front cover of I Am My Own Path
I Am My Own Path
Selected Writings of Julia de Burgos
Edited and with an introduction by Vanessa Pérez-Rosario
University of Texas Press, 2023

A definitive, bilingual selection of poetry, essays, and letters by one of Puerto Rico’s most beloved poets.

Julia de Burgos (1914–1953) is best known for her poetry, but she is also an important cultural figure famous for her commitment to social justice, feminist ideas, and the independence of Puerto Rico. Admirers cultivated her legacy to bring to light the real Julia de Burgos, the woman behind the public figure, which this remarkable collection further illuminates by supplying a complex portrait using her own powerful and imaginative words.

Beginning with a critical introduction to Burgos's life and work, Vanessa Pérez-Rosario then presents a selection of poems, essays, and letters, that offer a glimpse into this formidable talent and intellect. Burgos left Puerto Rico, spending the 1940s in both New York City and Havana, where she cultivated a new kind of identity refracted through her pathbreaking work as a poet and journalist. Both poetry and prose are alive with politically charged insights into the struggle of national liberation, literary creation, and being a woman in a patriarchal society. I Am My Own Path is essential reading for anyone interested in Puerto Rican literature and culture as well as a foundational text of Latinx and Chicanx literature and culture in the United States.

[more]

logo for University of Utah Press
I The Song
Jill M Soens
University of Utah Press, 1999
I, the Song is an introduction to the rich and complex classical North American poetry that grew out of and reflects Indian life before the European invasion. No generalization can hold true for all the classical poems of North American Indians. They spring from thirty thousand years of experience, five hundred languages and dialects, and ten linguistic groups and general cultures. But the poems from these different cultures and languages belong to poetry unified by similar experiences and shared continent.

Built on early transcriptions of Native American “songs” and arranged by subject, these poems are informed by additional context that enables readers to appreciate more fully their imagery, their cultural basis, and the moment that produced them. They let us look at our continent through the eyes of a wide range of people: poets, hunters, farmers, holy men and women, and children. This poetry achieved its vividness, clarity, and intense emotional powers partly because the singers made their poems for active use as well as beauty, and also because they made them for singing or chanting rather than isolated reading.

Most striking, classical North American Indian poetry brings us flashes of timeless vision and absolute perception: a gull’s wing red over the dawn; snow-capped peaks in the moonlight; a death song. Flowing beneath them is a powerful current: the urge to achieve a selfless attention to the universe and a determination to see and delight in the universe on its own terms.
[more]

front cover of Ice Floe II
Ice Floe II
International Poetry of the Far North
Edited by Shannon Gramse and Sarah Kirk
University of Alaska Press, 2011

The long-awaited second volume of the newly revived Ice Floe series, Ice Floe II features new and exciting works of poetry from a vibrant and diverse group of writers from Alaska, Canada, Russia, Sweden, Iceland, and beyond. All work is presented here in both its original language and in English translation. With contributors that include former Alaska poet laureate Tom Sexton, Riina Katajavuori, Yuri Vaella, Gunnar Randversson, and dozens of other established and emerging poets, this wonderful collection of voices from the northern latitudes will be a great read for all lovers of poetry and international literature.

[more]

front cover of Ice Floe III
Ice Floe III
Edited by Shannon Gramse and Sarah Kirk
University of Alaska Press, 2012

The third volume of the revived Ice Floe series, Ice Floe III features new and exciting works of poetry by authors from Alaska, Canada, Iceland, the Faroe Islands, Norway, Sweden, Finland, and Russia. All work is presented in both its original language and in English translation. The contributors—Nancy Lord, Tom Sexton, Eira Stenberg, and Riina Katajavuori, among others—include established and emerging poets. This dynamic and vibrant collection of voices from the northern latitudes will be a great read for all poetry enthusiasts and devoted readers of international literature.

[more]

front cover of Ice Floe
Ice Floe
New & Selected Poems
Edited by Shannon Gramse and Sarah Kirk
University of Alaska Press, 2010

Ice Floe, the celebrated and award-winning journal of circumpolar poetry, is here reborn as an annual book series. This first volume features the best of the journal's first seven years, along with evocative new poetry from Alaska, Canada, Iceland, Norway, Sweden, Finland, and Russia. All work is presented in both its original language and in English translation. With contributors including former Alaska poet laureate John Haines, Gunnar Harding, Robert Bly, Lennart Sjögren, and dozens of other established and emerging poets, this wonderful collection of voices from the northern latitudes is a great read for all lovers of poetry and international literature.

[more]

front cover of The Iliad
The Iliad
Homer
University of Michigan Press, 2007
"Other competent translations of Homer exist, but none accomplish what Merrill aims for: to convey to the reader-listener in translation the meaning and the sounds of Homer, coming as close as possible to the poetry of the original. Merrill accomplishes this virtuosic achievement by translating Homer's Greek into English hexameters, a process requiring not only a full understanding of the original Greek, but also an unusual mastery of the sounds, rhythms, and
nuances of English."
---Stephen G. Daitz, Professor Emeritus of Classics, City University of New York

Rodney Merrill's translation of Homer's Iliad offers a form of English poetry particularly relevant to the epic, producing a strong musical setting that brings many elements of the narrative truly to life. Most notable are the many battle scenes, in which Homer's strong dactylic hexameters make credible the "war-lust" in the deeds of the combatants.
Until his retirement, Rodney Merrill taught English composition and comparative literature at Stanford and Berkeley. In addition to his translation of Homer's Odyssey, he is the author of "Chaucer's Broche of Thebes."
[more]

logo for Harvard University Press
Iliad, Volume I
Books 1–12
Homer
Harvard University Press, 1999

The epic tale of wrath and redemption.

Here is a new Loeb Classical Library edition of Homer’s stirring heroic account of the Trojan war and its passions. The eloquent and dramatic epic poem captures the terrible anger of Achilles, “the best of the Achaeans,” over a grave insult to his personal honor and relates its tragic result: a chain of consequences that proves devastating for the Greek forces besieging Troy, for noble Trojans, and for Achilles himself. The poet gives us compelling characterizations of his protagonists as well as a remarkable study of the heroic code in antiquity.

The works attributed to Homer include the two oldest and greatest European epic poems, the Odyssey and Iliad. These texts have long stood in the Loeb Classical Library with a faithful and literate prose translation by A. T. Murray. William F. Wyatt has brought the Loeb’s Iliad up to date, with a rendering that retains Murray’s admirable style but is worded for today’s readers. The two-volume edition includes an Introduction, helpful notes, and an index.

[more]

logo for Harvard University Press
Iliad, Volume II
Books 13–24
Homer
Harvard University Press, 1999

The epic tale of wrath and redemption.

Here is a new Loeb Classical Library edition of Homer’s stirring heroic account of the Trojan war and its passions. The eloquent and dramatic epic poem captures the terrible anger of Achilles, “the best of the Achaeans,” over a grave insult to his personal honor and relates its tragic result: a chain of consequences that proves devastating for the Greek forces besieging Troy, for noble Trojans, and for Achilles himself. The poet gives us compelling characterizations of his protagonists as well as a remarkable study of the heroic code in antiquity.

The works attributed to Homer include the two oldest and greatest European epic poems, the Odyssey and Iliad. These texts have long stood in the Loeb Classical Library with a faithful and literate prose translation by A. T. Murray. William F. Wyatt has brought the Loeb’s Iliad up to date, with a rendering that retains Murray’s admirable style but is worded for today’s readers. The two-volume edition includes an Introduction, helpful notes, and an index.

[more]

front cover of I'm Speaking
I'm Speaking
Selected Poems
Rafael Guillen
Northwestern University Press, 2001
Rafael Guillén's poems paint vivid portraits of the land and people of his native Andalusia. In sharp-edged words tinged with a certain tender grief, Guillén presents the harshness and beauty of his country-the calm seashore and the violent revolutions, the wheat fields and the famine, the children and the laborers toiling under the oppressive Spanish sun. Behind the imagery and language a quiet force builds as Guillén reflects on coming of age during the Spanish Civil War and on love, life, death, and faith in modern-day Granada, Paris, and the United States.
[more]

front cover of The Immortality of the Soul; The Magnitude of the Soul; On Music; The Advantage of Believing; On Faith in Things Unseen
The Immortality of the Soul; The Magnitude of the Soul; On Music; The Advantage of Believing; On Faith in Things Unseen
Saint Augustine
Catholic University of America Press, 1947
No description available
[more]

front cover of in field latin
in field latin
Lutz Seiler
Seagull Books, 2016
Lutz Seiler grew up in the former East Germany and has lived most of his life outside Berlin. His poems, not surprisingly, are works of the border, the in-between, and the provincial, marked by whispers, weather, time’s relentless passing, the dead and their ghosts. It is a contemporary poetry of landscape, fully aware of its literary and non-literary forebears, a walker’s view of the place Seiler lives, anchored by close, unhurried attention to particulars. With his precise, memorable language—rendered here in compelling English—Seiler has pulled off a difficult feat: recontextualizing and radically personalizing the long tradition of German nature writing for the twenty-first century.
[more]

front cover of In Order to Talk with the Dead
In Order to Talk with the Dead
Selected Poems of Jorge Teillier
By Jorge Teillier
University of Texas Press, 1993

"In order to talk with the dead
you have to know how to wait:
they are fearful
like the first steps of a child.
But if we are patient
one day they will answer us
with a poplar leaf trapped in a broken mirror,
with a flame that suddenly revives in the fireplace,
with a dark return of birds
before the glance of a girl
who waits motionless on the threshold."

—from "In Order to Talk with the Dead"

Reared in the rainy forests of Chile's "La Frontera" region which had nurtured Pablo Neruda a generation earlier, Jorge Teillier has become one of Chile's leading contemporary poets, whose work is widely read in Latin America and Europe along with the poetry of his well-known contemporaries Nicanor Parra and Enrique Lihn. This English-Spanish bilingual anthology now introduces English-speaking readers to Teillier, with a representative selection of his best work from all phases of his career.

Carolyne Wright has translated poems from the volumes Muertes y maravillas (1971), Para un pueblo fantasma (1978), and Cartas para reinas de otras primaveras (1985). Avoiding the bravura effects of some of his contemporaries, Teillier writes from a life lived directly and simply, returning time and again in his poetry to the timeless and mythic South of his boyhood, the "Land of Nevermore."

[more]

front cover of In Praise of Krishna
In Praise of Krishna
Songs from the Bengali
Edward C. Dimock Jr. and Denise Levertov
University of Chicago Press, 1981
Arising out of a devotional and enthusiastic religious movement that swept across most of northern and eastern India in the period from the fourteenth through the seventeenth centuries, the powerful and moving lyrics collected and elegantly translated here depict the love of Radha for the god Krishna—a love whose intensity and range of emotions trace the course of all true love between man and woman and between man and God. Intermingling physical and metaphysical imagery, the spiritual yearning for the divine is articulated in the passionate language of intense sensual desire for an irresistible but ultimately unpossessable lover, thus touching a resonant chord in our humanity.
[more]

front cover of In the Forbidden City
In the Forbidden City
An Anthology of Erotic Fiction by Italian Women
Edited by Maria Rosa Cutrufelli
University of Chicago Press, 2000
For centuries, the stereotypical image of the voluptuous Italian woman has functioned as an object of desire for Western man: from sixteenth-century paintings of Venetian courtesans who modeled for the erotically charged canvases of Titian, Veronese, and Tintoretto, to nineteenth-century reports of the beautiful dancer Marie Taglioni, to the twentieth-century cinematic images of Sophia Loren and Dominique Sanda.

Now Italian women have turned the tables. With In the Forbidden City, translated from the Italian, acclaimed novelist Maria Rosa Cutrufelli brings together fourteen short erotic stories by contemporary Italian women writers. Well-established voices are juxtaposed with new ones; traditional forms provide a contrast with the experimental. In Sandra Petrignani's dialogue "Body" a women and a former lover engage in a heady debate about desire and indifference; Margherita Ciacobino delivers a tale of lesbian desire, a theme uncommon in Italian literature; Dacia Maraini writes on the literature of eroticism penned by women writers that ingeniously manages to be erotic in its own right; and Rossana Campo, in one of the most entertaining entries, offers a hip-rattling tri-logue on love voiced by some super-cool adolescents. In her introduction, Cutrufelli draws in even more writers such as Jean Baudrillard, Angela Carter, and Georges Bataille in her introductory essay on the theoretical issues of desire and seduction.

Now finally available to English readers, In the Forbidden City constitutes a breakthrough volume in literary erotica by Italian women that is both profound and engaging.
[more]

front cover of Inanna, Lady of Largest Heart
Inanna, Lady of Largest Heart
Poems of the Sumerian High Priestess Enheduanna
By Betty De Shong Meador
University of Texas Press, 2001

The earliest known author of written literature was a woman named Enheduanna, who lived in ancient Mesopotamia around 2300 BCE. High Priestess to the moon god Nanna, Enheduanna came to venerate the goddess Inanna above all gods in the Sumerian pantheon. The hymns she wrote to Inanna constitute the earliest written portrayal of an ancient goddess. In their celebration of Enheduanna's relationship with Inanna, they also represent the first existing account of an individual's consciousness of her inner life.

This book provides the complete texts of Enheduanna's hymns to Inanna, skillfully and beautifully rendered by Betty De Shong Meador, who also discusses how the poems reflect Enheduanna's own spiritual and psychological liberation from being an obedient daughter in the shadow of her ruler father. Meador frames the poems with background information on the religious and cultural systems of ancient Mesopotamia and the known facts of Enheduanna's life. With this information, she explores the role of Inanna as the archetypal feminine, the first goddess who encompasses both the celestial and the earthly and shows forth the full scope of women's potential.

[more]

front cover of Information for Foreigners
Information for Foreigners
Three Plays
Griselda Gambaro
Northwestern University Press, 1992
One of Latin America's most important and prolific writers, Griselda Gambaro has focused on the dynamics of repression, complicity, and violence--specifically, the terror of violent regimes and their devastating effects on the moral framework of society. Information for Foreigners is a drama of disappearance, an experimental work dealing with the theme of random and meaningless punishment in which the audience is led through darkened passageways to a series of nightmarish tableaux. The collection also includes The Walls and Antigona Furiosa.
[more]

logo for Harvard University Press
An Introduction to Chinese Poetry
From the Canon of Poetry to the Lyrics of the Song Dynasty
Michael A. Fuller
Harvard University Press, 2017

This innovative textbook for learning classical Chinese poetry moves beyond the traditional anthology of poems translated into English and instead brings readers—including those with no knowledge of Chinese—as close as possible to the texture of the poems in their original language. The first two chapters introduce the features of classical Chinese that are important for poetry and then survey the formal and rhetorical conventions of classical poetry. The core chapters present the major poets and poems of the Chinese poetic tradition from earliest times to the lyrics of the Song Dynasty (960–1279).

Each chapter begins with an overview of the historical context for the poetry of a particular period and provides a brief biography for each poet. Each of the poems appears in the original Chinese with a word-by-word translation, followed by Fuller’s unadorned translation, and a more polished version by modern translators. A question-based study guide highlights the important issues in reading and understanding each particular text.

Designed for classroom use and for self-study, the textbook’s goal is to help the reader appreciate both the distinctive voices of the major writers in the Chinese poetic tradition and the grand contours of the development of that tradition.

[more]

front cover of Introduction to Old Javanese Language and Literature
Introduction to Old Javanese Language and Literature
A Kawi Prose Anthology
Mary S. Zurbuchen
University of Michigan Press, 1976
The oldest and most extensive written language of Southeast Asia is Old Javanese, or Kawi. It is the oldest language in terms of written records, and the most extensive in the number and variety of its texts. Javanese literature has taken many forms. At various times, prose stories, sung poetry or other metrical types, chronicles, scientific, legal, and philosophical treatises, prayers, chants, songs, and folklore were all written down. Yet relatively few texts are available in English. The unstudied texts remaining are an unexplored record of Javanese culture as well as a language still alive as a literary medium in Bali.
Introduction to Old Javanese Language and Literature represents a first step toward remedying the dearth of Old Javanese texts available to English-speaking students. The ideal teaching companion, this anthology offers transliterated original texts with facing-page English translations. Theanthology focuses on prose selections, since their straightforward style and syntax offer the beginning student the most rewarding experience. Four sections make up the collection. Part I offers several short readings as the most accessible entry point into Old Javanese. Part II contains two moralistic fables from an Old Javanese retelling of the Hindu Pañcatantra cycle. Part III takes up the epic, providing excerpts from one of the books of the Old Javanese retelling of the Mahābhārata. Part IV offers excerpts from two chronicles, the generic conventions of which challenge received notions of history writing because of their supernaturalism and folkloric elements.
Includes introduction, glossary, and notes.
[more]

logo for Intellect Books
Invisible Country
Four Polish Plays
Edited and Translated by Teresa Murjas
Intellect Books, 2012

The late nineteenth and early twentieth century marked a tumultuous period in Poland’s history, with artists and writers working under difficult sociopolitical conditions. This book contains the first English- language translations of four plays by Polish writers in the modernist tradition: Snow by Stanislaw Przybyszewski, In a Small House by Tadeusz Rittner, Ashanti by Wlodzimierz Perzynski, and All the Same by Leopold Staff. Well-chosen and carefully annotated, these translations provide important insight into this underexplored area of Polish dramatic history and practice and facilitate greater understanding of its role in the development of European theater. Also included is a broad discussion of the characteristics of translation for the theater.

[more]

front cover of Isaeus
Isaeus
Translated with an introduction by Michael Edwards
University of Texas Press, 2007

This is the eleventh volume in the Oratory of Classical Greece. This series presents all of the surviving speeches from the late fifth and fourth centuries BC in new translations prepared by classical scholars who are at the forefront of the discipline. These translations are especially designed for the needs and interests of today's undergraduates, Greekless scholars in other disciplines, and the general public.

Classical oratory is an invaluable resource for the study of ancient Greek life and culture. The speeches offer evidence on Greek moral views, social and economic conditions, political and social ideology, law and legal procedure, and other aspects of Athenian culture that have recently been attracting particular interest: women and family life, slavery, and religion, to name just a few.

The orator Isaeus lived during the fourth century BC and was said to be the teacher of Demosthenes, Athens' most famous orator. Of the fifty or more speeches he is believed to have written, eleven survive in whole, one as a large fragment, and others as smaller fragments. This volume presents all the surviving works of Isaeus. The speeches mainly deal with inheritances and are a vital source of information regarding Greek law in this important area. In addition to translating the speeches, Michael Edwards provides a general introduction to Isaeus and Athenian inheritance law, as well as specific introductions and notes for each speech.

[more]

front cover of Isocrates I
Isocrates I
Translated by David C. Mirhady and Yun Lee Too
University of Texas Press, 2000

This is the fourth volume in the Oratory of Classical Greece series. Planned for publication over several years, the series will present all of the surviving speeches from the late fifth and fourth centuries B.C. in new translations prepared by classical scholars who are at the forefront of the discipline. These translations are especially designed for the needs and interests of today's undergraduates, Greekless scholars in other disciplines, and the general public.

Classical oratory is an invaluable resource for the study of ancient Greek life and culture. The speeches offer evidence on Greek moral views, social and economic conditions, political and social ideology, and other aspects of Athenian culture that have been largely ignored: women and family life, slavery, and religion, to name just a few.

This volume contains works from the early, middle, and late career of the Athenian rhetorician Isocrates (436-338). Among the translated works are his legal speeches, pedagogical essays, and his lengthy autobiographical defense, Antidosis. In them, he seeks to distinguish himself and his work, which he characterizes as "philosophy," from that of the sophists and other intellectuals such as Plato. Isocrates' identity as a teacher was an important mode of political activity, through which he sought to instruct his students, foreign rulers, and his fellow Athenians. He was a controversial figure who championed a role for the written word in fourth-century politics and thought.

[more]

front cover of Isocrates II
Isocrates II
Translated by Terry L. Papillon
University of Texas Press, 2004

This is the seventh volume in the Oratory of Classical Greece. This series presents all of the surviving speeches from the late fifth and fourth centuries BC in new translations prepared by classical scholars who are at the forefront of the discipline. These translations are especially designed for the needs and interests of today's undergraduates, Greekless scholars in other disciplines, and the general public.

Classical oratory is an invaluable resource for the study of ancient Greek life and culture. The speeches offer evidence on Greek moral views, social and economic conditions, political and social ideology, law and legal procedure, and other aspects of Athenian culture that have been largely ignored: women and family life, slavery, and religion, to name just a few. The Athenian rhetorician Isocrates (436-338) was one of the leading intellectual figures of the fourth century. This volume contains his orations 4, 5, 6, 8, 12, and 14, as well as all of his letters. These are Isocrates' political works. Three of the discourses—Panathenaicus, On the Peace, and the most famous, Panegyricus—focus on Athens, Isocrates' home. Archidamus is written in the voice of the Spartan prince to his assembly, and Plataicus is in the voice of a citizen of Plataea asking Athens for aid, while in To Philip, Isocrates himself calls on Philip of Macedon to lead a unified Greece against Persia.

[more]

front cover of Italian Chronicles
Italian Chronicles
Raymond N. Stendhal
University of Minnesota Press, 2017

Nineteenth-century French writer Marie-Henri Beyle, better known by his pen name Stendhal, is one of the earliest leading practitioners of realism, his stories filled with sharp analyses of his characters’ psychology. This translation of Stendhal’s Chroniques italiennes is a collection of nine tales written between 1829 and 1840, many of which were published only after his death. Together these collected tales reveal a great novelist working with highly dramatic subject matter to forge a vision of life lived at its most intense.

The setting for these tales is a romanticized Italy, a place Stendhal viewed as unpolluted by bourgeois inhibitions and conformism. From the hothouse atmosphere of aristocratic convents to the horrors of the Cenci family, the tales in Italian Chronicles all feature passionate, transgressive characters engaged in “la chasse au bonheur”—the quest for happiness. Most of the tragic, violent tales are based on historical events, with Stendhal using history to validate his characters’ extreme behaviors as they battle literal and figurative oppression and try to break through to freedom.

Complete with revenge, bloody daggers, poisonings, and thick-walled nunneries, this new translation of Italian Chronicles includes four never-before-translated stories and a fascinating introduction detailing the origins of the book. It is sure to gratify established Stendhal fans as well as readers new to the writer.

[more]

front cover of THE IUVENILIA OF MARC-ANTOINE MURET
THE IUVENILIA OF MARC-ANTOINE MURET
KIRK M SUMMERS
The Ohio State University Press, 2006
Marc-Antoine Muret (1526–1585) was a major figure in humanist classical scholarship. A superb Latinist, he influenced, among others, the Dutch humanist Justus Lipsius. This is the first English translation, with introduction, notes, and commentary, of Muret’s Latin iuvenilia. The juvenilia cover a wide variety of literary genres: odes, satires, epigrams, elegies, and epistles. Modeled on the classical poets Horace, Catullus, and Martial, these poems also reveal an acquaintance with the works of Muret’s contempories Joachim Du Bellay and Jean Dorat.

A growing interest in the contributions and perspectives of Renaissance authors who wrote in Latin has created an urgent need for accessible modern editions of their works. There is no hope of truly understanding the Renaissance, which, after all, was a revival of ancient learning integrated with an emerging modern world view, without taking into account the large body of work produced by neo-Latin authors. The Iuvenilia of Marc-Antoine Muret helps fill the need for critical editions that provide a general context and interpretation. A major neo-Latin poet, Muret was thoroughly versed in classical literature, mythology, rhetoric, and philosophy. He had inherited centuries of medieval learning and practices, both secular and religious. Muret incorporated the generic innovations of contemporary humanists while referring to current events and figures. In short, he summed up in his own person the body of human endeavor and thinking as it stood in his own time.

Given Muret’s importance, this lively translation by Kirk M. Summers, with an introduction, notes, and commentary, will appeal to classicists, including those interested in the classical tradition, as well as to scholars working on the French and European Renaissance.
[more]

front cover of I've Learned Some Things
I've Learned Some Things
By Ataol Behramoğlu
University of Texas Press, 2008

I've Learned Some Things allows English-language readers the rare opportunity to experience the work of Ataol Behramoğlu, one of Turkey's most celebrated poets. The sixty-six poems in this collection span the author's extraordinary career and are stunning examples of the intense emotional quality of his work. Behramoğlu celebrates the rich fabric of everyday life by exploring both personal and social struggles, sometimes employing a whimsical tone.

Walter G. Andrews's skillful translation conveys the vibrancy of Behramoğlu's work to an English-language audience, and this bilingual edition allows Turkish-language readers to follow the original text.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter