front cover of I Am My Language
I Am My Language
Discourses of Women and Children in the Borderlands
Norma González
University of Arizona Press, 2001

“I am my language,” says the poet Gloria Anzaldúa, because language is at the heart of who we are. But what happens when a person has more than one language? Is there an overlay of language on identity, and do we shift identities as we shift languages? More important, what identities do children construct for themselves when they use different languages in particular ways?

In this book, Norma González uses language as a window on the multiple levels of identity construction in children—as well as on the complexities of life in the borderlands—to explore language practices and discourse patterns of Mexican-origin mothers and the language socialization of their children. She shows how the unique discourses that result from the interplay of two cultures shape perceptions of self and community, and how they influence the ways in which children learn and families engage with their children’s schools.

González demonstrates that the physical presence of the border profoundly affects the practices and ideologies of Mexican-origin women and children. She then argues that language and cultural background should be used as a basis for building academic competencies, and she demonstrates why the evocative/emotive dimension of language should play a major part in studies of discourse, language socialization, and language ideology.

Drawing on women’s own narratives of their experiences as both mothers and borderland residents, I Am My Language is firmly rooted in the words of common people in their everyday lives. It combines personal odyssey with cutting-edge ethnographic research, allowing us to hear voices that have been muted in the academic and public policy discussions of “what it means to be Latina/o” and showing us new ways to connect language to complex issues of education, political economy, and social identity.

[more]

front cover of International Sign
International Sign
Linguistic, Usage, and Status Issues
Rachel Rosenstock
Gallaudet University Press, 2015
International Sign (IS) is widely used among deaf people and interpreters at international events, but what exactly is it, what are its linguistic features, where does its lexicon come from, and how is it used at interpreted events? This groundbreaking collection is the first volume to provide answers to these questions.

       Editors Rachel Rosenstock and Jemina Napier have assembled an international group of renowned linguists and interpreters to examine various aspects of International Sign. Their contributions are divided into three parts: International Sign as a Linguistic System; International Sign in Action—Interpreting, Translation, and Teaching; and International Sign Policy and Language Planning. The chapters cover a range of topics, including the morphosyntactic and discursive structures of interpreted IS, the interplay between conventional linguistic elements and nonconventional gestural elements in IS discourse, how deaf signers who use different signed languages establish communication, Deaf/hearing IS interpreting teams and how they sign depicting verbs, how best to teach foundation-level IS skills, strategies used by IS interpreters when interpreting from IS into English, and explorations of the best ways to prepare interpreters for international events.

       The work of the editors and contributors in this volume makes International Sign the most comprehensive, research-based analysis of a young but growing field in linguistics and interpretation.
 
[more]

front cover of Intimate Grammars
Intimate Grammars
An Ethnography of Navajo Poetry
Anthony K. Webster
University of Arizona Press, 2015
On April 24, 2013, Luci Tapahonso became the first poet laureate of the Navajo Nation, possibly the first Native American community to create such a post. The establishment of this position testifies to the importance of Navajo poets and poetry to the Navajo Nation. It also indicates the Navajo equivalence to the poetic traditions connected with the U.S. poet laureate and the poet laureate of the United Kingdom, author Anthony K. Webster asserts, as well as its separateness from those traditions.

Intimate Grammars takes an ethnographic and ethnopoetic approach to language and culture in contemporary time, in which poetry and poets are increasingly important and visible in the Navajo Nation. Webster uses interviews and linguistic analysis to understand the kinds of social work that Navajo poets engage in through their poetry.

Based on more than a decade of ethnographic and linguistic research, Webster’s book explores a variety of topics: the emotional value assigned to various languages spoken on the Navajo Nation through poetry (Navajo English, Navlish, Navajo, and English), why Navajo poets write about the “ugliness” of the Navajo Nation, and the way contemporary Navajo poetry connects young Navajos to the Navajo language. Webster also discusses how contemporary Navajo poetry challenges the creeping standardization of written Navajo and how boarding school experiences influence how Navajo poets write poetry and how Navajo readers appreciate contemporary Navajo poetry.

Through the work of poets such as Luci Tapahonso, Laura Tohe, Rex Lee Jim, Gloria Emerson, Blackhorse Mitchell, Esther Belin, Sherwin Bitsui, and many others, Webster provides new ways of thinking about contemporary Navajo poets and poetry. Intimate Grammars offers an exciting new ethnography of speaking, ethnopoetics, and discourse-centered examinations of language and culture.
[more]

front cover of An Irish-Speaking Island
An Irish-Speaking Island
State, Religion, Community, and the Linguistic Landscape in Ireland, 1770–1870
Nicholas M. Wolf
University of Wisconsin Press, 2014
After 1770, Ireland experienced the establishment of modern forms of Irish Catholicism, new engagement by the public with the political process, and the growth of the modern state, represented by new legal and educational systems. An Irish-Speaking Island investigates the role in these developments of the population who spoke Irish in their daily lives—whether as a first or second language—and links the history of language contact and bilingualism with the broader history of Ireland in the eighteenth and nineteenth centuries.
            As late as 1840, Ireland had as many as four million Irish speakers—a significant proportion of the total population—who could be found in every county of the island and in all social classes and religious persuasions. Their impact on the modern history of Ireland and the United Kingdom cannot be captured by a simple conclusion that they became anglicized. Rather, Nicholas M. Wolf explores the complex ways in which the transition from Irish to English placed a premium on adaptive bilingualism and shaped beliefs and behavior in the domestic sphere, religious life, and oral culture within the community. An Irish-Speaking Island will interest not only historians but also scholars of linguistics, folklore, politics, literature, and religion.

Winner, Michael J. Durkan Prize for Books on Language and Culture, American Conference for Irish Studies

Winner, Donald Murphy Prize for Distinguished First Books, American Conference for Irish Studies
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter