front cover of Like Bits of Wind
Like Bits of Wind
Selected Poetry and Poetic Prose, 1974-2014
Pierre Chappuis
Seagull Books, 2016
One of the central figures from a remarkable generation of French-language poets, Pierre Chappuis has thus far only been represented in English translation in fragments: a few poems here and there in magazines, online reviews, and anthologies. Like Bits of Wind rights that wrong, offering a generous selection of Chappuis’s poetry and prose from the past forty years, drawn from several of his books. In these pages, Chappuis delves into long-standing questions of the essence of life, our relationship to landscape, the role of the perceiving self, and much more. His skeletal, haiku-like verse starkly contrasts with his more overtly poetic prose, which revels in sinuous lines and interpolated parentheticals. Together, the different forms are invigorating and exciting, the perfect introduction for English-language readers.
[more]

front cover of Locomotrix
Locomotrix
Selected Poetry and Prose of Amelia Rosselli, a Bilingual Edition
Amelia Rosselli
University of Chicago Press, 2012

A musician, musicologist, and self-defined “poet of research,” Amelia Rosselli (1930–96) was one of the most important poets to emerge from Europe in the aftermath of World War II. Following a childhood and adolescence spent in exile from Fascist Italy between France, England, and the United States, Rosselli was driven to express the hopes and devastations of the postwar epoch through her demanding and defamiliarizing lines. Rosselli’s trilingual body of work synthesizes a hybrid literary heritage stretching from Dante and the troubadours through Ezra Pound and John Berryman, in which playful inventions across Italian, English, and French coexist with unadorned social critique. In a period dominated by the confessional mode, Rosselli aspired to compose stanzas characterized by a new objectivity and collective orientation, “where the I is the public, where the I is things, where the I is the things that happen.” Having chosen Italy as an “ideal fatherland,” Rosselli wrote searching and often discomposing verse that redefined the domain of Italian poetics and, in the process, irrevocably changed the Italian language.

This collection, the first to bring together a generous selection of her poems and prose in English and in translation, is enhanced by an extensive critical introduction and notes by translator Jennifer Scappettone. Equipping readers with the context for better apprehending Rosselli’s experimental approach to language, Locomotrix seeks to introduce English-language readers to the extraordinary career of this crucial, if still eclipsed, voice of the twentieth century.

[more]

front cover of Palace-Burner
Palace-Burner
The Selected Poetry of Sarah Piatt
Edited and with an Introduction by Paula Bernat Bennett
University of Illinois Press, 2001

The unique and powerful voice of an extraordinary nineteenth-century woman poet

Sarah Morgan Bryan Piatt (1836-1919) now ranks as the strongest American woman poet of the nineteenth century after Emily Dickinson. Published heavily in all the period's most prestigious journals, Piatt was widely celebrated by her peers as a gifted stylist in the genteel tradition. This selected edition reveals Piatt's other side, a side that contemporary critics found more problematic: ironic, experimental, pushing the limits of Victorian language and the sentimental female persona.

Spanning more than half a century, this collection reveals the "borderland temper" of Piatt's mind and art. As an expatriate southerner, Piatt voices guilt at her own past as the daughter of slave-holders and raw anguish at the waste of war; as an eleven-year "exile" in Ireland, she expresses her dismay at the indifference of the wealthy to the daily suffering of the poor. Her poetry, whether speaking of children, motherhood, marriage, or illicit love affairs, uses conventional language and forms but in ways that greatly broadened the range of what women's poetry could say. Going beyond and even contradicting the genteel aesthetic, Piatt's poetry moves toward an innovative kind of dramatic realism built on dialogue, an approach more familiar to modern readers, acquainted with Faulknerian polyvocal texts, than to her contemporaries, who were as ill at ease with complexity as they were with irony. 

This astutely edited selection of Piatt's mature work--much of it never before collected--explains why her "deviant poetics" caused her peers such discomfort and why they offer such fertile ground for study today. Illustrated with engravings from Harper's Weekly and Harper's Bazaar, both periodicals in which Piatt's work appeared, Palace-Burner marks the reemergence of one of the most interesting writers in American literary history.

[more]

front cover of A Pan-American Life
A Pan-American Life
Selected Poetry and Prose of Muna Lee
Muna Lee; Edited and with biography by Jonathan M. Cohen
University of Wisconsin Press, 2004
The extraordinary Muna Lee was a brilliant writer, lyric poet, translator, diplomat, feminist and rights activist, and, above all, a Pan-Americanist. During the twentieth century, she helped shape the literary and social landscapes of the Americas. This is the first biography of her remarkable life and a collection of her diverse writings, which  embody her vision of Pan America, an old concept that remains new and meaningful today.
[more]

front cover of Selected Poetry and Prose
Selected Poetry and Prose
A Bilingual Edition
Chiara Matraini
University of Chicago Press, 2007
Chiara Matraini (1515–1604?) was a member of the great flowering of poetic imitators and innovators in the Italian literary heritage begun by Petrarch, cultivated later by the lyric poet Pietro Bembo, and supplanted by the epic poet Torquato Tasso. Though without formal training, Matraini excelled in a number of literary genres popular at the time—poetry, religious meditation, discourse, and dialogue. In her midlife, she published a collection of erotic love poetry, but later in life her work shifted toward a search for spiritual salvation. Near the end of her life, she published a new poetry retrospective.

Mostly available in only a handful of rare book collections, her writings are now adeptly translated here for an English-speaking audience and situated historically in an introduction by noted Matraini expert Giovanna Rabitti. Selected Poetry and Prose allows the poet to finally take her place as one of the seminal authors of the Renaissance, next to her contemporaries Vittoria Colonna and Laura Battiferra, also published in the Other Voice series.
[more]

front cover of The Selected Poetry and Prose of Andrea Zanzotto
The Selected Poetry and Prose of Andrea Zanzotto
A Bilingual Edition
Andrea Zanzotto
University of Chicago Press, 2007

Andrea Zanzotto is widely considered Italy’s most influential living poet. The first comprehensive collection in thirty years to translate this master European poet for an English-speaking audience, The Selected Poetry and Prose of Andrea Zanzotto includes the very best poems from fourteen of his major books of verse and a selection of thirteen essays that helps illuminate themes in his poetry as well as elucidate key theoretical underpinnings of his thought. Assembled with the collaboration of Zanzotto himself and featuring a critical introduction, thorough annotations, and a generous selection of photographs and art, this volume brings an Italian master to vivid life for American readers.

“Now, in [this book], American readers can get a just sense of  [Zanzotto’s] true range and extraordinary originality.”—Eric Ormsby, New York Sun

“What I love here is the sense of a voice directly speaking. Throughout these translations, indeed from early to late, the great achievement seems to be the way they achieve a sense of urgent address.”—Eamon Grennan, American Poet

[more]

front cover of The Selected Poetry and Prose of Vittorio Sereni
The Selected Poetry and Prose of Vittorio Sereni
A Bilingual Edition
Vittorio Sereni
University of Chicago Press, 2006
One of the most important Italian poets of the last century, Vittorio Sereni (1913–83) wrote with a historical awareness unlike that of any of his contemporaries. A poet of both personal and political responsibility, his work sensitively explores life   under fascism, military defeat and imprisonment, and the resurgence of extreme right-wing politics, as well as the roles played by love and friendship in the survival of humanity.
The first substantial translation of Sereni’s oeuvre published anywhere in the world, The Selected Poetry and Prose of Vittorio Sereni is a unique guide to this twentieth-century poet. A bilingual edition, reissued in paperback for the poet’s centenary, it collects Sereni’s poems, criticism, and short fiction with a full chronology, commentary, bibliography, and learned introduction by British poet and scholar Peter Robinson.

[more]

front cover of Selected Poetry of Delmira Agustini
Selected Poetry of Delmira Agustini
Poetics of Eros
Edited and Translated by Alejandro Cáceres. Foreword by Willis Barnstone.
Southern Illinois University Press, 2008

This graceful translation and bilingual edition, now in paperback, is the first to bring English readers a representative sampling of the poetry Delmira Agustini published before her untimely death on July 6, 1914 at the age of twenty-seven. Translated by native Uruguayan Alejandro Cáceres and including work from each of Agustini's four published books, Selected Poetry of Delmira Agustini: Poetics of Eros is a response to a resurgent interest not just in the poems but in the passionate and daring woman behind them and the social and political world she inhabited.

Delmira Agustini was born in Montevideo, Uruguay, on October 24, 1886 to wealthy parents of German and Italian descent. She published her first volume of poetry when she was twenty-one and followed with two more in the next six years: the fourth volume was a posthumous publication. Her life was cut short in 1914, when Enrique Job Reyes, her ex-husband, shot her to death and then turned the gun on himself.

Carefully selected for this bilingual, en face edition, the poems collected here track and highlight Agustini's development and strengths as an artist—including her methods of experimentation, first relying on modernista forms and later abandoning them—and her focus on the figure of the male, which she portrays as the crux of devotion and attention but deems ultimately unreachable. Cáceres's introduction presents biographical information and situates Agustini's work and life in a larger political, historical, and literary context, particularly the modernismo movement, whose followers broke linguistic and political ties with the pathos and excesses of romanticism.

[more]

front cover of Selected Poetry of Francisco de Quevedo
Selected Poetry of Francisco de Quevedo
A Bilingual Edition
Francisco de Quevedo
University of Chicago Press, 2009

Francisco de Quevedo (1580–1645), one of the greatest poets of the Spanish Golden Age, was the master of the baroque style known as “conceptismo,” a complex form of expression fueled by elaborate conceits and constant wordplay as well as ethical and philosophical concerns. Although scattered translations of his works have appeared in English, there is currently no comprehensive collection available that samples each of the genres in which Quevedo excelled—metaphysical and moral poetry, grave elegies and moving epitaphs, amorous sonnets and melancholic psalms, playful romances and profane burlesques.

            In this book, Christopher Johnson gathers together a generous selection of forty-six poems—in bilingual Spanish-English format on facing pages—that highlights the range of Quevedo’s technical expertise and themes. Johnson’s ingenious solutions to rendering the difficult seventeenth-century Spanish into poetic English will be invaluable to students and scholars of European history, literature, and translation, as well as poetry lovers wishing to reacquaint themselves with an old master.

[more]

front cover of The Selected Poetry of Pier Paolo Pasolini
The Selected Poetry of Pier Paolo Pasolini
A Bilingual Edition
Pier Paolo Pasolini
University of Chicago Press, 2014
Most people outside Italy know Pier Paolo Pasolini for his films, many of which began as literary works—Arabian Nights, The Gospel According to Matthew, The Decameron, and The Canterbury Tales among them. What most people are not aware of is that he was primarily a poet, publishing nineteen books of poems during his lifetime, as well as a visual artist, novelist, playwright, and journalist. Half a dozen of these books have been excerpted and published in English over the years, but even if one were to read all of those, the wide range of poetic styles and subjects that occupied Pasolini during his lifetime would still elude the English-language reader.
           
For the first time, Anglophones will now be able to discover the many facets of this singular poet. Avoiding the tactics of the slim, idiosyncratic, and aesthetically or politically motivated volumes currently available in English, Stephen Sartarelli has chosen poems from every period of Pasolini’s poetic oeuvre. In doing so, he gives English-language readers a more complete picture of the poet, whose verse ranged from short lyrics to longer poems and extended sequences, and whose themes ran not only to the moral, spiritual, and social spheres but also to the aesthetic and sexual, for which he is most known in the United States today. This volume shows how central poetry was to Pasolini, no matter what else he was doing in his creative life, and how poetry informed all of his work from the visual arts to his political essays to his films. Pier Paolo Pasolini was “a poet of the cinema,” as James Ivory says in the book’s foreword, who “left a trove of words on paper that can live on as the fast-deteriorating images he created on celluloid cannot.”
           
This generous selection of poems will be welcomed by poetry lovers and film buffs alike and will be an event in American letters.
[more]

front cover of Selected Poetry, Prose, and Translations, with Contextual Materials
Selected Poetry, Prose, and Translations, with Contextual Materials
Anne Vaughan Lock
Iter Press, 2021
Born to merchant-class parents who served in the court of Henry VIII and his queens, Anne Vaughan Lock lived in London and Exeter, spent time in Geneva as a religious exile, belonged to the Cooke sisters’ political-religious circle, maintained friendships with prominent Protestant leaders, and engaged the issues of her day. As a recognized public figure, she took on the roles of reformer, poet, translator, correspondent, spiritual counselor, and political advocate. During her lifetime, she published two books, both of which were reprinted several times.

This volume provides a collection of Lock’s works presented in modern spelling, and it includes additional contemporary materials that place her voice in the larger context of the Tudor period, offering insight into the intertwined complexities of political, social, and religious life in sixteenth-century England.
 
[more]

logo for Harvard University Press
Washing Silk
The Life and Selected Poetry of Wei Chuang
Robin D. S. Yates
Harvard University Press, 1988

Wei Chuang was a prolific Tang dynasty poet. He not only wrote in the shih form (poems in the old and new styles, the latter having strict rules of meter, rhyme, and euphony), but also was one of two literati founders of the tz'u (lyric) tradition, based on a popular song form. This tripartite study provides a thoroughgoing picture of his life and work.

The book begins with the first detailed biography of Wei Chuang in a Western language, drawn both from historical sources and Wei's poetry. The shih poems are intensely autobiographical and provide insight into Wei's own experience and into the situation in China at the end of the ninth century. A second section analyzes the poetry, demonstrating that Wei's tz'u cannot be understood without reference to his shih compositions, a new approach to the totality of Wei's work. Finally, this volume presents translations, briefly annotated, of 110 shih poems, including his major narrative poem, The Lament of the Lady of Chin, and almost all the tz'u attributed to him, constituting more than a third of Wei Chuang's extant poetry. The translations, while hewing close in meaning to their Chinese originals, have considerable value as poems in English.

This work offers information that is useful to those interested in the literature, history, and general culture of medieval China. The translations bring to modern readers of English poetry the pleasures of becoming acquainted with a complex and innovative voice from the Chinese past.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter