Tales of Dionysus is the first English verse translation of one of the most extraordinary poems of the Greek literary tradition, the Dionysiaca of Nonnus of Panopolis. By any standard, the Dionysiaca is a formidable work. It is by far the longest poem surviving from the classical world, a massive mythological epic stretching to over 20,000 lines, written in the tradition of Homer, using Homer’s verse, Homer’s language, his narrative turns and motifs, and invoking his ancient Muses. But it is also the last ancient epic to follow a Homeric model, composed so late in fact that it stands as close in time to the Renaissance as it does to archaic Greece. Like its titular hero, Dionysus, with his fluidity of forms, names, and divine incarnations, the poem itself is continually shifting shape. Out of its formal epic frame spills a tumult of ancient literary types: tragedy, elegy, didactic, panegyric, pastoral idyll, and the novel are all parts of this gigantic enterprise, each genre coming to the fore one after the other.
Tales of Dionysus brings together forty-two translators from a wide range of backgrounds, with different experiences and different potential relationships to the text of Nonnus’ poem. All work in their own styles and with their own individual approaches to the poem, to translation, and to poetic form. This variety turns Tales of Dionysus into a showcase of the multiple possibilities open to classical translation in the contemporary world.
Translated from Polish by Marta Erdman and Nina Dyke.
Polish émigrés have written poignantly about the pain of exile in letters, diaries, and essays; others, more recently, have recreated Polish-American communities in works of fiction. But it is Danuta Mostwin’s fiction, until now unavailable in English translation, that bridges the divide between Poland and America, exile and emigration.
Mostwin and her husband survived the ravages of World War II, traveled to Britain, and then emigrated to the United States. Mostwin devoted her scholarly career to the study of immigrants trapped between cultural worlds. Winner of international awards for her fiction, Danuta Mostwin here offers two novellas, translated by the late Marta Erdman, which are the first of her works published in English in the United States.
Deeply melancholic and moving in its unsentimental depiction of ordinary people trying to make sense of their uprooted lives, Testaments presents two powerful vignettes of life in immigrant America, The Last Will of Blaise Twardowski and Jocasta. This timely publication provides an introduction to Mostwin’s work that will ensure that she is recognized as the creator of one of the most nuanced and deeply moving pictures of emigration and exile in Polish-American literature.
The Theatre of Sabina Berman: The Agony of Ecstasy and Other Plays introduces and makes accessible to an English-speaking audience the work of the contemporary Mexican playwright Sabina Berman. The book contains translations of the four plays that established Berman’s career: The Agony of Ecstasy, Yankee, Puzzle, and Heresy. An introduction by Adam Versényi provides a critical assessment of each play, a discussion of the specific problems of translation involved, and placement of Berman’s work in the larger Mexican and Latin American context.
It is evident that Sabina Berman’s theatrical acumen matches the depth of her dramatic design whether it is the sheer variety of techniques from song to staged tableau that appear in The Agony of Ecstasy; the physicalization of what it means to be interrogated and to interrogate in Yankee; the final enigmatic image of a soldier alone on stage, silently aiming his firearm at an undefined threat that potentially emanates from the audience in Puzzle; or the manner in which the family narrates its own “heretical” actions in Heresy. It is the combination of theatrical technique with universal themes of self-definition that cuts across cultures and ultimately makes these plays translatable.
Fraternal strife.
Statius published his Thebaid in the last decade of the first century. This epic recounting the struggle between the two sons of Oedipus for the kingship of Thebes is his masterpiece, a stirring exploration of the passions of civil war. The extant portion of his unfinished Achilleid is strikingly different in tone: this second epic begins as a charming account of Achilles’ life.
Statius was raised in the Greek cultural milieu of the Bay of Naples, and his Greek literary education is reflected in his poetry. The political realities of Rome in the first century are also evident in the Thebaid, in representations of authoritarian power and the drive for domination. Shackleton Bailey’s new edition of the two epics, with a highly skillful translation, addresses a number of puzzles in the text and its interpretation and provides essential information on mythological and other references. Kathleen M. Coleman, Professor of Latin at Harvard University, contributes a survey of recent scholarship on Statius’ epics.
The new Loeb Classical Library edition of Statius is complete in three volumes.
Fraternal strife, and the young Achilles.
Statius published his Thebaid in the last decade of the first century. This epic recounting the struggle between the two sons of Oedipus for the kingship of Thebes is his masterpiece, a stirring exploration of the passions of civil war. The extant portion of his unfinished Achilleid is strikingly different in tone: this second epic begins as a charming account of Achilles’ life.
Statius was raised in the Greek cultural milieu of the Bay of Naples, and his Greek literary education is reflected in his poetry. The political realities of Rome in the first century are also evident in the Thebaid, in representations of authoritarian power and the drive for domination. Shackleton Bailey’s new edition of the two epics, with a highly skillful translation, addresses a number of puzzles in the text and its interpretation and provides essential information on mythological and other references. Kathleen M. Coleman, Professor of Latin at Harvard University, contributes a survey of recent scholarship on Statius’ epics.
The new Loeb Classical Library edition of Statius is complete in three volumes.
The father of pastoral poetry and his Hellenistic heirs.
Theocritus (early third century BC), born in Syracuse and also active on Cos and at Alexandria, was the inventor of the bucolic genre. Like his contemporary Callimachus, Theocritus was a learned poet who followed the aesthetic, developed a generation earlier by Philitas of Cos (LCL 508), of refashioning traditional literary forms in original ways through tightly organized and highly polished work on a small scale (thus the traditional generic title Idylls: “little forms”). Although Theocritus composed in a variety of genres or generic combinations, including encomium, epigram, hymn, mime, and epyllion, he is best known for the poems set in the countryside, mostly dialogues or song-contests, that combine lyric tone with epic meter and the Doric dialect of his native Sicily to create an idealized and evocatively described pastoral landscape, whose lovelorn inhabitants, presided over by the Nymphs, Pan, and Priapus, use song as a natural mode of expression.
The bucolic/pastoral genre was developed by the second and third members of the Greek bucolic canon, Moschus (fl. mid second century BC, also from Syracuse) and Bion (fl. some fifty years later, from Phlossa near Smyrna), and remained vital through Greco-Roman antiquity and into the modern era.
This edition of Theocritus, Moschus, and Bion, together with the so-called “pattern poems” included in the bucolic tradition, replaces the earlier Loeb Classical Library edition by J. M. Edmonds (1912), using the critical texts of Gow (1952) and Gallavotti (1993) as a base and providing a fresh translation with ample annotation.
Antiquity’s original didactic poet.
Hesiod describes himself as a Boeotian shepherd who heard the Muses call upon him to sing about the gods. His exact dates are unknown, but he has often been considered a younger contemporary of Homer.
The first volume of this revised Loeb Classical Library edition offers Hesiod’s two extant poems and a generous selection of testimonia regarding his life, works, and reception. In Theogony, Hesiod charts the history of the divine world, narrating the origin of the universe and the rise of the gods, from first beginnings to the triumph of Zeus, and reporting on the progeny of Zeus and of goddesses in union with mortal men. In Works and Days, Hesiod shifts his attention to humanity, delivering moral precepts and practical advice regarding agriculture, navigation, and many other matters; along the way he gives us the myths of Pandora and of the Golden, Silver, and other Races of Men.
The second volume contains The Shield and extant fragments of other poems, including the Catalogue of Women, that were attributed to Hesiod in antiquity. The former provides a Hesiodic counterpoint to the shield of Achilles in the Iliad; the latter presents several legendary episodes organized according to the genealogy of their heroes’ mortal mothers. None of these is now thought to be by Hesiod himself, but all have considerable literary and historical interest.
Glenn W. Most has thoroughly revised his edition to take account of the textual and interpretive scholarship that has appeared since its initial publication.
A stunning modern translation of a Buddhist classic that is also one of the oldest literary texts in the world written by women.
The Therīgāthā, composed more than two millennia ago, is an anthology of poems in the Pali language by and about the first Buddhist women. These women were therīs, the senior ones, among ordained Buddhist women, and they bore that epithet because of their religious achievements. The poems they left behind are arguably among the most ancient examples of women’s writing in the world and they are unmatched for their quality of personal expression and the extraordinary insight they offer into the lives of women in the ancient Indian past—and indeed, into the lives of women as such.
This new version of the Therīgāthā, based on a careful reassessment of the major editions of the work and printed in the Roman script common for modern editions of Pali texts, offers the most powerful and the most readable translation ever achieved in English.
The Japanese American communities in Oregon and southern Washington were relatively small and many of the detainees knew each other; they drew on existing family and community networks to help each other through the long summer, living in inhumane conditions under the constant threat of violence. Several members of Bara Ginsha, a Portland poetry group, decided to continue their work while imprisoned at the center, primarily by writing senryū, a type of Japanese poetry related to haiku.
They Never Asked is a collection of work produced by Bara Ginsha members in the WCCA camp, based on a journal kept by Masaki Kinoshita. The senryū collected here were written by a group of twenty-two poets, who produced hundreds of poems. Individually, the poems reflect the thoughts and feelings the authors experienced while being detained in the center; collectively, they reflect the resilience and resistance of a community denied freedom. Editors Shelley Baker-Gard, Michael Freiling, and Satsuki Takikawa present translations of the poems alongside the originals, supplemented by historical and literary context and a foreword by Duane Watari, Masaki Kinoshita’s grandson.
2005 — Best Book Translation Prize – New England Council of Latin American Studies
Gabriela Mistral and Victoria Ocampo were the two most influential and respected women writers of twentieth-century Latin America. Mistral, a plain, self-educated Chilean woman of the mountains who was a poet, journalist, and educator, became Latin America's first Nobel Laureate in 1945. Ocampo, a stunning Argentine woman of wealth, wrote hundreds of essays and founded the first-rate literary journal Sur. Though of very different backgrounds, their deep commitment to what they felt was "their" America forged a unique intellectual and emotional bond between them.
This collection of the previously unpublished correspondence between Mistral and Ocampo reveals the private side of two very public women. In these letters (as well as in essays that are included in an appendix), we see what Mistral and Ocampo thought about each other and about the intellectual and political atmosphere of their time (including the Spanish Civil War, World War II, and the dictatorships of Latin America) and particularly how they negotiated the complex issues of identity, nationality, and gender within their wide-ranging cultural connections to both the Americas and Europe.
Spectacular verse drama.
Seneca is a figure of first importance in both Roman politics and literature: a leading adviser to Nero who attempted to restrain the emperor’s megalomania; a prolific moral philosopher; and the author of verse tragedies that strongly influenced Shakespeare and other Renaissance dramatists.
Seneca’s plays depict intense passions and interactions in rhetoric that is equally strong. Their perspective is much bleaker than that adopted in his prose writings. His plots are based on mythical episodes, in keeping with classical tradition. But the political realities of imperial Rome are also reflected in an obsessive concern with power and dominion over others. The Octavia is our sole surviving example of a Roman historical play; set at Nero’s court, it was probably written by an admirer of Seneca as statesman and dramatist.
John G. Fitch has thoroughly revised his two-volume edition of Seneca’s Tragedies to take account of the textual and interpretive scholarship that has appeared since its initial publication. His translation conveys the force of Seneca’s dramatic language and the lyric quality of his choral odes.
Seneca is a figure of first importance in both Roman politics and literature: a leading adviser to Nero who attempted to restrain the emperor's megalomania; a prolific moral philosopher; and the author of verse tragedies that strongly influenced Shakespeare and other Renaissance dramatists. Here is the first of a new two-volume edition of Seneca's tragedies, with a fully annotated translation facing the Latin text.
Seneca's plays depict intense passions and interactions in an appropriately strong rhetoric. Their perspective is much bleaker than that of his prose writings. In this new translation John Fitch conveys the force of Seneca's dramatic language and the lyric quality of his choral odes.
Spectacular verse drama.
Seneca is a figure of first importance in both Roman politics and literature: a leading adviser to Nero who attempted to restrain the emperor’s megalomania; a prolific moral philosopher; and the author of verse tragedies that strongly influenced Shakespeare and other Renaissance dramatists.
Seneca’s plays depict intense passions and interactions in rhetoric that is equally strong. Their perspective is much bleaker than that adopted in his prose writings. His plots are based on mythical episodes, in keeping with classical tradition. But the political realities of imperial Rome are also reflected in an obsessive concern with power and dominion over others. The Octavia is our sole surviving example of a Roman historical play; set at Nero’s court, it was probably written by an admirer of Seneca as statesman and dramatist.
John G. Fitch has thoroughly revised his two-volume edition of Seneca’s Tragedies to take account of the textual and interpretive scholarship that has appeared since its initial publication. His translation conveys the force of Seneca’s dramatic language and the lyric quality of his choral odes.
Seneca is a figure of first importance in both Roman politics and literature: a leading adviser to Nero who attempted to restrain the emperor's megalomania; a prolific moral philosopher; and the author of verse tragedies that strongly influenced Shakespeare and other Renaissance dramatists. This volume completes the Loeb Classical Library's new two-volume edition of Seneca's tragedies. John Fitch's annotated translation, which faces Latin text, conveys the force of Seneca's dramatic language and the lyric quality of his choral odes.
Seneca's plots are based on mythical episodes, in keeping with classical tradition. But the political realities of imperial Rome are also reflected here, in an obsessive concern with power and dominion over others. The "Octavia" is our sole surviving example of a Roman historical play; set at Nero's court, it was probably written by an admirer of Seneca as statesman and dramatist.
Was there more to comedy than Chaucer, the Second Shepherds’ Play, or Shakespeare? Of course! But, for a real taste of medieval and Renaissance humor and in-your-face slapstick, one must cross the Channel to France, where over two hundred extant farces regularly dazzled crowds with blistering satires. Dwarfing all other contemporaneous theatrical repertoires, the boisterous French corpus is populated by lawyers, lawyers everywhere. No surprise there. The lion’s share of mostly anonymous farces was written by barristers, law students, and legal apprentices. Famous for skewering unjust judges and irreligious ecclesiastics, they belonged to a 10,000-member legal society known as the Basoche, which flourished between 1450 and 1550. What is more, their dramatic send-ups of real and fictional court cases were still going strong on the eve of Molière, resilient against those who sought to censor and repress them. The suspenseful wait to see justice done has always made for high drama or, in this case, low drama. But, for centuries, the scripts for these outrageous shows were available only in French editions gathered from scattered print and manuscript sources.
In Trial by Farce, prize-winning theater historian Jody Enders brings twelve of the funniest legal farces to English-speaking audiences in a refreshingly uncensored but philologically faithful vernacular. Newly conceived as much for scholars as for students and theater practitioners, this repertoire and its familiar stock characters come vividly to life as they struggle to negotiate the limits of power, politics, class, gender, and, above all, justice. Through the distinctive blend of wit, social critique, and breathless boisterousness that is farce, we gain a new understanding of comedy itself as form of political correction. In ways presciently modern and even postmodern, farce paints a different cultural picture of the notoriously authoritarian Middle Ages with its own vision of liberty and justice for all. Theater eternally offers ways for new generations to raise their voices and act.Three plays by ancient Greece’s third great tragedian.
One of antiquity's greatest poets, Euripides has been prized in every age for the pathos, terror, and intellectual probing of his dramatic creations. The new Loeb Classical Library edition of his plays is in six volumes.
Three plays are in Volume IV. Trojan Women concerns the tragic unpredictability of life; Iphigenia among the Taurians and Ion exhibit tragic themes and situations but end happily with joyful reunions.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2024
The University of Chicago Press