logo for Harvard University Press
Bacchae. Iphigenia at Aulis. Rhesus
Euripides
Harvard University Press, 2002

Three plays by ancient Greece’s third great tragedian.

One of antiquity's greatest poets, Euripides has been prized in every age for the pathos, terror, and intellectual probing of his dramatic creations. The new Loeb Classical Library edition of his plays is in six volumes.

In Bacchae, one of the great masterpieces of the tragic genre, Euripides tells the story of king Pentheus' resistance to the worship of Dionysus and his horrific punishment by the god: dismemberment at the hands of Theban women. Iphigenia at Aulis, also in Volume VI, recounts the sacrifice of Agamemnon's daughter to Artemis, the price exacted by the goddess for favorable sailing winds. Rhesus dramatizes a pivotal incident in the Trojan War. This play is probably not by Euripides; but it does give a sample of what tragedy was like after the great fifth-century playwrights.

[more]

front cover of Baghdad, Adieu
Baghdad, Adieu
Selected Poems of Memory and Exile
Salah Al Hamdani
Seagull Books, 2018
Iraqi poet Salah Al Hamdani has lived a remarkable life. The author of some forty books in French and Arabic, he began life as a child laborer, with little or no education. As a political prisoner under Saddam Hussein, he learned to read and write Arabic; once he was released form prison, he continued to work against the regime, ultimately, at age twenty-one, choosing exile in Paris. He now writes in French, but he remains a poet of exile, of memory, wounded by the loss of his homeland and those dear to him.
 
This landmark collection gathers thirty-five years of his writings, from his first volume in Arabic, Memory of Embers, to his latest collection, written originally in French, For You I Dream. It offers English-language readers their first substantial overview of Al Hamdani’s work, fired by the fight against injustice and shot through with longing for the home to which he can never return. 
 
[more]

front cover of Baghdad, Mon Amour
Baghdad, Mon Amour
Selected Writings of Salah Al Hamdani
Salah Al Hamdani
Northwestern University Press, 2008
Baghdad, Mon Amour is a memoir by Salah Al Hamdani centered on his imprisonment under Saddam Hussein, his subsequent exile in France for more than thirty years, and his emotional return to Baghdad and seeing his family again after all those years with feelings of tremendous joy but also guilt for having “abandoned” them. The beauty of Al Hamdani’s prose and poetry is skillfully captured in Sonia Alland’s translation.
[more]

front cover of Balkan Beauty, Balkan Blood
Balkan Beauty, Balkan Blood
Modern Albanian Short Stories
Robert Elsie
Northwestern University Press, 2006
Although Albanian literature dates back to the 1500s, creative prose in that nation is very much a twentieth-century phenomenon; and much as the early literature in Albanian was interrupted by Ottoman rule—and oppression—its later emergence was stymied and stunted by Stalinist politics and propaganda. What this volume documents is, then, a literature at once venerable and nascent, a tradition in the making, however deep its roots. In these stories representing the last three decades of Albanian writing—especially the burst of creativity in the newfound freedom of the 1990s—readers will encounter work that reflects the literary paradox of Eastern Europe in the late twentieth century: the startling originality of the new uneasily coupled with the strains of history; the sophistication and self-consciousness of late (or post-) modernity married to the simplicity of a literature first finding its voice; a refusal of political influence and pressure expressed through frankly political subject matter.

Albania's more established writers (including Dritëro Agolli, Ismail Kadare, Teodor Laço, and Eqrem Basha) appear here alongside newer talents (such as Ylljet Aliçka, Mimoza Ahmeti, Elivra Dones, Lindita Arapi, and Kim Mehmeti), providing English-speaking readers with an elucidating and entertaining overview of the recent history, and the future, of the nation's literature.
[more]

front cover of Balkan Blues
Balkan Blues
Writing Out of Yugoslavia
Joanna Labon
Northwestern University Press, 1995
This collection first appeared as a special issue of Storm, the British literary journal of new eastern European writing. Joanna Labon has selected excellent, timely essays, stories, drama, and prose by exiled or silenced members of the Yugoslav intelligentsia.

Contributors: Dubravka Ugrešić, Bogdan Bogdanović, Dragan Velikić, Danilo Kiš, Drago Jančar, Mirko Kovač, Goran Stefanovski, Dževad Karahasan, and Slobodan Blagojević.
[more]

front cover of Ballads of the Lords of New Spain
Ballads of the Lords of New Spain
The Codex Romances de los Senores de la Nueva Espana
Transcribed and translated from the Nahuatl by John Bierhorst
University of Texas Press, 2009

Compiled in 1582, Ballads of the Lords of New Spain is one of the two principal sources of Nahuatl song, as well as a poetical window into the mindset of the Aztec people some sixty years after the conquest of Mexico. Presented as a cancionero, or anthology, in the mode of New Spain, the ballads show a reordering—but not an abandonment—of classic Aztec values. In the careful reading of John Bierhorst, the ballads reveal in no uncertain terms the pre-conquest Aztec belief in the warrior's paradise and in the virtue of sacrifice.

This volume contains an exact transcription of the thirty-six Nahuatl song texts, accompanied by authoritative English translations. Bierhorst includes all the numerals (which give interpretive clues) in the Nahuatl texts and also differentiates the text from scribal glosses. His translations are thoroughly annotated to help readers understand the imagery and allusions in the texts. The volume also includes a helpful introduction and a larger essay, "On the Translation of Aztec Poetry," that discusses many relevant historical and literary issues.

In Bierhorst's expert translation and interpretation, Ballads of the Lords of New Spain emerges as a song of resistance by a conquered people and the recollection of a glorious past.

[more]

front cover of The Bamboo Grove
The Bamboo Grove
An Introduction to Sijo
Richard Rutt
University of Michigan Press, 1998
The sijo is the most popular and most Korean of all traditional Korean poetic forms, originating with the old songs of the Hyangka of the Sylla Empire (668-936) and the prose songs of the Koryo Dynasty (918-1392). Sometimes likened to haiku for its brevity, a typical sijo poem follows a three-line pattern, with each line containing approximately fifteen syllables. The first two lines mimic one another both in form and content, but the last line often introduces a twist or countertheme, not only bringing the poem to a close, but sharpening the theme developed in the first two lines.
The popularity of the sijo in Korea--writers range from royalty to common citizens--is always a challenge for the translator, who must often inhabit widely differing backgrounds to completely understand a poem's subtle nuances. Richard Rutt's translations, considered to be some of the best available in English, remain true to the unique structure of the original Korean lyric.
The Bamboo Grove will interest not only poets and students of poetry, but scholars of Korean culture curious to view history through this important and significant form of verse.
The white snow has left the valleys where the clouds are lowering,
Is it true that somewhere the plum trees have happily blossomed?
I stand here alone in the dusk and do not know where to go.
YI SAEK (1328-1396)
Richard Rutt is also the editor and translator of the book Virtuous Women: Three Classic Korean Novels and, most recently, The Zhou Yi: A New Translation with Commentary of the Book of Changes. David R. McCann is Korea Foundation Professor of Korean Literature and Professor of East Asian Languages and Civilizations, Harvard University.
[more]

front cover of Bard of Iceland
Bard of Iceland
Jonas Hallgrimsson, Poet and Scientist
Richard Ringler
University of Wisconsin Press, 2002

Bard of Iceland makes available for the first time in any language other than Icelandic an extensive selection of works by Jónas Hallgrímsson (1807–1845), the most important poet of modern Iceland. Jónas was also Iceland’s first professionally trained geologist and an active contributor in a number of other scientific fields: geography, botany, zoology, and archaeology. He played a key role as well in Iceland’s struggle to gain independence from Denmark. "Descriptive power and fullness of spirit were the hallmarks of his soul," wrote a contemporary admirer.
    Dick Ringler, one of the premier scholars of Icelandic literature in the world, offers a substantial biography of Jónas, a representative selection of his most important poems, and some of his prose work in science and belles lettres. Ringler also provides extended commentaries and an essay on Icelandic prosody.
    The poems are translated into English equivalents of their original complex meters in Icelandic and Danish. As a poet Jónas was intimately familiar with his nation’s medieval literary inheritance—the sagas and eddas—and also with the groundbreaking work of contemporary German and Danish Romanticism (Chamisso, Heine, Oehlenschläger). A master of poetic form, Jónas not only exploited and enlarged the possibilities of traditional eddic and skaldic meters, but introduced the sonnet, triolet stanza, terza and ottava rima, and blank verse into the Icelandic metrical repertory.

[more]

front cover of Bartolomé de las Casas and the Defense of Amerindian Rights
Bartolomé de las Casas and the Defense of Amerindian Rights
A Brief History with Documents
Edited by Lawrence A. Clayton and David M. Lantigua
University of Alabama Press, 2020
An accessible reader of both popular and largely unavailable writings of Bartolomé de las Casas
 
With the exception of Christopher Columbus, Bartolomé de las Casas is arguably the most notable figure of the Encounter Age. He is remembered principally as the creator of the Black Legend, as well as the protector of American Indians. He was one of the pioneers of the human rights movement, and a Christian activist who invoked law and Biblical scripture to challenge European colonialism in the great age of the Encounter. He was also one of the first and most thorough chroniclers of the conquest, and a biographer who saved the diary of Columbus’s first voyage for posterity by transcribing it in his History of the Indies before the diary was lost.
 
Bartolomé de las Casas and the Defense of Amerindian Rights: A Brief History with Documents provides the most wide-ranging and concise anthology of Las Casas’s writings, in translation, ever made available. It contains not only excerpts from his most well-known texts, but also his largely unavailable writings on political philosophy and law, and addresses the underappreciated aspects of his thought. Fifteen of the twenty-six documents are entirely new translations of Las Casas’s writings, a number of them appearing in English for the first time.
 
This volume focuses on his historical, political, and legal writings that address the deeply conflicted and violent sixteenth-century encounter between Europeans and indigenous peoples of the Americas. It also presents Las Casas as a more comprehensive and systematic philosophical and legal thinker than he is typically given credit for. The introduction by Lawrence A. Clayton and David M. Lantigua places these writings into a synthetic whole, tracing his advocacy for indigenous peoples throughout his career. By considering Las Casas’s ideas, actions, and even regrets in tandem, readers will understand the historical dynamics of Spanish imperialism more acutely within the social-political context of the times.
 
[more]

logo for Ohio University Press
Battle Of Kosovo
John Matthias
Ohio University Press, 1987

The Battle of Kosovo cycle of heroic ballads is generally considered the finest work of Serbian folk poetry. Commemorating the Serbian Empire’s defeat at the hands of the Turks in the late fourteenth century, these poems and fragments have been known for centuries in Eastern Europe. With the appearance of the collections of Serbian folk poems by Vuk Stefanovic Karasdzic, the brilliance of the poetry in the Kosovo and related cycles of ballads was affirmed by poets and critics as deeply influential as Goethe, Jacob Brimm, Adam Mickiewicz, and Alexander Pushkin. Although translations into English have been attempted before, few of them, as Charles Simic notes in his preface, have been persuasive until now. Simic compares the movement of the verse in these translations to the “variable foot” effect of William Carlos Williams’s later poetry, and argues that John Matthias “grasps the poetic strategies of the anonymous Serbian poet as well as Pound did those of Chinese poetry.”

First published in 1987, the translation of the Battle of Kosovo is now reprinted both because of its intrinsic merits and because the recent crisis in Kosovo itself compels the entire world to understand the nature of the ancient conflicts and passions that fuel it. Although Matthias and Simic have elected to retain their original preface and introduction, Christopher Merrill, a scholar of the region and author of Only the Nails Remain, has contributed a brief afterword explaining the importance of this poetry in the context of NATO’s first military action ever against a sovereign nation.

[more]

logo for Harvard University Press
The Battle of Lepanto
Elizabeth R. Wright
Harvard University Press, 2014
The defeat of the Ottomans by the Holy League fleet at the Battle of Lepanto (1571) was among the most celebrated international events of the sixteenth century. This volume anthologizes the work of twenty-two poets from diverse social and geographical backgrounds who composed Latin poetry, often modeled on Vergil and other Roman poets, in response to the news of the battle, the largest Mediterranean naval encounter since antiquity. Among the poems included is the two-book Austrias Carmen by the remarkable Juan Latino, a black African former slave who became a professor of Latin in Granada. The poems, including two previously unpublished, are here translated into English for the first time, along with fresh editions of the Latin texts.
[more]

front cover of Becoming Heidegger
Becoming Heidegger
On the Trail of His Early Occasional Writings, 1910-1927
Theodore Kisiel
Northwestern University Press, 2007
In the decades since Martin Heidegger's death, many of his early writings--notes and talks, essays and reviews--have made it into print, but in such scattershot fashion and erratic translation as to mitigate their usefulness for understanding the development, direction, and ultimate shape of his work. This timely collection, edited by two preeminent Heidegger scholars, brings together in English translation the most philosophical of Heidegger's earliest occasional writings from 1910 to the end of 1927. These important philosophical documents fill out the context in which the early Heidegger wrote his major works and provide the background against which they appeared.

Accompanied by incisive commentary, these pieces from Heidegger's student days, his early Freiburg period, and the time of his Marburg lecture courses will contribute substantially to rethinking the making and meaning of Being and Time. The contents are of a depth and quality that make this volume the collection for those interested in Heidegger's work prior to his masterwork. The book will also serve those concerned with Heidegger's relation to such figures as Aristotle, Dilthey, Husserl, Jaspers, and Löwith, as well as scholars whose interests are more topically centered on questions of history, logic, religion, and truth. Important in their own right, these pieces will also prove particularly useful to students of Heidegger's thought and of twentieth-century philosophy in general.

[more]

front cover of Bending the Bow
Bending the Bow
An Anthology of African Love Poetry
Edited by Frank M. Chipasula
Southern Illinois University Press, 2008

From the ancient Egyptian inventors of the love lyric to contemporary poets, Bending the Bow: An Anthology of African Love Poetry gathers together both written and sung love poetry from Africa.

This anthology is a work of literary archaeology that lays bare a genre of African poetry that has been overshadowed by political poetry. Frank Chipasula has assembled a historically and geographically comprehensive wealth of African love poetry that spans more than three thousand years. By collecting a continent’s celebrations and explorations of the nature of love, he expands African literature into the sublime territory of the heart.


Bending the Bow traces the development of African love poetry from antiquity to modernity while establishing a cross-millennial dialogue. The anonymously written love poems fromPharaonic Egypt that open the anthology both predate Biblical love poetry and reveal the longevity of written love poetry in Africa. The middle section is devoted to sung love poetry from all regions of the continent. These great works serve as the foundation for modern poetry and testify to love poetry’s omnipresence in Africa. The final section, showcasing forty-eight modern African poets, celebrates the genre’s continuing vitality. Among those represented are Muyaka bin Hajji and Shaaban Robert,two major Swahili poets; Gabriel Okara, the innovative though underrated Nigerian poet; Léopold Sédar Senghor, the first president of Senegal and a founder of the Negritude Movement in francophone African literature; Rashidah Ismaili from Benin; Flavien Ranaivo from Madagascar; and Gabeba Baderoon from South Africa. 


Ranging from the subtly suggestive to the openly erotic, this collection highlights love’s endurance in a world too often riven by contention. Bending the Bow bears testimony to poetry’s role as conciliator while opening up a new area of study for scholars and students.

[more]

logo for Dartmouth College Press
The Best of Rilke
72 Form-True Verse Translations with Facing Originals, Commentary, and Compact Biography
Rainer Maria Rilke
Dartmouth College Press, 1991
Rainer Maria Rilke’s best poems are finally available in translations so faithful yet free flowing that a reader forgets they were not originally written in English. Applying the same principle of “form-true” rendering that earned him the Bollingen Prize for his translation of Pushkin’s Eugene Onegin, poet-translator Walter Arndt boldly claims to reproduce in English for the first time the prosodic identity of Rilke’s finest rhymed poems.
[more]

front cover of Between God and Man
Between God and Man
Pope Innocent III
Catholic University of America Press, 2004
The sermons presented in this rich collection cast a clearer light on Innocent's concept of what his duties were as priest and bishop.
[more]

front cover of Beyond the Archipelago
Beyond the Archipelago
Selected Poems
Muhammad Haji Salleh
Ohio University Press, 1994

A collections of 70 poems from one of Malaya’s leading poets, that depict longing, loneliness, modernization, and insights in Malaysian culture.

[more]

logo for Harvard University Press
A Bibliography of Studies and Translations of Modern Chinese Literature, 1918–1942
Donald Gibbs and Yun-chen Li
Harvard University Press, 1975

This is the first complete bibliography of the developing field of Republican-period Chinese literature. The bibliography lists all studies in Western European languages, including doctoral and masters’ theses, as well as all known translations into English of Chinese literary works of the period 1918–1942.

The era between imperial China and Communist China is one of uniqueness in Chinese history, and is a pivotal period in more ways than we can yet realize. The novels, plays, poetry, and essays of this era, apart from their intrinsic interest, furnish Westerners with an inside view of how it felt to be Chinese during this troubled time. By means of this bibliography it will now be possible for teachers systematically to develop literature-in-translation courses or supplementary reading lists to enable those who do not read Chinese to penetrate areas of Chinese life heretofore closed off.

[more]

logo for Harvard University Press
Birds. Lysistrata. Women at the Thesmophoria
Aristophanes
Harvard University Press, 1998

The master of Old Comedy.

Aristophanes of Athens, one of the world’s greatest comic dramatists, has been admired since antiquity for his iridescent wit and beguiling fantasy, exuberant language, and brilliant satire of the social, intellectual, and political life of Athens at its height. The Loeb Classical Library edition of his plays is in four volumes.

The Introduction to the edition is in Volume I. Also in the first volume is Acharnians, in which a small landowner, tired of the Peloponnesian War, magically arranges a personal peace treaty; and Knights, perhaps the most biting satire of a political figure (Cleon) ever written.

Three plays are in Volume II. Socrates’ “Thinkery” is at the center of Clouds, which spoofs untraditional techniques for educating young men. Wasps satirizes Athenian enthusiasm for jury service. In Peace, a rollicking attack on war-makers, the hero travels to heaven on a dung beetle to discuss the issues with Zeus.

The enterprising protagonists of Birds create a utopian counter-Athens ruled by birds. Also in Volume III is Lysistrata, in which our first comic heroine organizes a conjugal strike of young wives until their husbands end the war between Athens and Sparta. Women again take center stage in Women at the Thesmophoria, this time to punish Euripides for portraying them as wicked.

Frogs, in Volume IV, features a contest between the traditional Aeschylus and the modern Euripides, yielding both sparkling comedy and insight on ancient literary taste. In Assemblywomen Athenian women plot to save Athens from male misgovernance—with raucously comical results. Here too is Wealth, whose gentle humor and straightforward morality made it the most popular of Aristophanes’ plays from classical times to the Renaissance.

[more]

front cover of The Bitter Smell of Almonds
The Bitter Smell of Almonds
Arnost Lustig
Northwestern University Press, 2001
For the first time, Arnošt Lustig's short story collections Street of Lost Brothers and Indecent Dreams and his novel Dita Saxova are brought together in an omnibus edition. As with all of Lustig's works, these tales reverberate with themes of loss and contradiction, with the torments of suffering and survival. In The Bitter Smell of Almonds, Lustig asks questions as old and as universal as humankind's search for the meaning of existence; and his characters, often juxtaposed against people or situations they cannot comprehend, attempt to come to terms with the unthinkable and with life itself.
[more]

front cover of Black Eggs
Black Eggs
Poems by Kurihara Sadako
Kurihara Sadako; Translated with an Introduction and Notes by Richard H. Minear
University of Michigan Press, 1994
Kurihara Sadako was born in Hiroshima in 1913, and she was there on August 6, 1945. Already a poet before she experienced the atomic bombing of Hiroshima, she used her poetic talents to describe the blast and its aftermath. In 1946, despite the censorship of the American Occupation, she published Kuroi tamago (Black Eggs), poems from before, during, and immediately after the war. This volume includes a translation of Kuroi tamago from the complete edition of 1983.
But August 6, 1945, was not the end point of Kurihara’s journey. In the years after Kuroi tamago she has broadened her focus—to Japan as a victimizer rather than victim, to the threat of nuclear war, to antiwar movements around the world, and to inhumanity in its many guises. She treats events in Japan such as politics in Hiroshima, Tokyo’s long-term complicity in American policies, and the decision in 1992 to send Japanese troops on U.N. peacekeeping operations. But she also deals with the Vietnam War, Three Mile Island, Kwangju, Greenham Common, and Tiananmen Square. This volume includes a large selection of these later poems.
Kurihara sets us all at ground zero, strips us down to our basic humanity, and shows us the world both as it is and as it could be. Her poems are by turns sorrowful and sarcastic, tender and tough. Several of them are famous in Japan today, but even there, few people appreciate the full force and range of her poetry. And few poets in any country—indeed, few artists of any kind—have displayed comparable dedication, consistency, and insight.
[more]

front cover of Blood Pact and Other Stories
Blood Pact and Other Stories
Mario Benedetti
Northwestern University Press, 1997
This collection includes the best of renowned Uruguayan writer Mario Benedetti's stories from over 40 years of publishing. In these stories of powerful sudden impact, Benedetti plumbs with deep psychological insight both the dreams and frustrations of the middle-class in a bureaucratic society, as well as the pain and disorientation of political exile. 
[more]

logo for University of Chicago Press
A Blue Tale and Other Stories
Marguerite Yourcenar
University of Chicago Press, 1995
This story collection is a welcome port of entry for any reader not yet familiar with Marguerite Yourcenar’s works.

Published to great acclaim in France in 1993, this collection is not only a delight for Marguerite Yourcenar fans but a welcome port of entry for any reader not yet familiar with the author's lengthier, more demanding works. This collection includes three stories written between 1927 and 1930 when the author was in her mid-twenties. These stories cover a range of themes, from an allegory on greed and a scene from the war of the sexes to a witch hunt that obsessively creates its own quarry.

For the devoted readers of Yourcenar, this collection allows a rare glimpse at the beginnings of a writer's craft. In these accomplished but forgotten pieces, edited and introduced by her biographer, Josyane Savigneau, readers will find the blend of fable and fairy tale of Oriental Tales, the psychological chronicle of Dear Departed, and the ironic realism of A Coin in Nine Hands. Read as an introduction to Yourcenar's work, the stories take us into the writer's workshop, as it were, to the early days of creation. A Blue Tale and Other Stories carries the unmistakable voice of a formidable and vastly talented writer.

Marguerite Yourcenar (her pseudonym was an anagram of her family name, Crayencour) was born in Brussels in 1903 and died in Maine in 1987. One of the most respected writers in the French language, she is best known as the author of the best-selling Memoirs of Hadrian and The Abyss. She was awarded many literary honors, most notably election to the Académie Francaise in 1980, the first woman to be so honored.
[more]

front cover of The Blueness of the Evening
The Blueness of the Evening
Selected Poems of Hassan Najmi
Mbarek Sryfi
University of Arkansas Press, 2018
This selection of Hassan Najmi’s poems, translated by Mbarek Sryfi and Eric Sellin, provides an excellent introduction to the work of one of Morocco’s foremost poets and to a school of modern verse emerging in the Arab World. Scenes of late night cityscapes, lonely interiors, awe-inspiring desert wastes, and seaside vistas are found within the exquisitely subtle lyric moods and nuances of Najmi’s ars poetica, providing insight into the geographical, political, and linguistic ferment that have made Morocco an exciting hub of creative activity in the twenty-first century.
[more]

front cover of The Book of Korean Poetry
The Book of Korean Poetry
Songs of Shilla and Koryo
Kevin O'Rourke
University of Iowa Press, 2006
Korea’s history is divided into four periods: the Three Kingdoms of Koguryo (37 bc–ad 668), Shilla (57 bc–ad 668), and Paekche (18 bc–ad 660); Unified Shilla (668–935); Koryo (935–1392); and Choson (1392–1910). Kevin O’Rourke’s The Book of Korean Poetry traces Korean poetry from the pre-Shilla era to the end of Korea’s golden poetry period in the Koryo dynasty.There are two poetry traditions in Korea: hanshi (poems by Korean poets in Chinese characters) and vernacular poems, which are invariably songs. Hanshi is a poetry to be read and contemplated; the vernacular is a poetry to be sung and heard. Hanshi was aimed at personal cultivation, vernacular poetry primarily at entertainment. Hanshi was a much more private discipline; vernacular poetry was composed for the most part against a convivial background of wine, music, and dance.In this comprehensive treatment of the poetry of Shilla and Koryo, O’Rourke divides one hundred fifty poems into five sections: Early Songs, Shilla hanshi, Shilla hyangga, Koryo kayo, and Koryo hanshi and shijo. Only a few pre-Shilla poems are extant; O’Rourke features all five. All fourteen extant Shilla hyangga are included. Seventeen major Koryo kayo are featured; only a few short, incantatory pieces that defied translation were excluded. Fourteen of the fewer than twenty Koryo shijo with claims to authenticity are presented. From the vast number of extant hanshi, O’Rourke selected poems with the most intrinsic merit and universal appeal. In addition to introductory essays on the genres of hanshi, hyangga, Koryo kayo, and shijo, O’Rourke interleaves his graceful translations with commentary on the historical backgrounds, poetic forms, and biographical notes on the poets’ lives as well as guides to the original texts, bibliographical materials, and even anecdotes on how the poems came to be written. Along with the translations themselves, O’Rourke’s annotations of the poems make this volume a particularly interesting and important introduction to the scholarship of East Asian literature.
[more]

logo for Harvard University Press
The Book of Korean Shijo
Kevin O'Rourke
Harvard University Press, 2002
The Korean genre known as shijo is short song lyrics. Originally meant to be sung rather than recited, these short poems are light, personal, and very often conversational. The language is simple, direct, and devoid of elaboration or ornamentation. The shijo poet gives a firsthand account of his personal experience of life and emotion: the rise and fall of dynasties, friendship, love, parting, the pleasures of wine, the beauty and transience of life, the inexorable advance of old age. In this anthology of translations of 612 shijo, Kevin O'Rourke introduces the English reader to this venerable and witty style of verse. The anthology covers the entire range of shijo production from the tenth century to the modern era.
[more]

front cover of The Booke of Ovyde Named Methamorphose
The Booke of Ovyde Named Methamorphose
William Caxton
Bodleian Library Publishing, 2013

front cover of A Brief Excursion and Other Stories
A Brief Excursion and Other Stories
Antun Soljan
Northwestern University Press, 2000
The novel A Brief Excursion anchors this collection of fiction by one of the most significant postwar Croatian writers. This novel and six stories, including many from Soljan's first book, Traitors, reveal a sensibility both comic and poignant, devoted to questions of identity and solidarity, of how the one and the many conflict and intermingle-issues that were at the center of both political and literary life for Soljan. Whether fixing up a summerhouse on the Istrian coast or confronting prejudice and the past in a tourist town, Soljan's characters are stirred to action by an undefined longing, only to find the stark landscape of self-knowledge and loss.
[more]

front cover of Brodsky in English
Brodsky in English
Zakhar Ishov
Northwestern University Press, 2023
A deeply researched account of Joseph Brodsky’s evolution in English as a self-translator and a poet in translation

Joseph Brodsky’s translations of his own Russian-language poems into English “new originals” have been criticized for their “un-Englishness,” an appraisal based on a narrow understanding of translation itself. With this radical reassessment of the Nobel Prize winner’s self-translations, Zakhar Ishov proposes a fresh approach to poetry translation and challenges the assumption that poetic form is untranslatable. 

Brodsky in English draws on previously unexamined archival materials, including drafts and correspondence with translators and publishers, to trace the arc of Brodsky’s experience with the English language. Ishov shows how Brodsky’s belief in the intellectual continuity between his former life in the Soviet Union and his new career in the United States, including as Poet Laureate, anchored his insistence on maintaining the formal architecture of his poems in translation, locating the transmission of poetic meaning in the rhythms of language itself. This book highlights Brodsky’s place within the long history of the compromises translation must make between linguistic material and poetic process.
[more]

front cover of By the Rivers of Babylon and Other Stories
By the Rivers of Babylon and Other Stories
Patai, Daphne
Rutgers University Press, 1991
This modest collection of short stories, written between 1946 and 1964, is the first by this influential Portuguese man of letters to be published in English. Their subjects often prominent historical figures, all are densely written, cerebral. The title story describes the tortured creative process of a famous 16th century Portuguese poet as he sets out to write his most celebrated poem. "A Night of Nativity" reports a fervent conversation between a Roman tribune and St. Paul. The whimsical "Sea of Stones" tells how the seventh century English monk, the Venerable Bede, forced the stones of an ancient Druid temple to speak. These 11 short stories are for the most part highly moralistic, at their best arguing the strict Catholic tenets of faith; less successful are the author's anguished attempts to describe the artistic temperament. Tantalizing by the promise they show, the short narratives are unfleshed, lacking the spark of animation. As a collection, with an informative foreword by the author's close colleague, they supplement our scant knowledge of this scholar and social activist.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter