front cover of The Walls Behind the Curtain
The Walls Behind the Curtain
East European Prison Literature, 1945–1990
Harold B. Segel
University of Pittsburgh Press, 2012
Because of their visibility in society and ability to shape public opinion, prominent literary figures were among the first targets of Communist repression, torture, and incarceration. Authors such as Alexsandr Solzhenitsyn famously documented the experience of internment in Soviet gulags. Little, however, has been published in the English language on the work of writers imprisoned by other countries of the Soviet bloc.

For the first time, The Walls Behind the Curtain presents a collection of works from East European novelists, poets, playwrights, and essayists who wrote during or after their captivity under communism. Harold B. Segel paints a backdrop of the political culture and prison and labor camp systems of each country, detailing the onerous conditions that writers faced. Segel then offers biographical information on each writer and presents excerpts of their writing. Notable literary figures included are Václav Havel, Eva Kanturková, Milan Šimecka, Adam Michnik, Milovan Djilas, Paul Goma, Tibor Déry, and Visar Zhiti, as well as many other writers.

This anthology recovers many of the most important yet overlooked literary voices from the era of Communist occupation. Although translated from numerous languages, and across varied cultures, there is a distinct commonality in the experiences documented by these works. The Walls Behind the Curtain serves as a testament to the perseverance of the human spirit and a quest for individual liberty that many writers forfeited their lives for.

[more]

logo for Harvard University Press
Washing Silk
The Life and Selected Poetry of Wei Chuang
Robin D. S. Yates
Harvard University Press, 1988

Wei Chuang was a prolific Tang dynasty poet. He not only wrote in the shih form (poems in the old and new styles, the latter having strict rules of meter, rhyme, and euphony), but also was one of two literati founders of the tz'u (lyric) tradition, based on a popular song form. This tripartite study provides a thoroughgoing picture of his life and work.

The book begins with the first detailed biography of Wei Chuang in a Western language, drawn both from historical sources and Wei's poetry. The shih poems are intensely autobiographical and provide insight into Wei's own experience and into the situation in China at the end of the ninth century. A second section analyzes the poetry, demonstrating that Wei's tz'u cannot be understood without reference to his shih compositions, a new approach to the totality of Wei's work. Finally, this volume presents translations, briefly annotated, of 110 shih poems, including his major narrative poem, The Lament of the Lady of Chin, and almost all the tz'u attributed to him, constituting more than a third of Wei Chuang's extant poetry. The translations, while hewing close in meaning to their Chinese originals, have considerable value as poems in English.

This work offers information that is useful to those interested in the literature, history, and general culture of medieval China. The translations bring to modern readers of English poetry the pleasures of becoming acquainted with a complex and innovative voice from the Chinese past.

[more]

front cover of Water Lilies
Water Lilies
An Anthology of Spanish Women Writers from the Fifteenth through the Nineteenth Century
Amy Kaminsky
University of Minnesota Press, 1995

Poetry and prose by Spanish women presented here in both English and Spanish.

A dazzling sampler, Water Lilies brings to light a rich and until now largely invisible version of Spanish literary history. These hard-to-find works, most translated for the first time, are printed on facing pages in Spanish and English and located within a critical, biographical, and historical overview.

Here are five centuries of writing by Spanish women, the unknown recovered from obscurity, the well-known seen as they rarely have been-in the context of a women’s literary history. Some of these writers, like Rosalía de Castro in “The Bluestockings” and Teresa de Cartagena in Wonder at the Work of God, question the relationship between the woman writer and the act of writing. Some, like the poet Carolina Coronado in “The Twin Geniuses: Sappho and Saint Teresa of Jesus,” overtly seek a literary tradition. Others, like Saint Teresa in her Life and Luisa Sigea in her poetry, provide touchstones for women in search of such a tradition.

Legends and stories of women’s friendships, the inconstancy of men, and the love of God; Spain’s first autobiographical text; secular and religious poetry from medieval through recent times; an excerpt from one of the few chivalresque novels written by a woman; a full-length Golden Age comedia: this is the wide range of works Water Lilies comprises. Brought together for the first time, the writers articulate their resistance to, and their complicity in, a literary history that, until now, has tried to exclude them.

 

[more]

front cover of The Way of Kinship
The Way of Kinship
An Anthology of Native Siberian Literature
Alexander Vaschenko
University of Minnesota Press, 2010
That these treasures are available to us as writing is a miracle. . . . The writings here, while altogether modern in one sense, are based upon a literature, albeit oral, that has existed for thousands of years. They are the reflections of people who have lived long on the earth, on their own terms, in harmony with the powers of nature. They are invaluable to us who have so much to learn from them. These stories, poems, songs give us a way, a sacred way, into a world that we ought to know for its own sake. It is our own world, after all. —N. Scott Momaday, from the Foreword

The first anthology of Native Siberian literature in English, The Way of Kinship represents writers from regions extending from the Ob River in the west to the Chukotka peninsula, the easternmost point of the Siberian Russian Arctic. Drawn from seven distinct ethnic groups, this diverse body of work-prose fiction, poetry, drama, and creative nonfiction-chronicles ancient Siberian cultures and traditions threatened with extinction in the contemporary world.

Translated and edited by Alexander Vaschenko and Claude Clayton Smith, leading scholars in Native Siberian literature, The Way of Kinship is an essential collection that will introduce readers to new writers and new worlds.
[more]

front cover of The Well at Morning
The Well at Morning
Selected Poems, 1925–1971
Bohuslav Reynek
Karolinum Press, 2017
Springtide
 
A chaffinch in a tree
of cherry sings merrily
spring’s introit.
 
Its blazing bobble dwells
in leaves, alive, and swells
in scarlet.
 
The flowers are flares of white.
The chaffinch has gone quiet
and turned sky-gazer.
 
My eyes close on the day:
an orb revolves in grey
and red and azure.
 
Poet and artist Bohuslav Reynek spent most of his life in the relative obscurity of the Czech-Moravian Highlands; although he suffered at the hands of the Communist regime, he cannot be numbered among the dissident poets of Eastern Europe who won acclaim for their political poetry in the second half of the twentieth century. Rather, Reynek belongs to an older pastoral-devotional tradition—a kindred spirit to the likes of English-language poets Gerard Manley Hopkins, William Wordsworth, Robert Frost, and Edward Thomas. The Well at Morning presents a selection of poems from across his life and is illustrated with twenty-five of his own color etchings. Also featuring three essays by leading scholars that place Reynek’s life and work alongside those of his better-known peers, this book presents a noted Czech artist to the wider world, reshaping and amplifying our understanding of modern European poetry.
[more]

logo for Harvard University Press
The Well-Laden Ship
Egbert of Liège
Harvard University Press, 2013
The Well-Laden Ship (Fecunda ratis) is an early eleventh-century Latin poem composed of ancient and medieval proverbs, fables, and folktales. Compiled by Egbert of Liège, it was planned as a first reader for beginning students. This makes it one of the few surviving works from the Middle Ages written explicitly for schoolroom use. Most of the content derives from the Bible, especially the wisdom books, from the Church Fathers, and from the ancient poets, notably Vergil, Juvenal, and Horace; but, remarkably, Egbert also included Latin versions of much folklore from the spoken languages. It features early forms of nursery rhymes (for example, "Jack Sprat"), folktales (for instance, various tales connected with Reynard the Fox), and even fairytales (notably "Little Red Riding Hood"). The poem also contains medieval versions of many still popular sayings, such as "Don't look a gift horse in the mouth," "When the cat's away, the mice will play," and "The apple doesn't fall far from the tree." The Well-Laden Ship, which survives in a single medieval manuscript, has been edited previously only once (in 1889) and has never been translated. It will fascinate anyone interested in proverbial wisdom, folklore, medieval education, or medieval poetry.
[more]

front cover of Western Icelandic Short Stories
Western Icelandic Short Stories
Kirsten Wolf
University of Manitoba Press, 1992
This selection of Western Icelandic writings, the first of its kind in English, represents a wide collection of first and second generation Icelandic-Canadian authors.The stories, first published between 1895 and 1930, are set mainly in North America (especially Manitoba). They reflect a weath of literary activity, from the numerous Western Icelandic newspapers and journals, to the reading circles and cultural and literary societies that supported them. The stories show a wide range of experiences and influences, including Old Norse Icelandic literature and romantic nationalism, but they also reveal the emergence of a literature that bears a unique cultural imprint.Western Icelandic Short Stories includes some of the best wirting from the period--- narrative, descriptive, comical, satirical, and serious. The stories may be read as much for enjoyment as for what they reveal about the Western Icelandic literary tradition.
[more]

front cover of What Remains and Other Stories
What Remains and Other Stories
Christa Wolf
University of Chicago Press, 1995
What Remains collects Christa Wolf's short fiction, from early work in the sixties to the widely debated title story, first published in Germany in 1990. Addressing a wide range of topics, from sexual politics to the nature of memory, these powerful and often very personal stories offer a fascinating introduction to Wolf's work.
What Remains and Other Stories . . . is clear and farsighted. The eight heartfelt stories in the book show why she has been respected as a serious author since her 1968 novel, The Quest for Christa T. . . . Wolf uses her own experiences and observations to create universal themes about the controls upon human freedom.—Herbert Mitgang, New York Times
Christa Wolf has set herself nothing less than the task of exploring what it is to be a conscious human being alive in a moment of history.—Mary Gordon, New York Times Book Review
The simultaneous publication of these two volumes offers readers here a generous sampling of the short fiction, speeches and essays that Wolf has produced over the last three decades.—Mark Harman, Boston Globe
[more]

front cover of When It Rains
When It Rains
Tohono O'odham and Pima Poetry
Edited by Ofelia Zepeda
University of Arizona Press, 1982
When it was first released in 1982, When It Rains was one of the earliest published literary works in the O’odham language. Speakers from across generations shared poems that showcased the aesthetic of the written word and aimed to spread interest in reading and writing in O’odham.

The poems capture brief moments of beauty, the loving bond between family members, and a deep appreciation of Tohono O’odham culture and traditions, as well as reverent feelings about the landscape and wildlife native to the Southwest. A motif of rain and water is woven throughout the poetry in When It Rains, tying in the collection’s title to the importance of this life-giving and sustaining resource to the Tohono O’odham people. With the poems in both O’odham and English, the volume serves as an important reminder of the beauty and changeability of the O’odham language.

The themes and experiences expressed by the language educators in this volume capture still-rural community life: children are still bussed for miles to school, and parents still have hours-long daily commutes to work. The Sonoran Desert also remains an important part of daily life—seasons, rain on desert plants, and sacred mountains serve as important markers.

In a new foreword to the volume, Sun Tracks editor Ofelia Zepeda reflects on how meaningful this volume was when it was first published and its continued importance. “Things have changed but many things remain the same,” writes Zepeda. “The pieces in this collection will be meaningful to many still.”
[more]

front cover of When Night Fell
When Night Fell
An Anthology of Holocaust Short Stories
Linda Schermer Raphael and Marc Lee Raphael
Rutgers University Press, 1999

Both survivors of the Holocaust and those who were not there agree that it is impossible to tell what happened as the Nazi Final Solution was put into effect. No writing can adequately imagine the concentration camps, ghettos, and death camps. And that is precisely why writers must tell-and retell-what happened there.

In When Night Fell: An Anthology of Holocaust Short Stories, Linda Schermer Raphael and Marc Lee Raphael have collected twenty-six short stories that tell of the human toll of the Holocaust on those who survived its horrors, as well as later generations touched by its memory. The stories are framed by discussion of the current debate about who owns the Holocaust and who is entitled to speak about it.

Some of the stories included here are by internationally acclaimed authors. Others may be new to many readers. When Night Fell is a fitting memorial to this genocidal horror, putting eloquent voice to human endurance that is-almost-beyond words.

[more]

front cover of When We Say “Hiroshima”
When We Say “Hiroshima”
Selected Poems
Kurihara Sadako; Translated with an Introduction by Richard H. Minear
University of Michigan Press, 1999
Kurihara Sadako is one of the poetic giants of the nuclear age. Born in Hiroshima in 1913, she was in Hiroshima on August 6, 1945. From then till now she has addressed her poetry primarily to issues of nuclear destruction, nuclear weapons, and nuclear power. Herself a victim of the world’s first nuclear attack, she became the poetic conscience of the Hiroshima that was no more. But Kurihara turned her attention soon to more controversial issues, including Japan’s role as victimizer in World War II. Many of her poems attack the Japanese government and its policies then and now.
When We Say “Hiroshima” contains a selection of the poems Kurihara wrote between 1942 and 1989. They include meditations on death, on survival, on nuclear radiation, on Japanese politics, on American foreign policy, and on women’s issues.
[more]

front cover of The White Islands / Las Islas Blancas
The White Islands / Las Islas Blancas
Marjorie Agosín
Swan Isle Press, 2015
“I only wanted to write about them, / Narrate their fierce audacity, / Their voyages through the channels of the Mediterranean.” So begins a poetic journey through the islands of the Mediterranean that served as homes and refuge for the Sephardic Jews after the Alhambra Decree, which ordered their expulsion from Spain. Inspired by her own journey to Salonika and the Greek Islands, Rhodes, Crete, as well as the Balkans, Marjorie Agosín searches for the remnants of the Sepharad.

Presented in a beautiful bilingual Spanish-English edition, Agosín’s poems speak to a wandering life of exile on distant shores. We hear the rhythm of the waves and the Ladino-inflected voices of Sephardi women past and present: Paloma, Estrella, and Luna in the fullness of their lives, loves, dreams, and faith. An evocative and sensual voyage to communities mostly lost after the Holocaust, The White Islands offers a lighthouse of remembrance, a lyrical world recovered with language and song, lament and joy, longing and hope.
[more]

front cover of Wild Mustard
Wild Mustard
New Voices from Vietnam
Edited by Charles Waugh, Nguyen Lien, and Van Giá
Northwestern University Press, 2017
Wild Mustard, an anthology of prizewinning short fiction by contemporary Vietnamese writers, throws into relief the transformations of self and place that followed Vietnam’s turn toward a market economy. In just three decades, since the 1986 policy known as doi moi (renovation) ended collectivization and integrated Vietnam into world markets, the country has transformed from one of the poorest and most isolated on earth into a dynamic global economy. The nineteen stories in this volume capture the kaleidoscopic experiences of Vietnam's youth, navigating between home and newly expanded horizons, as they seek new opportunities through migration, education, and integration not only into their nation but into the world.

In the tradition of the "Under 40" collections popularized by magazines such as the New Yorker and Granta, but with greater stakes and greater differences between the previous generation of writers and this new one, Wild Mustard seeks to change how North American readers think of Vietnam. Escaping the common fixation on the Vietnam War and its aftermath, these stories reflect the movement and dynamism of the young Vietnamese who locate themselves amid the transnational encounters and proliferating identities of a global economy.
 
[more]

front cover of Wine of Reunion
Wine of Reunion
Arabic Poems of Rumi
Nesreen Rumi
Michigan State University Press, 2017
Exciting to those unfamiliar with Rumi’s verse as well as to the veteran scholar, this volume, following on Love Is My Savior, offers more of the little-known Arabic poems of Mawlana Rumi. These poems take the reader on a journey of spiritual search, ecstatic union, universal salvation, and mystic reconciliation, in which Rumi reveals his soul and welcomes everyone to his spiritual feast. This dual-language volume, with its informative introduction, is one of the first to bring Rumi’s Arabic poems into English, and it opens a treasury of Rumi’s mystic thought and electrifying poetry. The poems pulsate with desire and longing, with erotic meaning, and with ecstatic celebration. Rumi found in his mystic poetry a vehicle for the expression of the endless spiritual bounties of love. The reader will find, at the center of his faith and doctrine, love and a strong belief in universal salvation and unlimited generosity.
[more]

front cover of Winning the Game and Other Stories
Winning the Game and Other Stories
Rubem Fonseca
Tagus Press, 2013
In these seventeen stories by one of Brazil's foremost living authors, Fonseca introduces readers—with unsurpassed candor and keenness of observation—to a kaleidoscopic, often disturbing world. A hunchback sets his lascivious sights on seducing a beautiful woman. A wealthy businessman hires a ghost writer, with unexpected results. A family of modern-day urban cannibals celebrates a bizarre rite of passage. A man roams the nocturnal streets of Rio de Janeiro in search of meaning. A male ex-police reporter writes an advice column under a female pseudonym. A prosperous entrepreneur picks up a beautiful girl in his Mercedes only to discover his costly mistake. A loser elaborates a lethal plan to become, in his mind, a winner.
[more]

front cover of Winter Dialogue
Winter Dialogue
Tomas Venclova
Northwestern University Press, 1999
Best known in the U.S. as a scholar and critic, Tomas Venclova is a gifted poet whose work has remained largely unknown to an English-speaking audience. This collection of fifty-one poems is as distinctive as it is finely crafted. Also included is a foreword by Joseph Brodsky and an exchange between Venclova and Czeslaw Milosz.
[more]

front cover of Wisdom from the Late Bronze Age
Wisdom from the Late Bronze Age
Yoram Cohen
SBL Press, 2013
This volume presents the original texts and annotated translations of a collection of Mesopotamian wisdom compositions and related texts of the Late Bronze Age (ca. 1500–1200 B.C.E.) found at the ancient Near Eastern sites of Hattuša, Emar, and Ugarit. These wisdom compositions constitute the missing link between the great Sumerian wisdom corpus and early Akkadian wisdom literature of the Old Babylonian period, on the one hand, and the wisdom compositions of the first millennium B.C.E., on the other. Included here are works such as the Ballad of Early Rulers, Hear the Advice, and The Date-Palm and the Tamarisk, as well as proverb collections from Ugarit and Hattuša. A detailed introduction provides an assessment of the place of wisdom literature in the ancient curriculum and library collections.
[more]

front cover of The Witchcraft Series Maqlu
The Witchcraft Series Maqlu
Tzvi Abusch
SBL Press, 2015

A new reconstruction and translation of the Maqlû text

The Akkadian series Maqlû, “Burning,” is one of the most significant and interesting magical texts from the Ancient Near East. The incantations and accompanying rituals are directed against witches and witchcraft and ctually represent a single complex ceremony. The ceremony was performed during a single night and into the following morning at the end of the month Abu (July/August), a time when spirits were thought to move back and forth between the netherworld and the world of the living.

Features:

  • English translation of approximately 100 incantations and rituals
  • Annotated transcription
  • Introduction places the series in historical context and shows how it is a product of a complex literary and ceremonial development.
[more]

front cover of With This Night
With This Night
By Leah Goldberg
University of Texas Press, 2011

When she arrived in Palestine in 1935 at the age of twenty-four, Leah Goldberg was already known as a significant emerging poet in contemporary Hebrew literature. Today, mention of her name is apt to evoke a nostalgic sigh among Israelis who have grown up hearing her poems read, quoted, recollected, and—having been set to some four hundred melodies—sung on the radio. In the wake of overwhelming new attention on Goldberg's work in Israel, With This Night makes available for the first time in English the final collection of poetry that Goldberg published during her lifetime.

[more]

front cover of The Witkiewicz Reader
The Witkiewicz Reader
Stanislaw Ignacy Witkiewicz
Northwestern University Press, 1992
Forgotten during the Stalin years, Stanislaw Witkiewicz (1885-1939) was rediscovered in his native Poland only after the liberalization of 1956, when his works came to play a major role in freeing the arts from socialist realism. This collection, the first anthology in English, presents Witkiewicz in the full range of his creative and intellectual activities. The Witkiewicz Reader includes excerpts from three novels; four complete plays; letters to Malinowski; and selections from aesthetic, social, and philosophical essays detailing Witkiewicz's theory of Pure Form, his metaphysical system, and his apocalyptic view of the fate of civilization.
[more]

front cover of The Woman and the Lyre
The Woman and the Lyre
Women Writers in Classical Greece and Rome
Jane McIntosh Snyder
Southern Illinois University Press, 1989

Beginning with Sappho in the seventh century B.C.E and ending with Egeria in the fifth century C.E., Snyder profiles ancient Greek and Roman women writers, including lyric and elegiac poets and philosophers and other prose writers. The writers are allowed to speak for themselves, with as much translation from their extant works provided in text as possible. In addition to giving readers biographical and cultural context for the writers and their works, Snyder refutes arguments representing prejudicial attitudes about women’s writing found in the scholarly literature. Covering writers from a wide historical span, this volume provides an engaging and informative introduction to the origins of the tradition of women’s writing in the West.

[more]

logo for Harvard University Press
The Woman of Andros. The Self-Tormentor. The Eunuch
Terence
Harvard University Press, 2001

The Roman comic playwright “whose every word delights.”

Terence brought to the Roman stage a bright comic voice and a refined sense of style. His six comedies—first produced in the half dozen years before his premature death in 159 BC—imaginatively reformulated in Latin plays that were originally written by Greek playwrights, especially Menander. For this new Loeb Classical Library edition of Terence, John Barsby gives us a faithful and lively translation with full explanatory notes, facing a freshly edited Latin text.

Volume I contains a substantial introduction and three plays: The Woman of Andros, a romantic comedy; The Self-Tormentor, which looks at contrasting father-son relationships; and The Eunuch, whose characters include the most sympathetically drawn courtesan in Roman comedy. The other three plays are in Volume II: Phormio, a comedy of intrigue with an engaging trickster; The Mother-in-Law, unique among Terence’s plays in that the female characters are the admirable ones; and The Brothers, which explores contrasting approaches to parental education of sons.

The Romans highly praised Terence—“whose speech can charm, whose every word delights,” in Cicero’s words. This new edition of his plays, which replaces the now outdated Loeb translation by John Sargeaunt (first published in 1912), succeeds in capturing his polished style and appeal.

[more]

front cover of Words Are Something Else
Words Are Something Else
David Albahari
Northwestern University Press, 1996
David Albahari is one of the most prominent prose writers to come out of the former Yugoslavia in the last twenty years. His short stories, which developed largely outside the canon of Serbian literature, have influenced a generation of Balkan writers. This collection gathers Albahari's best and most important stories, moving from an early preoccupation with the family and Central European culture to metafictional searches for the roots of his identity.
[more]

front cover of Words of the Real People
Words of the Real People
Alaska Native Literature in Translation
Edited by Ann Fienup-Riordan and Lawrence D. Kaplan
University of Alaska Press, 2007
Words of the Real People collects the life stories, poetry, and oral literature of the Yupik, Inupiaq, and Alutiiq peoples of Alaska, making them widely available to readers in English for the first time. Accompanied by background essays on each Native group, the literature in this collection embraces Native Alaskan life in all its rich variety. From tales of malevolent shamans to the unexpected poetry of the urban experience, and from ancient tales passed down for generations to contemporary stories being woven into a new tradition, Words of the Real People stakes out an important place for Native Alaskan literature as a vibrant, living tradition and will be essential to folklorists, anthropologists, and anyone interested in the storied past of our continent's most forbidding reaches.
[more]

front cover of The Work of Art in the Age of Its Technological Reproducibility, and Other Writings on Media
The Work of Art in the Age of Its Technological Reproducibility, and Other Writings on Media
Walter Benjamin
Harvard University Press, 2008

Walter Benjamin’s famous “Work of Art” essay sets out his boldest thoughts—on media and on culture in general—in their most realized form, while retaining an edge that gets under the skin of everyone who reads it. In this essay the visual arts of the machine age morph into literature and theory and then back again to images, gestures, and thought.

This essay, however, is only the beginning of a vast collection of writings that the editors have assembled to demonstrate what was revolutionary about Benjamin’s explorations on media. Long before Marshall McLuhan, Benjamin saw that the way a bullet rips into its victim is exactly the way a movie or pop song lodges in the soul.

This book contains the second, and most daring, of the four versions of the “Work of Art” essay—the one that addresses the utopian developments of the modern media. The collection tracks Benjamin’s observations on the media as they are revealed in essays on the production and reception of art; on film, radio, and photography; and on the modern transformations of literature and painting. The volume contains some of Benjamin’s best-known work alongside fascinating, little-known essays—some appearing for the first time in English. In the context of his passionate engagement with questions of aesthetics, the scope of Benjamin’s media theory can be fully appreciated.

[more]

front cover of Works of Hesiod and the Homeric Hymns
Works of Hesiod and the Homeric Hymns
Including Theogony and Works and Days
Edited by Daryl Hine
University of Chicago Press, 2004
Winner of the 2005 Harold Morton Landon Translation Award from the Academy of American Poets.
 
In Works of Hesiod and the Homeric Hymns, highly acclaimed poet and translator Daryl Hine brings to life the words of Hesiod and the world of Archaic Greece. While most available versions of these early Greek writings are rendered in prose, Hine's illuminating translations represent these early classics as they originally appeared, in verse. Since prose was not invented as a literary medium until well after Hesiod's time, presenting these works as poems more closely approximates not only the mechanics but also the melody of the originals.

This volume includes Hesiod's Works and Days and Theogony, two of the oldest non-Homeric poems to survive from antiquity. Works and Days is in part a farmer's almanac—filled with cautionary tales and advice for managing harvests and maintaining a good work ethic—and Theogony is the earliest comprehensive account of classical mythology—including the names and genealogies of the gods (and giants and monsters) of Olympus, the sea, and the underworld. Hine brings out Hesiod's unmistakable personality; Hesiod's tales of his escapades and his gritty and persuasive voice not only give us a sense of the author's own character but also offer up a rare glimpse of the everyday life of ordinary people in the eighth century BCE.

In contrast, the Homeric Hymns are more distant in that they depict aristocratic life in a polished tone that reveals nothing of the narrators' personalities. These hymns (so named because they address the deities in short invocations at the beginning and end of each) are some of the earliest examples of epyllia, or short stories in the epic manner in Greek.

This volume unites Hine's skillful translations of the Works of Hesiod and the Homeric Hymns—along with Hine's rendering of the mock-Homeric epic The Battle of the Frogs and the Mice—in a stunning pairing of these masterful classics.
[more]

front cover of The Works of Hrotsvit of Gandersheim
The Works of Hrotsvit of Gandersheim
Facsimile of the First Edition (1581)
Hrotsvit of Gandersheim. Edited by David H. Price.
University of Illinois Press, 2017
Hrotsvit of Gandersheim, born circa 935, was a canoness at Gandersheim, a Benedictine monastery in Saxony. She may have come from the Saxon nobility, and she had the education to refer to ancient authors like Ovid and Virgil. Hrotsvit died around the year 975. David H. Price is professor of religious studies, history, and Jewish studies at the University of Illinois at Urbana-Champaign.
 
These works by a tenth-century woman, who wrote plays when no one else in Europe was writing plays and who imitated the style of Terence when most people thought the classics had been forgotten, caused a literary sensation when they were first published in 1501.
 
[more]

front cover of The World as Presence/El mundo como ser
The World as Presence/El mundo como ser
Marcelo Morales, Introduced and Translated by Kristin Dykstra
University of Alabama Press, 2016
Marcelo Morales’s The World as Presence/El mundo como ser showcases, for the first time in English, a challenging, bold, and vivid new voice in Cuban literature.
 
Marcelo Morales was born in Cuba in 1977. He is an established, prize-winning writer, yet he is younger in comparison to most of the Cuban poets known internationally, many of whom were born prior to the 1959 revolution. While older generations of Cuban poets have wrestled in their work with social and political critique, those critiques have often been articulated through formal experimentation and abstraction, unsurprising given the censorship and the real threats of punishment that dissident writers have faced. Morales, however, directly interrogates both the Cuban past and present. References to many significant moments, people, and issues in Cuban history and culture can be found throughout his work.
 
Along with references to the activist group “The White Ladies,” the 1976 bombing of Cuban Airlines Flight 455, and the military aid that Cubans provided to Angola during its fight for independence, Morales’s poetry follows a timeline ranging from Martí to Guevara to the day of the 2014 announcement by Obama and Castro that diplomatic relations between the two nations would finally be restored. As Cuba experiences a series of historically remarkable transitions, Morales emerges from this context to offer an incisive poetic account of this critical moment in Cuban, as well as world, history.
 
The World as Presence/El mundo como ser is both the debut of this work in any language and the first English translation of a complete Morales collection. Given the bilingual format, this book will be of interest both to English and Spanish readers.
[more]

front cover of The World of Kate Roberts
The World of Kate Roberts
Selected Stories, 1925-1981
Joseph Clancy
Temple University Press, 1991
Publishers Weekly Best Book of 1991, 1991 Kate Roberts (1891-1985) was the foremost twentieth-century prose writer in the Welsh language. She produced a considerable body of fiction, seven novels and novellas and nine collections of short stories, and was active in the Welsh Nationalist Party as a publisher and a literary and political journalist. A contemporary of D. H. Lawrence, Katherine Mansfield, and Sherwood Anderson, she created the modern form of the short story in Welsh, and through six decades of writing earned a place with this century's masters of the genre. The World of Kate Roberts offers in English a large selection of stories, many previously, untranslated, that span her long writing career. Joseph P. Clancy's translations convey the intensity, the insight, and the distinctive prose style with which this Welsh-language writer illuminates her characters' often heroic ordinary lives. This book contains twenty-seven short stories, two short novels, and "Tea in the Heather," eight linked stories of childhood in North Wales at the turn of the century. Excerpts from her autobiography provide background for the non-Welsh reader and an Introduction presents Kate Roberts' life and work largely through her own words. The experience of poverty is the vital center of Kate Roberts' fiction: material poverty in the slate-quarrying villages of North Wales and the coal-mining communities in the south at the turn of the century and during the Depression; and the cultural, moral, and spiritual poverty of contemporary life in a small town. This poverty defines the experiences and tests the resources of her characters. Her concern was to record, to examine, and to celebrate without sentimentality the life of the close-knit society in which she had grown up. What is most characteristically Welsh in Roberts' vision is that fellowship, membership in a community, is essential to the realization of the human self. "We never saw riches," observed Kate Roberts, "but we had riches that no one can take away from us, the riches of a language and a culture."
[more]

front cover of Woven on the Loom of Time
Woven on the Loom of Time
Stories by Enrique Anderson-Imbert
Selected and translated by Carleton Vail and Pamela Edwards-Mondragón
University of Texas Press, 1990
Argentinian scholar and writer Enrique Anderson-Imbert is familiar to many North American students for his La Literatura de América Latina I and II, which are widely used in college Spanish courses. But Anderson-Imbert is also a noted creative writer, whose use of "magical realism" helped pave the way for such writers as Borges, Cortázar, Sábato, and Ocampo. In this anthology, Carleton Vail and Pamela Edwards-Mondragón have chosen stories from the period 1965 to 1985 to introduce English-speaking readers to the creative work of Enrique Anderson-Imbert. Representative stories from the collections The Cheshire Cat, The Swindler Retires, Madness Plays at Chess, Klein's Bottle, Two Women and One Julián, and The Size of the Witches illustrate Anderson-Imbert's unique style and world view. Many are "short short" stories, which Anderson-Imbert calls casos (instances). The range of subjects and points of view varies widely, challenging such "realities" as time and space, right and wrong, science and religion. In a prologue, Anderson-Imbert tells an imaginary reader, "Each one of my stories is a closed entity, brief because it has caught a single spasm of life in a single leap of fantasy. Only a reading of all my stories will reveal my world-view." The reader asks, "And are you sure that it is worth the trouble?" Anderson-Imbert replies, "No." The unexpected, ironic ending is one of the great pleasures of reading Enrique Anderson-Imbert.
[more]

logo for University of Manitoba Press
Writings by Western Icelandic Women
Kirsten Wolf
University of Manitoba Press, 1997
There are two Icelands. One is the island in the North Sea, occupied since before the arrival of the Vikings. The other is "Western Iceland," the communities throughout North America, settled by Icelandic immigrants in the 19th and 20th centuries, and still maintaining strong ties to their mother country. While the prominent role of women in the development of Western Iceland has long been acknowledged, there is little recognition of their contribution to its literary life.This collection of short stories and poems spans 75 years of writings. It includes translated work by little-known authors such as Undina - "a modest poet," as well as works in English by prominent writers such as Laura Goodman Salverson, twice a winner of the Governor-General's Award. From the hopefulness of the early immigration in the 1870s to the conflict of assimilation in the 1950s, the pieces reflect a range of experiences common to immigrant women from many cultures.Writings by Western Icelandic Women includes many works translated for the first time from their original Icelandic, and rescues from obscurity the voices and experiences of women as they struggled in a new country. It offers insight into the many obstacles, both personal and professional, that faced these pioneering writers. An introduction by Kirsten Wolf provides a literary and historical context, and is complemented by photographs and brief author biographies.
[more]

front cover of The Writings of Jean-Paul Sartre Volume 2
The Writings of Jean-Paul Sartre Volume 2
Selected Prose
Jean-Paul Sartre
Northwestern University Press, 1974
The writings published here are not so much an epitome as episodes. But most do not digress. They mark the turns and turning points of a human style, the tropes of an expressive life embodying the changing tempos of an age. Until we fall silent, all of us are trying to say. These fragmentary efforts to speak to, rejoin, and help create a new community of liberated human beings constitute the epigraphs of Sartre's historical inscription. 
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter