front cover of Elizabeth I
Elizabeth I
Autograph Compositions and Foreign Language Originals
Elizabeth I
University of Chicago Press, 2002
Published to substantial critical acclaim, Elizabeth I: Collected Works brought together for the first time in one volume the speeches, poems, prayers, and selected letters of Queen Elizabeth I (1533-1603), all in modernized spelling and punctuation. With this new volume, Janel Mueller and Leah S. Marcus give specialists fuller access to key originals of the queen's texts presented in Collected Works.

The originals selected for inclusion here are compositions that survive in Elizabeth's own handwriting, in English and in foreign languages, as well as her foreign language compositions preserved by other hands or in printed editions. Presented in transcriptions that reproduce the spelling and punctuation of their sixteenth-century sources, these texts convey many of the expressive and significant features of Elizabeth's writing. Through the transcriptions of texts in her own hand, readers can track the queen's language and compositional style-her choices of vocabulary and phrasing; her habits of capitalization, spelling, and punctuation; her often heavy revisions and redraftings; and her insertions of postscripts and second thoughts. The texts in foreign languages, meanwhile, will allow readers to prepare their own English translations from these original sources.

A unique resource for scholars of English literature and the Renaissance, this companion to the Collected Works offers much fuller and more detailed access to Elizabeth and her writings than can be obtained from the modern English versions alone.

[more]

front cover of Elizabeth I
Elizabeth I
Collected Works
Elizabeth I
University of Chicago Press, 2000
This long-awaited and masterfully edited volume contains nearly all of the writings of Queen Elizabeth I: the clumsy letters of childhood, the early speeches of a fledgling queen, and the prayers and poetry of the monarch's later years. The first collection of its kind, Elizabeth I reveals brilliance on two counts: that of the Queen, a dazzling writer and a leading intellect of the English Renaissance, and that of the editors, whose copious annotations make the book not only essential to scholars but accessible to general readers as well.

"This collection shines a light onto the character and experience of one of the most interesting of monarchs. . . . We are likely never to get a closer or clearer look at her. An intriguing and intense portrait of a woman who figures so importantly in the birth of our modern world."—Publishers Weekly

"An admirable scholarly edition of the queen's literary output. . . . This anthology will excite scholars of Elizabethan history, but there is something here for all of us who revel in the English language."—John Cooper, Washington Times

"Substantial, scholarly, but accessible. . . . An invaluable work of reference."—Patrick Collinson, London Review of Books

"In a single extraordinary volume . . . Marcus and her coeditors have collected the Virgin Queen's letters, speeches, poems and prayers. . . . An impressive, heavily footnoted volume."—Library Journal

"This excellent anthology of [Elizabeth's] speeches, poems, prayers and letters demonstrates her virtuosity and afford the reader a penetrating insight into her 'wiles and understandings.'"—Anne Somerset, New Statesman

"Here then is the only trustworthy collection of the various genres of Elizabeth's writings. . . . A fine edition which will be indispensable to all those interested in Elizabeth I and her reign."—Susan Doran, History

"In the torrent of words about her, the queen's own words have been hard to find. . . . [This] volume is a major scholarly achievement that makes Elizabeth's mind much more accessible than before. . . . A veritable feast of material in different genres."—David Norbrook, The New Republic
[more]

front cover of Elizabeth I
Elizabeth I
Translations, 1544-1589
Elizabeth I
University of Chicago Press, 2008
England’s Virgin Queen, Elizabeth Tudor, had a reputation for proficiency in foreign languages, repeatedly demonstrated in multilingual exchanges with foreign emissaries at court and in the extemporized Latin she spoke on formal visits to Cambridge and Oxford. But the supreme proof of her mastery of other tongues is the sizable body of translations she made over the course of her lifetime. This two-volume set is the first complete collection of Elizabeth’s translations from and into Latin, French, and Italian.

Presenting original and modernized spellings in a facing-page format, these two volumes will answer the call to make all of Elizabeth’s writings available. They include her renderings of epistles of Cicero and Seneca, religious writings of John Calvin and Marguerite de Navarre, and Horace’s Ars poetica, as well as Elizabeth’s Latin Sententiae drawn from diverse sources, on the responsibilities of sovereign rule and her own perspectives on the monarchy.  Editors Janel Mueller and Joshua Scodel offer introduction to each of the translated selections, describing the source text, its cultural significance, and the historical context in which Elizabeth translated it. Their annotations identify obscure meanings, biblical and classical references, and Elizabeth’s actual or apparent deviations from her sources.

The translations collected here trace Elizabeth’s steady progression from youthful evangelical piety to more mature reflections on morality, royal responsibility, public and private forms of grief, and the right way to rule.  Elizabeth I: Translations is the queen’s personal legacy, an example of the very best that a humanist education can bring to the conduct of sovereign rule.
[more]

front cover of Elizabeth I
Elizabeth I
Translations, 1592-1598
Elizabeth I
University of Chicago Press, 2009
England’s Virgin Queen, Elizabeth Tudor, had a reputation for proficiency in foreign languages, repeatedly demonstrated in multilingual exchanges with foreign emissaries at court and in the extemporized Latin she spoke on formal visits to Cambridge and Oxford. But the supreme proof of her mastery of other tongues is the sizable body of translations she made over the course of her lifetime. This two-volume set is the first complete collection of Elizabeth’s translations from and into Latin, French, and Italian.
            Presenting original and modernized spellings in a facing-page format, these two volumes will answer the call to make all of Elizabeth’s writings available. They include her renderings of epistles of Cicero and Seneca, religious writings of John Calvin and Marguerite de Navarre, and Horace’s Ars poetica, as well as Elizabeth’s Latin Sententiae drawn from diverse sources, on the responsibilities of sovereign rule and her own perspectives on the monarchy.  Editors Janel Mueller and Joshua Scodel offer introduction to each of the translated selections, describing the source text, its cultural significance, and the historical context in which Elizabeth translated it. Their annotations identify obscure meanings, biblical and classical references, and Elizabeth’s actual or apparent deviations from her sources. 
            The translations collected here trace Elizabeth’s steady progression from youthful evangelical piety to more mature reflections on morality, royal responsibility, public and private forms of grief, and the right way to rule.  Elizabeth I: Translations is the queen’s personal legacy, an example of the very best that a humanist education can bring to the conduct of sovereign rule. 
 
 
[more]

front cover of Katherine Parr
Katherine Parr
Complete Works and Correspondence
Katherine Parr
University of Chicago Press, 2011

To the extent that she is popularly known, Katherine Parr (1512–48) is the woman who survived King Henry VIII as his sixth and last wife. She merits far greater recognition, however, on several other fronts. Fluent in French, Italian, and Latin, Parr also began, out of necessity, to learn Spanish when she ascended to the throne in 1543. As Henry’s wife and queen of England, she was a noted patron of the arts and music and took a personal interest in the education of her stepchildren, Princesses Mary and Elizabeth and Prince Edward. Above all, Parr commands interest for her literary labors: she was the first woman to publish under her own name in English in England.

           

For this new edition, Janel Mueller has assembled the four publications attributed to Parr—Psalms or Prayers, Prayers or Meditations, The Lamentation of a Sinner, and a compilation of prayers and Biblical excerpts written in her hand—as well as her extensive correspondence, which is collected here for the first time. Mueller brings to this volume a wealth of knowledge of sixteenth-century English culture. She marshals the impeccable skills of a textual scholar in rendering Parr’s sixteenth-century English for modern readers and provides useful background on the circumstances of and references in Parr’s letters and compositions. Given its scope and ambition, Katherine Parr: Complete Works and Correspondence will be an event for the English publishing world and will make an immediate contribution to the fields of sixteenth-century literature, reformation studies, women’s writing, and Tudor politics.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter