Winner, 2017 Etel Adnan Poetry Prize
In the magic my body becomes, Jess Rizkallah seeks a vernacular for the inescapable middle ground of being Arab American—a space that she finds, at times, to be too Arab for America and too American for her Lebanese elders.
These poems freely assert gender, sexuality, and religious beliefs while at the same time respecting a generational divide: the younger’s privilege gained by the sacrifice of the older, the impossibility of separating what is wholly hers from what is hers secondhand.
In exploring family history, civil war, trauma, and Lebanon itself, Rizkallah draws from the spirits of canonical Arab and Middle Eastern poets. As a result of her conjuring, the reader feels these spirits begin to exorcise the grief of those who are still alive. Throughout, there is the body, a reclamation and pushback against cultures that simultaneously sexualize and shame women. And there is a softness as inherent as rage, a resisting of stereotypes that too often speak louder than the complexities of a resilient cultural identity.
The magic my body becomes is an exciting new book from an exciting young poet, a love letter to a people as well as a fist in the air.
Although many of its stories originated centuries ago in the Middle East, the Arabian Nights is regarded as a classic of world literature by virtue of the seminal French and English translations produced in the eighteenth and nineteenth centuries. Supporting the suspicion that the story collection is more Parisian than Persian, some of its most famous tales, including the stories of Aladdin and Ali Baba, appear nowhere in the original sources. Yet as befits a world where magic lamps may conceal a jinni and fabulous treasures lie just beyond secret doors, the truth of the Arabian Nights is richer than standard criticism suggests.
“Marvellous Thieves, which draws on hitherto neglected sources, is a brilliant, fluent and original work of literary scholarship.”
—Robert Irwin, Literary Review
“This fine book…cogently probes an influential period in the knotted and at times sordid history of the Arabian Nights, serving as a fine example to those unraveling this promiscuous and forever malleable set of stories.”
—Charles Shafaieh, Wall Street Journal
“Intelligent and engrossing…The great merit of Horta’s book is that its interest always lies in the story of the story, in mapping out the complex network of the translators, editors and travellers behind the Arabian Nights, in ways that enrich our sense of this remarkable text.”
—Shahidha Bari, Times Higher Education
Mediterranean in Dis/order reveals the connection between space and politics by examining the role that space has played in insurgencies, conflicts, uprisings, and mobilities in the Mediterranean region. With this approach, the authors are able to challenge well-established beliefs about the power structure of the state across different disciplines (including political science, history, sociology, geography, and anthropology), and its impact on the conception, production, and imagination of space in the broader Mediterranean. Further, they contribute to particular areas of studies, such as migration, political Islam, mobilization, and transition to democracy, among others. The book, infusing critical theory, unveils original and revelatory case studies in Tunisia, Libya, Lebanon, Turkey, Syria, Morocco, and the EU Mediterranean policy, through a various set of actors and practices—from refugees and migrations policies, to Islamist or students’ movements, architectural sites, or movies. This multidisciplinary perspective on space and power provides a valuable resource for practitioners interested in how space, context, and time interact to produce institutions, political subjectivities, and asymmetries of power, particularly since the turning point of the Arab uprisings. The book also helps readers understand the conditions under which the uprisings develop, giving a clearer picture about various national, regional, and international dynamics.
Mirror of Dew introduces one of Iran's outstanding female poets, whose work has not previously been available in English. Zhāle Qā'em-Maqāmi (1883-1946) was a witness to pivotal social and political developments in Iran during its transition to modernity. Persian poetry at that time was often used polemically and didactically, for a mass audience, but Zhāle did not write to be published. The poems, like the mirror, samovar, and other familiar objects we find in them, appear to be the author's intimate companions.
Her poetry is deeply personal but includes social critique and offers a rare window into the impact of a modern awareness on private lives. Zhāle is biting in her condemnation of traditional Persian culture, and even of aspects of Islamic law and custom. She might be called the Emily Dickinson of Persian poetry, although Zhāle was married, against her will. Zhāle is far from the first female poet in Persian literature but is the first we know of to write with an interior, intimate voice about private life, her anxieties, her frustrated love, her feelings about her husband, and many topical issues. This volume presents the Persian text of Zhāle's poems on pages facing the English translations.
Morocco is hailed by academics, international NGO workers, and the media as a trailblazer in women’s rights and legal reforms. The country is considered a model for other countries in the Middle East and North African region, but has Morocco made as much progress as experts and government officials claim? In Modernizing Patriarchy, Katja Žvan Elliott examines why women’s rights advances are lauded in Morocco in theory but are often not recognized in reality, despite the efforts of both Islamist and secular feminists.
In Morocco, female literacy rates remain among the lowest in the region; many women are victims of gender-based violence despite legal reforms; and girls as young as twelve are still engaged to adult men, despite numerous reforms. Based on extensive ethnographic research and fieldwork in Oued al-Ouliya, Modernizing Patriarchy offers a window into the life of Moroccan Muslim women who, though often young and educated, find it difficult to lead a dignified life in a country where they are expected to have only one destiny: that of wife and mother. Žvan Elliott exposes their struggles with modernity and the legal reforms that are supposedly ameliorating their lives. In a balanced approach, she also presents male voices and their reasons for criticizing the prevailing women’s rights discourse. Compelling and insightful, Modernizing Patriarchy exposes the rarely talked about reality of Morocco’s approach toward reform.
My Heart Became a Bomb is the first collection of poetry by Syrian-Palestinian poet Ramy al-Asheq to be translated into English. Poignant and raw, these poems take the reader along a path of forced emigration from Bashar al-Assad’s prisons in Syria to Amsterdam to Auschwitz to Berlin, Germany, where Al-Asheq is now creating a new home. By turns melancholy and reflective, celebratory and hopeful, Al-Asheq’s newly translated poems offer the English-reading audience a contemporary perspective on the experience of exile in a world facing the phenomeno of mass migration, whether for political or environmental reasons. The translations are the result of a long collaboration between Al-Asheq and Thompson (who also edited this collection). Raising questions about the nature of love, identity, and the role of poetry in the face of constant flux and great uncertainty, My Heart Became a Bomb introduces an important new voice to the world of contemporary poetry.
The Iranian revolution of 1979 launched a vast, global diaspora, with many Iranians establishing new lives in the United States. In the four decades since, the diaspora has expanded to include not only those who emigrated immediately after the revolution but also their American-born children, more recent immigrants, and people who married into Iranian families, all of whom carry their own stories of trauma, triumph, adversity, and belonging that reflect varied and nuanced perspectives on what it means to be Iranian or Iranian American. The essays in My Shadow Is My Skin are these stories.
This collection brings together thirty-two authors, both established and emerging, whose writing captures the diversity of Iranian diasporic experiences. Reflecting on the Iranian American experience over the past forty years and shedding new light on themes of identity, duality, and alienation in twenty-first-century America, the authors present personal narratives of immigration, sexuality, marginalization, marriage, and religion that offer an antidote to the news media’s often superficial portrayals of Iran and the people who have a connection to it. My Shadow Is My Skin illuminates a community that rarely gets to tell its own story.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press