When the Spaniards conquered the Yucatan Peninsula in the early 1500s, they made a great effort to destroy or Christianize the native cultures flourishing there. That they were in large part unsuccessful is evidenced by the survival of a number of documents written in Maya and preserved and added to by literate Mayas up to the 1830s. The Book of Chilam Balam of Chumayel is such a document, literally the history of Yucatan written by and for Mayas, and it contains much information not available from Spanish sources because it was part of an underground resistance movement of which the Spanish were largely unaware.
Well known to Mayanists, The Book of Chilam Balam of Chumayel is presented here in Munro S. Edmonson's English translation, extensively annotated. Edmonson reinterprets the book as literature and as history, placing it in chronological order and translating it as poetry. The ritual nature of Mayan history clearly emerges and casts new light on Mexican and Spanish acculturation of the Yucatecan Maya in the post-Classic and colonial periods.
Centered in the city of Merida, the Chumayel provides the western (Xiu) perspective on Yucatecan history, as Edmonson's earlier book The Ancient Future of the Itza: The Book of Chilam Balam of Tizimin presented the eastern (Itza) viewpoint. Both document the changing calendar of the colonial period and the continuing vitality of pre-Columbian ritual thought down to the nineteenth century. Perhaps the biggest surprise is the survival of the long-count dating system down to the Baktun Ceremonial of 1618 (12.0.0.0.0). But there are others: the use of rebus writing, the survival of the tun until 1752, graphic if oblique accounts of Mayan ceremonial drama, and the depiction of the Spanish conquest as a long-term inter-Mayan civil war.
An innovative translation and analysis of Hittite local festivals and of their economic and social dimensions for students and scholars
This English translation of the Hittite cult inventories provides a vivid portrait of the religion, economy, and administration of Bronze Age provincial towns and villages of the Hittite Empire. These texts report the state of local shrines and festivals and document the interplay between the central power and provincial communities on religious affairs. Brief introductions to each text make the volume accessible to students and scholars alike.
Features:
Michele Cammarosano currently leads a Deutsche Forschungsgemeinschaft-funded project on Hittite cultic administration at Julius-Maximilians-Universität Würzburg. His research interests focus on cuneiform palaeography and Hittite religion.
One of the great repositories of a people's world view and religious beliefs, the Huarochirí Manuscript may bear comparison with such civilization-defining works as Gilgamesh, the Popul Vuh, and the Sagas. This translation by Frank Salomon and George L. Urioste marks the first time the Huarochirí Manuscript has been translated into English, making it available to English-speaking students of Andean culture and world mythology and religions.
The Huarochirí Manuscript holds a summation of native Andean religious tradition and an image of the superhuman and human world as imagined around A.D. 1600. The tellers were provincial Indians dwelling on the west Andean slopes near Lima, Peru, aware of the Incas but rooted in peasant, rather than imperial, culture. The manuscript is thought to have been compiled at the behest of Father Francisco de Avila, the notorious "extirpator of idolatries." Yet it expresses Andean religious ideas largely from within Andean categories of thought, making it an unparalleled source for the prehispanic and early colonial myths, ritual practices, and historic self-image of the native Andeans.
Prepared especially for the general reader, this edition of the Huarochirí Manuscript contains an introduction, index, and notes designed to help the novice understand the culture and history of the Huarochirí-area society. For the benefit of specialist readers, the Quechua text is also supplied.
Humanity: Texts and Contexts is a record of the 2007 Singapore “Building Bridges” seminar, an annual dialogue between Muslim and Christian scholars cosponsored by Georgetown University and the Archbishop of Canterbury. This volume explores three central questions: What does it mean to be human? What is the significance of the diversity that is evident among human beings? And what are the challenges that humans face living within the natural world?
A distinguished group of scholars focuses on the theological responses to each of these questions, drawing on the wealth of material found in both Christian and Islamic scriptures. Part one lays out the three issues of human identity, difference, and guardianship. Part two explores scriptural texts side by side, pairing Christian and Islamic scholars who examine such themes as human dignity, human alienation, human destiny, humanity and gender, humanity and diversity, and humanity and the environment. In addition to contributions from an international cast of outstanding scholars, the book includes an afterword by Archbishop Rowan Williams.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press