay men. He explores the theatrical works of Lazo, Villaurrutia's partner, who offered new representations of the closet and of Mexican history from an emerging middle-class viewpoint. Oropesa also looks at women's participation in the Contemporáneos through Guadalupe Marín, the sometime wife of Diego Rivera and Jorge Cuesta, whose novels present women's struggles to have a view and a voice of their own. He concludes the book with Novo's self-transformation from intellectual into celebrity, which fulfilled the Contemporáneos' desire to merge high and popular culture and create a space where those on the margins could move to the center.
Of all the historical characters known from the time of the Spanish conquest of the New World, none has proved more pervasive or controversial than that of the Indian interpreter, guide, mistress, and confidante of Hernán Cortés, Doña Marina—La Malinche—Malintzin. The mother of Cortés's son, she becomes not only the mother of the mestizo but also the Mexican Eve, the symbol of national betrayal.
Very little documented evidence is available about Doña Marina. This is the first serious study tracing La Malinche in texts from the conquest period to the present day. It is also the first study to delineate the transformation of this historical figure into a literary sign with multiple manifestations.
Cypess includes such seldom analyzed texts as Ireneo Paz's Amor y suplicio and Doña Marina, as well as new readings of well-known texts like Octavio Paz's El laberinto de la soledad. Using a feminist perspective, she convincingly demonstrates how the literary depiction and presentation of La Malinche is tied to the political agenda of the moment. She also shows how the symbol of La Malinche has changed over time through the impact of sociopolitical events on the literary expression.
The literary archive of the U.S.-Mexican War (1846–1848) opens to view the conflicts and relationships across one of the most contested borders in the Americas. Most studies of this literature focus on the war's nineteenth-century moment of national expansion. In The Literatures of the U.S.-Mexican War, Jaime Javier Rodríguez brings the discussion forward to our own moment by charting a new path into the legacies of a military conflict embedded in the cultural cores of both nations.
Rodríguez's groundbreaking study moves beyond the terms of Manifest Destiny to ask a fundamental question: How do the war's literary expressions shape contemporary tensions and exchanges among Anglo Americans, Mexicans, and Mexican Americans. By probing the war's traumas, anxieties, and consequences with a fresh attention to narrative, Rodríguez shows us the relevance of the U.S.-Mexican War to our own era of demographic and cultural change. Reading across dime novels, frontline battle accounts, Mexican American writings and a wide range of other popular discourse about the war, Rodríguez reveals how historical awareness itself lies at the center of contemporary cultural fears of a Mexican "invasion," and how the displacements caused by the war set key terms for the ways Mexican Americans in subsequent generations would come to understand their own identities. Further, this is also the first major comparative study that analyzes key Mexican war texts and their impact on Mexico's national identity.
Mexico has a rich literary heritage that extends back over centuries to the Aztec and Mayan civilizations. This major reference work surveys more than five hundred years of Mexican literature from a sociocultural perspective. More than merely a catalog of names and titles, it examines in detail the literary phenomena that constitute Mexico's most significant and original contributions to literature.
Recognizing that no one scholar can authoritatively cover so much territory, David William Foster has assembled a group of specialists, some of them younger scholars who write from emerging trends in Latin American and Mexican literary scholarship. The topics they discuss include pre-Columbian indigenous writing (Joanna O'Connell), Colonial literature (Lee H. Dowling), Romanticism (Margarita Vargas), nineteenth-century prose fiction (Mario Martín Flores), Modernism (Bart L. Lewis), major twentieth-century genres (narrative, Lanin A. Gyurko; poetry, Adriana García; theater, Kirsten F. Nigro), the essay (Martin S. Stabb), literary criticism (Daniel Altamiranda), and literary journals (Luis Peña). Each essay offers detailed analysis of significant issues and major texts and includes an annotated bibliography of important critical sources and reference works.
In the months leading up to the 1968 Olympic games in Mexico City, students took to the streets, calling for greater democratization and decrying crackdowns on political resistance by the ruling PRI party. During a mass meeting held at the Plaza of the Three Cultures in the Tlatelolco neighborhood, paramilitary forces opened fire on the gathering. The death toll from the massacre remains a contested number, ranging from an official count in the dozens to estimates in the hundreds by journalists and scholars. Rereading the legacy of this tragedy through diverse artistic-political interventions across the decades, Photopoetics at Tlatelolco explores the state’s dual repression—both the massacre’s crushing effects on the movement and the manipulation of cultural discourse and political thought in the aftermath.
Examining artifacts ranging from documentary photography and testimony to poetry, essays, chronicles, cinema, literary texts, video, and performance, Samuel Steinberg considers the broad photographic and photopoetic nature of modern witnessing as well as the specific elements of light (gunfire, flares, camera flashes) that ultimately defined the massacre. Steinberg also demonstrates the ways in which the labels of “massacre” and “sacrifice” inform contemporary perceptions of the state’s blatant and violent repression of unrest. With implications for similar processes throughout the rest of Latin America from the 1960s to the present day, Photopoetics at Tlatelolco provides a powerful new model for understanding the intersection of political history and cultural memory.
Popular images of women in Mexico—conveyed through literature and, more recently, film and television—were long restricted to either the stereotypically submissive wife and mother or the demonized fallen woman. But new representations of women and their roles in Mexican society have shattered the ideological mirrors that reflected these images. This book explores this major change in the literary representation of women in Mexico.
María Elena de Valdés enters into a selective and hard-hitting examination of literary representation in its social context and a contestatory engagement of both the literary text and its place in the social reality of Mexico. Some of the topics she considers are Carlos Fuentes and the subversion of the social codes for women; the poetic ties between Sor Juana Inés de la Cruz and Octavio Paz; questions of female identity in the writings of Rosario Castellanos, Luisa Josefina Hernández, María Luisa Puga, and Elena Poniatowska; the Chicana writing of Sandra Cisneros; and the postmodern celebration—without reprobation—of being a woman in Laura Esquivel's Like Water for Chocolate.
Weaving strands of Chicana and Mexicana subjectivities, Toward a Latina Feminism of the Americas explores political and theoretical agendas, particularly those that undermine the patriarchy, across a diverse range of Latina authors. Within this range, calls for a coalition are clear, but questions surrounding the process of these revolutionary dialogues provide important lines of inquiry. Examining the works of authors such as Sandra Cisneros, Laura Esquivel, Carmen Boullosa, and Helena María Viramontes, Anna Sandoval considers resistance to traditional cultural symbols and contemporary efforts to counteract negative representations of womanhood in literature and society.
Offering a new perspective on the oppositional nature of Latina writers, Sandoval emphasizes the ways in which national literatures have privileged male authors, whose viewpoint is generally distinct from that of women—a point of departure rarely acknowledged in postcolonial theory. Applying her observations to the disciplinary, historical, and spatial facets of literary production, Sandoval interrogates the boundaries of the Latina experience. Building on the dialogues begun with such works as Sonia Saldivar-Hull's Feminism on the Border and Ellen McCracken's New Latina Narrative, this is a concise yet ambitious comparative approach to the historical and cultural connections (as well as disparities) found in Chicana and Mexicana literature.
Reclaiming the notion of literature as an institution essential for reflecting on the violence of culture, history, and politics, Violence and Naming exposes the tension between the irreducible, constitutive violence of language and the reducible, empirical violation of others. Focusing on an array of literary artifacts, from works by journalists such as Elena Poniatowska and Sergio González Rodríguez to the Zapatista communiqués to Roberto Bolaño's The Savage Detectives and 2666, this examination demonstrates that Mexican culture takes place as a struggle over naming—with severe implications for the rights and lives of women and indigenous persons.
Through rereadings of the Conquest of Mexico, the northern Mexican feminicide, the Zapatista uprising in Chiapas, the disappearance of the forty-three students at Iguala in 2014, and the 1999 abortion-rights scandal centering on “Paulina,” which revealed the tenuousness of women’s constitutionally protected reproductive rights in Mexico, Violence and Naming asks how societies can respond to violence without violating the other. This essential question is relevant not only to contemporary Mexico but to all struggles for democracy that promise equality but instead perpetuate incessant cycles of repression.
As part of the larger, ongoing movement throughout Latin America to reclaim non-Hispanic cultural heritages and identities, indigenous writers in Mexico are reappropriating the written word in their ancestral tongues and in Spanish. As a result, the long-marginalized, innermost feelings, needs, and worldviews of Mexico's ten to twenty million indigenous peoples are now being widely revealed to the Western societies with which these peoples coexist. To contribute to this process and serve as a bridge of intercultural communication and understanding, this groundbreaking, three-volume anthology gathers works by the leading generation of writers in thirteen Mexican indigenous languages: Nahuatl, Maya, Tzotzil, Tzeltal, Tojolabal, Tabasco Chontal, Purepecha, Sierra Zapoteco, Isthmus Zapoteco, Mazateco, Ñahñu, Totonaco, and Huichol.
Volume 1 contains narratives and essays by Mexican indigenous writers. Their texts appear first in their native language, followed by English and Spanish translations. Frischmann and Montemayor have abundantly annotated the English, Spanish, and indigenous-language texts and added glossaries and essays that trace the development of indigenous texts, literacy, and writing. These supporting materials make the anthology especially accessible and interesting for nonspecialist readers seeking a greater understanding of Mexico's indigenous peoples.
The other volumes of this work will be Volume 2: Poetry/Poesía and Volume 3: Theater/Teatro.
As part of the larger, ongoing movement throughout Latin America to reclaim non-Hispanic cultural heritages and identities, indigenous writers in Mexico are reappropriating the written word in their ancestral tongues and in Spanish. As a result, the long-marginalized, innermost feelings, needs, and worldviews of Mexico's ten to twenty million indigenous peoples are now being widely revealed to the Western societies with which these peoples coexist. To contribute to this process and serve as a bridge of intercultural communication and understanding, this groundbreaking, three-volume anthology gathers works by the leading generation of writers in thirteen Mexican indigenous languages: Nahuatl, Maya, Tzotzil, Tzeltal, Tojolabal, Tabasco Chontal, Purepecha, Sierra Zapoteco, Isthmus Zapoteco, Mazateco, Ñahñu, Totonaco, and Huichol.
Volume Two contains poetry by Mexican indigenous writers. Their poems appear first in their native language, followed by English and Spanish translations. Montemayor and Frischmann have abundantly annotated the Spanish, English, and indigenous-language texts and added glossaries and essays that discuss the formal and linguistic qualities of the poems, as well as their place within contemporary poetry. These supporting materials make the anthology especially accessible and interesting for nonspecialist readers seeking a greater understanding of Mexico's indigenous peoples.
This wide-ranging anthology—gathering short stories and essays, song lyrics and poems—offers readers a new appreciation of the border and its literature. Residents of the region may be startled to learn how many passers-by have been struck by this unruly slice of North America, while those living in other parts of the country may be surprised to find it more than a dateline for reports of smuggling and illegal immigration.
Collected here are both celebrated and underappreciated gems of American and Mexican literature depicting a region that for some writers represents an exotic land, for others home. Writing on the Edge juxtaposes passages by New Jersey poet William Carlos Williams and native songwriter Flaco Jiménez, British novelist Graham Greene and American poet Demetria Martínez, to show us the border from both sides and from a distance. In all of the selections, La Frontera looms larger than life—an energizing force that frames the lives of the characters living within its boundaries. Included in the book is a literary map of the border highlighting the sites with which each author is identified.
As editor Tom Miller observes, the very notion of literature in a region considered an "irrelevant nuisance" allows for more free-ranging creative output." Writing on the Edge sparkles with such creativity and invites readers to enjoy the best of two worlds—and of the world they share.
Print a literary map of the borderlands here!
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press