Since his death in 1837, Alexander Pushkin—often called the “father of Russian literature”—has become a timeless embodiment of Russian national identity, adopted for diverse ideological purposes and reinvented anew as a cultural icon in each historical era (tsarist, Soviet, and post-Soviet). His elevation to mythic status, however, has led to the celebration of some of his writings and the shunning of others. Throughout the history of Pushkin studies, certain topics, texts, and interpretations have remained officially off-limits in Russia—taboos as prevalent in today’s Russia as ever before.
The essays in this bold and authoritative volume use new approaches, overlooked archival materials, and fresh interpretations to investigate aspects of Pushkin’s biography and artistic legacy that have previously been suppressed or neglected. Taken together, the contributors strive to create a more fully realized Pushkin and demonstrate how potent a challenge the unofficial, taboo, alternative Pushkin has proven to be across the centuries for the Russian literary and political establishments.
Vladimir Nabokov (1899–1977), a writer of world renown, grew up in a culturally refined family with diverse interests. Nabokov’s father, Vladimir Dmitrievich (1870–1922), was a distinguished jurist and statesman at the turn of the twentieth century. He was also a great connoisseur and aficionado of literature, painting, theater, and music as well as a passionate butterfly collector, keen chess player, and avid athlete. This book, the first of its kind, examines Vladimir Nabokov’s life and works as impacted by his distinguished father. It demonstrates that V. D. Nabokov exerted the most fundamental influence on his son, making this examination pivotal to understanding the writer’s personality and his world perception, as well as his literary, scholarly, and athletic accomplishments. The book contains never heretofore published archival materials. It is appended with rare articles by Nabokov and his father and is accompanied by old photographs. In addition, the book constitutes a survey of sorts of Russian civilization at the turn of the twentieth century by providing a partial view of the multifaceted picture of Imperial Russia in its twilight hours. The book illumines the historical background, political struggle, juridical battles, and literary and artistic life as well as athletic activities during the epoch, rich in cultural events and fraught with sociopolitical upheavals.
Cover illustration: Vladimir Nabokov and his father, 1906. The Nabokov family photographs. Copyright © The Estate of Vladimir Nabokov, used by permission of The Wylie Agency, LLC; and of The Henry W. and Albert A. Berg Collection of English and American Literature, The New York Public Library, Astor, Lenox and Tilden Foundations.
Translated from Polish by Marta Erdman and Nina Dyke.
Polish émigrés have written poignantly about the pain of exile in letters, diaries, and essays; others, more recently, have recreated Polish-American communities in works of fiction. But it is Danuta Mostwin’s fiction, until now unavailable in English translation, that bridges the divide between Poland and America, exile and emigration.
Mostwin and her husband survived the ravages of World War II, traveled to Britain, and then emigrated to the United States. Mostwin devoted her scholarly career to the study of immigrants trapped between cultural worlds. Winner of international awards for her fiction, Danuta Mostwin here offers two novellas, translated by the late Marta Erdman, which are the first of her works published in English in the United States.
Deeply melancholic and moving in its unsentimental depiction of ordinary people trying to make sense of their uprooted lives, Testaments presents two powerful vignettes of life in immigrant America, The Last Will of Blaise Twardowski and Jocasta. This timely publication provides an introduction to Mostwin’s work that will ensure that she is recognized as the creator of one of the most nuanced and deeply moving pictures of emigration and exile in Polish-American literature.
In this highly original interdisciplinary study incorporating close readings of literary texts and philosophical argumentation, Henry W. Pickford develops a theory of meaning and expression in art intended to counter the meaning skepticism most commonly associated with the theories of Jacques Derrida.
Pickford arrives at his theory by drawing on the writings of Wittgenstein to develop and modify the insights of Tolstoy’s philosophy of art. Pickford shows how Tolstoy’s encounter with Schopenhauer’s thought on the one hand provided support for his ethical views but on the other hand presented a problem, exemplified in the case of music, for his aesthetic theory, a problem that Tolstoy did not successfully resolve. Wittgenstein’s critical appreciation of Tolstoy’s thinking, however, not only recovers its viability but also constructs a formidable position within contemporary debates concerning theories of emotion, ethics, and aesthetic expression.
From the country that has added to our vocabulary such colorful terms as "purges," "pogroms," and "gulag," this collection investigates the conspicuous marks of violence in Russian history and culture.
Russians and non-Russians alike have long debated the reasons for this endemic violence. Some have cited Russia's huge size, unforgiving climate, and exposed geographical position as formative in its national character, making invasion easy and order difficult. Others have fixed the blame on cultural and religious traditions that spurred internecine violence or on despotic rulers or unfortunate episodes in the nation's history, such as the Mongol invasion, the rule of Ivan the Terrible, or the "Red Terror" of the revolution. Even in contemporary Russia, the specter of violence continues, from widespread mistreatment of women to racial antagonism, the product of a frustrated nationalism that manifests itself in such phenomena as the wars in Chechnya.
Times of Trouble is the first in English to explore the problem of violence in Russia. From a variety of perspectives, essays investigate Russian history as well as depictions of violence in the visual arts and in literature, including the works of Fyodor Dostoevsky, Isaac Babel, Mikhail Lermontov, and Nina Sadur. From the Mongol invasion to the present day, topics include the gulag, genocide, violence against women, anti-Semitism, and terrorism as a tool of revolution.
Scholarship on screen adaptation has proliferated in recent years, but it has remained largely focused on English- and Romance-language authors. Tolstoy on Screen aims to correct this imbalance with a comprehensive examination of film and television adaptations of Tolstoy’s fiction. Spanning the silent era to the present day, these essays consider well-known as well as neglected works in light of contemporary adaptation and media theory. The book is organized to facilitate a comparative, cross-cultural understanding of the various practices employed in different eras and different countries to bring Tolstoy’s writing to the screen. International in scope and rigorous in analysis, the essays cast new light on Tolstoy’s work and media studies alike.
Ukrainian literature, reflecting a turbulent and often discontinuous political and social history, presents special problems to the historian of literature. In this book George Grabowicz approaches these problems through a critique of the major non-Soviet position in the field, the History of Ukrainian Literature of the eminent Slavist Dmytro Čyževs'kyj.
Grabowicz examines critically the method and theory as well as the actual literaryhistorical argument of Čyževs'kyj's History and challenges some of its basic premises, particularly regarding the periodization of Ukrainian literature, the thesis of its "incompleteness," and the postulate of a purely stylistic history of literature. Ultimately, he proposes an alternative historiographic model, one which would be attuned above all to the specifics of the given culture.
Tsvetaeva’s Orphic Journeys in the Worlds of the Word explores the rich theme of the myth of Orpheus as master narrative for poetic inspiration and creative survival in the life and work of Marina Tsvetaeva. Olga Peters Hasty establishes the basic themes of the Orphic Complex—the poet’s longing to mediate between the embodied physical world and an “elsewhere,” the poet’s inability to do so, the primacy of the voice over the visual world, the insistence on concrete imagery, the costs of the poet’s gift—and orders her arguments in the tragic shape of the Orpheus myth as it worked itself out organically in Tsvetaeva’s own life. Hasty delineates the connections between the Orpheus myth and other key mythological and literary figures in the poet’s life—including Alexander Blok, Anna Akhmatova, Alexander Pushkin, and Rainer Maria Rilke—to make an important and original critical contribution.
This celebrated anthology, first published in 1978 as Russian Poetry: The Modern Period, provides a much-needed panoramic overview of Russian poetry since the Bolshevik Revolution of 1917.
Major features of this collection include a new and expanded introduction, a substantial new section of glasnost-era poetry, a generous sampling of postrevolutionary poetry in Russia, full representation of poets of the first and second post-World War II generations, and poetry of the successive emigrations, flights, or expulsions from Russia.
Twentieth-Century Russian Poetry makes an important contribution to our continuing understanding of a changing world order. This anthology should be read by all those who wish to know more about the poetry of Russia, those interested in international cultural and literary history, and all Slavicists.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press