front cover of “Obeah” and Other Martinican Stories
“Obeah” and Other Martinican Stories
Marie-Magdeleine Carbet
Michigan State University Press, 2017
This volume comprises French versions and English translations of seven short stories written by Marie-Magdeleine Carbet, Martinique’s most prolific woman writer. Four of these stories are previously unpublished, culled from documents obtained from Carbet’s niece. While analyses of the literature of the French Caribbean have tended to portray these people typically as suffering from pathologies of colonial oppression, the situations and reflections presented in these stories offer different perspectives on the lives and concerns of ordinary Martinicans and thus provide insight into some of the missing links of the sociocultural scene. This unique, multifaceted text fills an important pedagogical and scholarly need, and allows the reader to access the daily lives of French Caribbeans in a significantly authentic way.
 
[more]

front cover of OBERIU
OBERIU
An Anthology of Russian Absurdism
Eugene Ostashevsky
Northwestern University Press, 2006
OBERIU is an anthology of short works by three leading Russian absurdists: Alexander Vvedensky, Daniil Kharms, and Nikolai Zabolotsky. Between 1927 and 1930, the three made up the core of an avant-garde literary group called OBERIU (from an acronym standing for The Union of Real Art). It was a movement so artfully anarchic, and so quickly suppressed, that readers only began to discover its strange and singular brilliance three decades after it was extinguished—and then only in samizdat and émigré publications.

Some called it the last of the Russian avant-garde, and others called it the first (and last) instance of Absurdism in Russia. Though difficulty to pigeon-hole, OBERIU and the pleasures of its poetry and prose are, with this volume, at long last fully open to English-speaking readers. Skillfully translated to preserve the weird charm of the originals, these poems and prose pieces display all the hilarity and tragedy, the illogical action and puppetlike violence and eroticism, and the hallucinatory intensity that brought down the wrath of the Soviet censors. Today they offer an uncanny reflection of the distorted reality they reject.
[more]

front cover of Oblivion and Stone
Oblivion and Stone
A Selection of Bolivian Poetry and Fiction
Sandra Reyes
University of Arkansas Press, 1998

In a literature where recognition is hard earned, this anthology demonstrates what distinguishes contemporary Bolivian fiction and poetry from the rest of Latin American writing and shows clearly how Bolivian writers relate to that tradition.

Bolivia is a landlocked nation of mountains and high, arid plains, a place native writer Jesús Urzagasti calls the “Land of Silence.” This crucible of indigenous and European influences has contributed to the creation of a writing style that is always down-to-earth, often grittily realistic.

From this fundamental base, Bolivian writers express provincial customs and values, decry political oppression, and sound universal themes of isolation, even resignation; but, more often, they show the will to move forward as a people. This rich thematic mix encourages what critic Edgar Lora has called the “dynamic and vigorous social dis course” and the resulting “subversive, militant, and revolutionary” qualities of Bolivian literature.

Editor Sandra Reyes has gathered a panoramic sampling of twenty two poets and eighteen fiction writers. Focusing predominantly on living, practicing writers, this anthology defines the current literary voice of Bolivia and gives us a distillation of the contemporary Bolivian consciousness.

[more]

front cover of Odes
Odes
Horace, Translated with commentary by David R. Slavitt
University of Wisconsin Press, 2014
The Odes of Horace are a treasure of Western civilization, and this new English translation is a lively rendition by one of the prominent poet-translators of our own time, David R. Slavitt. Horace was one of the great poets of Rome’s Augustan age, benefiting (as did fellow poet Vergil) from the friendship of the powerful statesman and cultural patron Maecenas. These Odes, which take as their formal models Greek poems of the seventh century BCE—especially the work of Sappho and Alcaeus—are the observations of a wry, subtle mind on events and occasions of everyday life. At first reading, they are modest works but build toward a comprehensive attitude that might fairly be called a philosophy. Charming, shrewd, and intimate, the voice of the Odes is that of a sociable wise man talking amusingly but candidly to admiring friends.
            This edition is also notable for Slavitt’s extensive notes and commentary about the art of translation. He presents the problems he encountered in making the translation, discussing possible solutions and the choices he made among them. The effect of the notes is to bring the reader even closer to the original Latin and to understand better how to gauge the distance between the two languages.
[more]

logo for Harvard University Press
Odes
Francesco Filelfo
Harvard University Press, 2009

Francesco Filelfo (1398–1481), one of the great scholar-poets of the Italian Renaissance, was the principal humanist working in Lombardy in the middle of the Quattrocento and served as court poet to the Visconti and Sforza dukes of Milan. His long life saw him as busy with politics, diplomacy, and intrigue as with literature and scholarship, leaving him very often on the run from rival factions—and even from hired assassins. The first Latin poet of the Renaissance to explore the expressive potential of Horatian meters, Filelfo adapted the traditions of Augustan literature to address personal and political concerns in his own day.

The Odes, completed in the mid-1450s, constitute the first complete cycle of Horatian odes since classical antiquity and are a major literary achievement. Their themes include war, just rule, love, exile, patronage, and friendship as well as topical subjects like the plague’s grim effects on Milan.

This volume is the first publication of the Latin text since the fifteenth century and the first translation into English.

[more]

front cover of Odes and Epodes
Odes and Epodes
Horace
Harvard University Press, 2004

Monumental verse.

The poetry of Horace (born 65 BC) is richly varied, its focus moving between public and private concerns, urban and rural settings, Stoic and Epicurean thought. The Loeb Classical Library edition of the great Roman poet’s Odes and Epodes boasts a faithful and fluid translation and reflects current scholarship.

Horace took pride in being the first Roman to write a body of lyric poetry. For models he turned to Greek lyric, especially to the poetry of Alcaeus, Sappho, and Pindar; but his poems are set in a Roman context. His four books of Odes cover a wide range of moods and topics. Some are public poems, upholding the traditional values of courage, loyalty, and piety; and there are hymns to the gods. But most of the Odes are on private themes: chiding or advising friends; speaking about love and amorous situations, often amusingly. Horace’s seventeen Epodes, which he called iambi, were also an innovation for Roman literature. Like the Odes they were inspired by a Greek model: the seventh-century iambic poetry of Archilochus. Love and political concerns are frequent themes; the tone is only occasionally aggressive. “In his language he is triumphantly adventurous,” Quintilian said of Horace; Niall Rudd’s translation reflects his different voices.

[more]

front cover of The Odyssey
The Odyssey
Homer
University of Michigan Press, 2002
The Odyssey is considered to be one of the greatest pieces of world literature. Its basic story--the homecoming of Odysseus--is widely known. Although it has often been translated, earlier versions do not give the reader the full sense of its oral epic nature as a song that came into being through a long tradition of sung performances before writing was widely practiced. When finally written down, it retained its oral-formulaic nature in ways that are clearly discernible, and which this translation successfully captures. Rodney Merrill strictly adheres to the use of dactylic hexameter, the meter by which the formulaic language of Homeric poetry is rendered as musical phrasing rather than as a simple repetition of ideas. Reading this version--especially aloud--will grant both students and teachers fresh insight into the nature of Greek epic and Homer's song about one of the most famous characters of all time.
This epic began life as the music composed by a "singer of tales," not as words on a page. As such, its meter allows for pleasing variations with a strong basic "beat," thus providing a rhythmic impetus that carries the story swiftly forward. The resulting "music" has important repercussions for the reader's perception of the many repeated elements that provide structure for the poem and bring out significant themes, just as the repetitions in a piece of music do.
This edition of the Odyssey includes selections for further reading, a list of proper names (with a guide to pronunciation), and three maps. It also provides introductory discussions of how the work came into being and was transmitted until it became the work we read, how it is divided into six "performance sessions" of four books each, and how the poem's various themes are developed. Rodney Merrill's Odyssey is thus an ideal edition for students, teachers, and general readers.
The audiobook is available on twelve cassettes, and is read by Rodney Merrill. This version will bring Homer's epic masterpiece to life like never before. Perfect for the car or classroom!
Rodney Merrill is retired and an independent scholar. He has taught at Stanford University, the University of San Francisco, and the University of California, Berkeley.
Thomas R. Walsh, Senior Professor at Occidental College, has written articles on Homeric poetics, with a forthcoming book on anger in Homer.
[more]

logo for Harvard University Press
Odyssey, Volume I
Books 1–12
Homer
Harvard University Press, 1995

The hero’s journey home from war.

Here is a new Loeb Classical Library edition of the resplendent epic tale of Odysseus’ long journey home from the Trojan War and the legendary temptations, delays, and perils he faced at every turn. Homer’s classic poem features Odysseus’ encounters with the beautiful nymph Calypso; the queenly but wily Circe; the Lotus-eaters, who fed his men their memory-stealing drug; the man-eating, one-eyed Cyclops; the Laestrygonian giants; the souls of the dead in Hades; the beguiling Sirens; the treacherous Scylla and Charybdis. Here, too, is the hero’s faithful wife, Penelope, weaving a shroud by day and unraveling it by night, in order to thwart the numerous suitors attempting to take Odysseus’ place.

The works attributed to Homer include the two oldest and greatest European epic poems, the Odyssey and Iliad. These texts have long stood in the Loeb Classical Library with a faithful and literate prose translation by A. T. Murray. George Dimock has brought the Loeb’s Odyssey up to date, with a rendering that retains Murray’s admirable style but is worded for today’s readers. The two-volume edition includes a new introduction, notes, and index.

[more]

logo for Harvard University Press
Odyssey, Volume II
Books 13–24
Homer
Harvard University Press, 1995

The hero’s journey home from war.

Here is a new Loeb Classical Library edition of the resplendent epic tale of Odysseus’ long journey home from the Trojan War and the legendary temptations, delays, and perils he faced at every turn. Homer’s classic poem features Odysseus’ encounters with the beautiful nymph Calypso; the queenly but wily Circe; the Lotus-eaters, who fed his men their memory-stealing drug; the man-eating, one-eyed Cyclops; the Laestrygonian giants; the souls of the dead in Hades; the beguiling Sirens; the treacherous Scylla and Charybdis. Here, too, is the hero’s faithful wife, Penelope, weaving a shroud by day and unraveling it by night, in order to thwart the numerous suitors attempting to take Odysseus’ place.

The works attributed to Homer include the two oldest and greatest European epic poems, the Odyssey and Iliad. These texts have long stood in the Loeb Classical Library with a faithful and literate prose translation by A. T. Murray. George Dimock has brought the Loeb’s Odyssey up to date, with a rendering that retains Murray’s admirable style but is worded for today’s readers. The two-volume edition includes a new introduction, notes, and index.

[more]

front cover of Of Gardens and Graves
Of Gardens and Graves
Kashmir, Poetry, Politics
Suvir Kaul
Duke University Press, 2017
In Of Gardens and Graves Suvir Kaul examines the disruption of everyday life in Kashmir in the years following the region's pervasive militarization in 1990. Kaul's autobiographical and analytical essays, which were prompted by his yearly visits to Kashmir, are a combination of political analysis, literary criticism, memoir, and journalistic observation. In them he explores Kashmir's pre- and post-Partition history, the effects of militarization, state repression, the suspension of civil rights on Kashmiris, and the challenge Kashmir represents to the practice of democracy in India. The volume also features translations of Kashmiri poetry written in these years of conflict. These poems constitute an archive of heightened feelings and desires that affectively interrogate official accounts of Kashmir while telling us much about those who face extraordinary political turbulence and violence. Of Gardens and Graves also contains a photo essay by Javed Dar, whose photographs work together with Kaul's essays and the poems to represent the interweaving of ordinary life, civic strife, and spectacular violence in Kashmir.
[more]

front cover of Of No Country I Know
Of No Country I Know
New and Selected Poems and Translations
David Ferry
University of Chicago Press, 1999
David Ferry's Of No Country I Know: New and Selected Poems and Translations provides a wonderful gathering of the work of one of the great American poetic voices of the twentieth century. It brings together his new poems and translations, collected here for the first time; his books Strangers and Dwelling Places in their entirety; selections from his first book, On the Way to the Island; and selections from his celebrated translations of the Babylonian epic Gilgamesh, the Odes of Horace, and of Virgil's Eclogues. This is Ferry's fullest and most resonant book, demonstrating the depth and breadth of forty years of a life in poetry.

"Though Ferry is perhaps best known for his eloquent translations of Horace and Virgil, "Of No Country I Know" demonstrates that he deserves acclaim for his own poetry as well."—Carmela Ciuraru, New York Times Book Review
[more]

front cover of The Offense of Love
The Offense of Love
Ars Amatoria, Remedia Amoris, and Tristia 2
Ovid, A verse translation by Julia D. Hejduk, with introduction and notes
University of Wisconsin Press, 2014
Ovid's Art of Love (Ars Amatoria) and its sequel Remedies for Love (Remedia Amoris) are among the most notorious poems of the ancient world. In AD 8, the emperor Augustus exiled Ovid to the shores of the Black Sea for "a poem and a mistake." Whatever the mistake may have been, the poem was certainly the Ars Amatoria, which the emperor found a bit too immoral.
            In exile, Ovid composed Sad Things (Tristia), which included a defense of his life and work as brilliant and cheeky as his controversial love manuals. In a poem addressed to Augustus (Tristia 2), he argues, "Since all of life and literature is one long, steamy sex story, why single poor Ovid out?" While seemingly groveling at the emperor's feet, he creates an image of Augustus as capricious tyrant and himself as suffering artist that wins over every reader (except the one to whom it was addressed).
            Bringing together translations of the Ars Amatoria, Remedia Amoris, and Tristia 2, Julia Dyson Hejduk's The Offense of Love is the first book to include both the offense and the defense of Ovid's amatory work in a single volume. Hejduk's elegant and accurate translations, helpful notes, and comprehensive introduction will guide readers through Ovid's wickedly witty poetic tour of the literature, mythology, topography, religion, politics, and (of course) sexuality of ancient Rome.

Finalist, National Translation Award, American Literary Translators Association 

A Choice Outstanding Academic Book
[more]

front cover of The Old English Boethius
The Old English Boethius
with Verse Prologues and Epilogues Associated with King Alfred
Susan Irvine
Harvard University Press, 2012

The Old English Boethius boldly refashions in Anglo-Saxon guise a great literary monument of the late-antique world, The Consolation of Philosophy. Condemned to death for treason around 525 ce, the Roman scholar Boethius turned to philosophy to transform his personal distress into a powerful meditation on fate, free will, and the human capacity for virtue in a flawed, fallen world. Boethius's Latin dialogues found a receptive audience in Anglo-Saxon England, where they were translated into Old English some time around 900. The translator (traditionally identified with King Alfred) freely adapts the Latin for a new audience: the Roman Fabricius, for example, becomes the Germanic weapon-smith Weland. The translation replicates Boethius’s alternation of prose and verse—only in this case Old English prose alternates with alliterative verse.

In later centuries Chaucer and Queen Elizabeth each turned The Consolation of Philosophy into English, but the Old English translation was the first to bring it to a wider vernacular audience. Verse prologues and epilogues for works traditionally associated with King Alfred fill out the volume, offering readers a fascinating glimpse of the moment when English confidently claimed its birthright as a literature capable of anything, from sublime ideas to subtle poetry.

[more]

front cover of The Old English Poems of Cynewulf
The Old English Poems of Cynewulf
Cynewulf
Harvard University Press, 2013

The Old English poems attributed to Cynewulf, who flourished some time between the eighth and tenth centuries, are unusual because most vernacular poems in this period are anonymous. Other than the name, we have no biographical details of Cynewulf, not even the most basic facts of where or when he lived. Yet the poems themselves attest to a powerfully inventive imagination, deeply learned in Christian doctrine and traditional verse-craft.

Runic letters spelling out the name Cynewulf appear in four poems: Christ II (or The Ascension), Juliana, The Fates of the Apostles, and Elene. To these a fifth can be added, Guthlac B, because of similarities in style and vocabulary, but any signature (if one ever existed) has been lost because its ending lines are missing. What characterizes Cynewulf’s poetry? He reveals an expert control of structure as shown from the changes he makes to his Latin sources. He has a flair for extended similes and dramatic dialogue. In Christ II, for example, the major events in Christ’s life are portrayed as vigorous leaps. In Juliana the force of the saint’s rhetoric utterly confounds a demon sent to torment her.

[more]

logo for Harvard University Press
Old English Shorter Poems
Robert E. Bjork
Harvard University Press, 2014

The twenty-five poems and eleven metrical charms in this Old English volume offer tantalizing insights into the mental landscape of the Anglo-Saxons. The Wanderer and The Seafarer famously combine philosophical consolation with introspection to achieve a spiritual understanding of life as a journey. The Wife’s Lament, The Husband’s Message, and Wulf and Eadwacer direct a subjective lyrical intensity on the perennial themes of love, separation, and the passion for vengeance. From suffering comes wisdom, and these poems find meaning in the loss of fortune and reputation, exile, and alienation. “Woe is wondrously clinging; clouds glide,” reads a stoic, matter-of-fact observation in Maxims II on nature’s indifference to human suffering. Another form of wisdom emerges in the form of folk remedies, such as charms to treat stabbing pain, cysts, childbirth, and nightmares of witch-riding caused by a dwarf. The enigmatic dialogues of Solomon and Saturn combine scholarly erudition and proverbial wisdom. Learning of all kinds is celebrated, including the meaning of individual runes in The Rune Poem and the catalog of legendary heroes in Widsith.

This book is a welcome complement to the previously published DOML volume Old English Shorter Poems, Volume I: Religious and Didactic.

[more]

front cover of Old Floating Cloud
Old Floating Cloud
Two Novellas
Can Xue
Northwestern University Press, 1991
Can Xue draws the reader into a world of the grotesque and the surreal, of uncertain spaces and indeterminate identities, of sexual menace and psychological disorientation. These novellas are about life in post-Mao China, but not the China of social realism or of Western fantasy. At the forefront of China's new literary trends, these two novellas--"Yellow Mud Street" and "Old Floating Cloud"--explore Chinese reality through images of the absurd, sudden and illogical juxtapositions, and the limitless transformations induced by a unique imagination.
[more]

front cover of Old Testament Narratives
Old Testament Narratives
Daniel Anlezark
Harvard University Press, 2011

The Old English poems in this volume are among the first retellings of scriptural texts in a European vernacular. More than simple translations, they recast the familiar plots in daringly imaginative ways, from Satan's seductive pride (anticipating Milton), to a sympathetic yet tragic Eve, to Moses as a headstrong Germanic warrior-king, to the lyrical nature poetry in Azarias.

Whether or not the legendary Caedmon authored any of the poems in this volume, they represent traditional verse in all its vigor. Three of them survive as sequential epics in a manuscript in the Bodleian Library at Oxford. The first, the Old English Genesis, recounts biblical history from creation and the apocryphal fall of the angels to the sacrifice of Isaac; Abraham emerges as the central figure struggling through exile toward a lasting covenant with God. The second, Exodus, follows Moses as he leads the Hebrew people out of Egyptian slavery and across the Red Sea. Both Abraham and Moses are transformed into martial heroes in the Anglo-Saxon mold. The last in the triad, Daniel, tells of the trials of the Jewish people in Babylonian exile up through Belshazzar's feast. Azarias, the final poem in this volume (found in an Exeter Cathedral manuscript), relates the apocryphal episode of the three youths in Nebuchadnezzar's furnace.

[more]

logo for Harvard University Press
Olympian Odes. Pythian Odes
Pindar
Harvard University Press, 1997

The preeminent lyric poet of ancient Greece.

Of the Greek lyric poets, Pindar (ca. 518–438 BC) was “by far the greatest for the magnificence of his inspiration” in Quintilian’s view; Horace judged him “sure to win Apollo’s laurels.” The esteem of the ancients may help explain why a good portion of his work was carefully preserved. Most of the Greek lyric poets come down to us only in bits and pieces, but nearly a quarter of Pindar’s poems survive complete. William H. Race now brings us, in two volumes, a new edition and translation of the four books of victory odes, along with surviving fragments of Pindar’s other poems.

Like Simonides and Bacchylides, Pindar wrote elaborate odes in honor of prize-winning athletes for public performance by singers, dancers, and musicians. His forty-five victory odes celebrate triumphs in athletic contests at the four great Panhellenic festivals: the Olympic, Pythian (at Delphi), Nemean, and Isthmian games. In these complex poems, Pindar commemorates the achievement of athletes and powerful rulers against the backdrop of divine favor, human failure, heroic legend, and the moral ideals of aristocratic Greek society. Readers have long savored them for their rich poetic language and imagery, moral maxims, and vivid portrayals of sacred myths.

Race provides brief introductions to each ode and full explanatory footnotes, offering the reader invaluable guidance to these often difficult poems. His Loeb Pindar also contains a helpfully annotated edition and translation of significant fragments, including hymns, paeans, dithyrambs, maiden songs, and dirges.

[more]

front cover of On Black Sisters Street
On Black Sisters Street
A Novel
Chika Unigwe
Ohio University Press, 2012
On Black Sisters Street tells the haunting story of four very different women who have left their African homeland for the riches of Europe—and who are thrown together by bad luck and big dreams into a sisterhood that will change their lives. Each night, Sisi, Ama, Efe, and Joyce stand in the windows of Antwerp’s red-light district, promising to make men’s desires come true—if only for half an hour. They offer their bodies to strangers but their hearts to no one, each focused on earning enough to get herself free, to send money home, or to save up for her own future. Drawn together by Sisi’s murder, the women must choose between their secrets and their safety. This first paperback edition of On Black Sisters Street celebrates the U.S. publication debut of Chika Unigwe, a brilliant new writer and a standout voice among contemporary African authors.
[more]

front cover of On the Incomprehensible Nature of God
On the Incomprehensible Nature of God
Saint John Chrysostom
Catholic University of America Press, 1984
No description available
[more]

logo for Harvard University Press
On the Nature of Things
Lucretius
Harvard University Press, 1975

Atomic atheism in verse.

Lucretius (Titus Lucretius Carus) lived ca. 99–ca. 55 BC, but the details of his career are unknown. He is the author of the great didactic poem in hexameters, De Rerum Natura (On the Nature of Things). In six books compounded of solid reasoning, brilliant imagination, and noble poetry, he expounds the scientific theories of the Greek philosopher Epicurus, with the aim of dispelling fear of the gods and fear of death and so enabling man to attain peace of mind and happiness.

In Book 1 he establishes the general principles of the atomic system, refutes the views of rival physicists, and proves the infinity of the universe and of its two ultimate constituents, matter and void. In Book 2 he explains atomic movement, the variety of atomic shapes, and argues that the atoms lack color, sensation, and other secondary qualities. In Book 3 he expounds the nature and composition of mind and spirit, proves their mortality, and argues that there is nothing to fear in death. Book 4 explains the nature of sensation and thought, and ends with an impressive account of sexual love. Book 5 describes the nature and formation of our world, astronomical phenomena, the beginnings of life on earth, and the development of civilization. In Book 6 the poet explains various atmospheric and terrestrial phenomena, including thunder, lightning, earthquakes, volcanoes, the magnet, and plagues.

The work is distinguished by the fervor and poetry of the author.

[more]

front cover of Once a Peacock, Once an Actress
Once a Peacock, Once an Actress
Twenty-Four Lives of the Bodhisattva from Haribhatta's "Jatakamala"
Haribhatta
University of Chicago Press, 2017
Written in Kashmir around 400 CE, Haribhatta’s Jåtakamåla is a remarkable example of classical Sanskrit literature in a mixture of prose and verse that for centuries was known only in its Tibetan translation. But between 1973 and 2004 a large portion of the Sanskrit original was rediscovered in a number of anonymous manuscripts. With this volume Peter Khoroche offers the most complete translation to date, making almost 80 percent of the work available in English.
 
Haribhatta’s Jåtakamålå is a sophisticated and personal adaptation of popular stories, mostly non-Buddhist in origin, all illustrating the future Buddha’s single-minded devotion to the good of all creatures, and his desire, no matter what his incarnation—man, woman, peacock, elephant, merchant, or king—to assist others on the path to nirvana. Haribhatta’s insight into human and animal behavior, his astonishing eye for the details of landscape, and his fine descriptive powers together make this a unique record of everyday life in ancient India as well as a powerful statement of Buddhist ethics. This translation will be a landmark in the study of Buddhism and of the culture of ancient India.
 
[more]

front cover of One Hundred Latin Hymns
One Hundred Latin Hymns
Ambrose to Aquinas
Peter G. Walsh
Harvard University Press, 2012

“How I wept at your hymns and songs, keenly moved by the sweet-sounding voices of your church!” wrote the recently converted Augustine in his Confessions. Christians from the earliest period consecrated the hours of the day and the sacred calendar, liturgical seasons and festivals of saints. This volume collects one hundred of the most important and beloved Late Antique and Medieval Latin hymns from Western Europe.

These religious voices span a geographical range that stretches from Ireland through France to Spain and Italy. They meditate on the ineffable, from Passion to Paradise, in love and trembling and praise. The authors represented here range from Ambrose in the late fourth century ce down to Bonaventure in the thirteenth. The texts cover a broad gamut in their poetic forms and meters. Although often the music has not survived, most of them would have been sung. Some of them have continued to inspire composers, such as the great thirteenth-century hymns, the Stabat mater and Dies irae.

[more]

front cover of The One-Handed Pianist and Other Stories
The One-Handed Pianist and Other Stories
Ilan Stavans
Northwestern University Press, 2007

The One-Handed Pianist was published to acclaim in the early 1990’s, with the two-part Spanish edition winning the Latino Literature Prize in 1989 and the Gamma Literature Prize in 1992. Its tales look at what it means to be Jewish in the Hispanic world—a world in which spirituality is often exercised outside the realm of orthodoxy.

            Stavans constructs fables that raise questions about ethnicity and community; even Stavans’ person raises questions about ethnicity and community: what does it mean that a Jew of Eastern European lineage can call himself Latino and speak for that group?

[more]

front cover of Only the Road / Solo el Camino
Only the Road / Solo el Camino
Eight Decades of Cuban Poetry
Margaret Randall, editor and translator
Duke University Press, 2016
Featuring the work of more than fifty poets writing across the last eight decades, Only the Road / Solo el Camino is the most complete bilingual anthology of Cuban poetry available to an English readership. It is distinguished by its stylistic breadth and the diversity of its contributors, who come from throughout Cuba and its diaspora and include luminaries, lesser-known voices, and several Afro-Cuban and LGBTQ poets. Nearly half of the poets in the collection are women. Only the Road paints a full and dynamic picture of modern Cuban life and poetry, highlighting their unique features and idiosyncrasies, the changes across generations, and the ebbs and flows between repression and freedom following the Revolution. Poet Margaret Randall, who translated each poem, contributes extensive biographical notes for each poet and a historical introduction to twentieth-century Cuban poetry. 
 
[more]

front cover of Open Gate
Open Gate
An Anthology of Haitian Creole Poetry
Edited by Paul Laraque and Jack Hirschman
Northwestern University Press, 2001
Open Gate is the first bilingual volume of Haitian Creole poetry published in English. Seven years in the making, this anthology is the result of the dedication of its editors and translators, Paul Laraque, Jack Hirschman and the Haitian poet Boadiba, as well as Max Manigat, one of the first teachers of Creole on the university level who was an invaluable advisor.

The editors focus on contemporary Creole poetry that reflects the struggle for human rights in Haiti. The book is divided into three sections: Pioneers of Modern Haitian Creole poetry, beginning with the founder of modern Haitian Creole literature, Felix Morisseu-Leroy (19131998); the flowering of Haitian poetry as represented by the literary movement, "Society of Butterflies," some of whose members were jailed or exiled by the bloody Duvalier dictatorship; and the New Generation featuring primarily those poets in the Diaspora whose work has been published in the last 15 years.

[more]

front cover of The Oresteia
The Oresteia
Agamemnon, Libation Bearers, and The Holy Goddesses
Aeschylus, A verse translation by David Mulroy, with introduction and notes
University of Wisconsin Press, 2018
First presented in the spring of 458 B.C.E. at the festival of Dionysus in Athens, Aeschylus' trilogy Oresteia won the first prize. Comprised of three plays—Agamemnon, Libation Bearers, and The Furies—it is the only surviving example of the ancient trilogy form for Greek tragedies.

This drama of the House of Atreus catches everyone in a bloody net. Queen Clytaemestra of Argos murders her husband Agamemnon. Their son Orestes avenges his father by killing his mother. The Furies, hideous deities who punish the murder of blood kin, pursue Orestes. Into this horrific cycle steps Athena, goddess of wisdom, who establishes the rule of law to replace fatal vengeance. Orestes is tried in court before a jury of Athenians and found not guilty. Athena transforms the Furies into benevolent goddesses and extols the virtue of mercy.

An important historical document as well as gripping entertainment, the Oresteia conveys beliefs and values of the ancient Athenians as they established the world's first great democracy. Aeschylus (525/4–456/5 B.C.E.) was the first of the three great tragic dramatists of ancient Greece, forerunner of Sophocles and Euripides. In this trilogy he created a new dramatic form with characters and plot, infused with spellbinding emotion. David Mulroy's fluid, accessible English translation with its rhyming choral songs does full justice to the meaning and theatricality of the ancient Greek. In an introduction and appendixes, he provides cultural background for modern readers, actors, and students.
[more]

logo for Harvard University Press
Oresteia
Agamemnon. Libation-Bearers. Eumenides
Aeschylus
Harvard University Press, 2008

The tragic cycle of justice.

Aeschylus (ca. 525–456 BC), the dramatist who made Athenian tragedy one of the world’s great art forms, witnessed the establishment of democracy at Athens, fought against the Persians at Marathon and probably also at Salamis, and had one of his productions sponsored by the young Pericles. He was twice invited to visit Sicily, and it was there that he died. At Athens he competed for the tragic prize at the City Dionysia about nineteen times between circa 499 and 458, and won it on thirteen occasions; in his later years he was probably victorious almost every time he put on a production, though Sophocles beat him at least once.

Of his total of about eighty plays, seven survive complete. The first volume of this new Loeb Classical Library edition contains fresh texts and translations by Alan H. Sommerstein of Persians (472), on the recent war, the only surviving Greek historical drama; Seven against Thebes (467), the third play of a trilogy, on the conflict between Oedipus’ sons which ends when they kill each other; Suppliants, the first or second play of a trilogy, on the successful appeal by the daughters of Danaus to the king and people of Argos for protection against a forced marriage to their cousins (whom they will later murder, all but one); and Prometheus Bound (of disputed authenticity), on the terrible punishment of Prometheus for giving fire to humans in defiance of Zeus (with whom he will later be reconciled after preventing his overthrow). The second volume contains the complete Oresteia trilogy (458), comprising Agamemnon, Libation-Bearers, and Eumenides, presenting the murder of Agamemnon by his wife, the revenge taken by their son Orestes, the pursuit of Orestes by his mother’s avenging Furies, his trial and acquittal at Athens, Athena’s pacification of the Furies, and the blessings they both invoke upon the Athenian people.

This edition’s third volume offers all the major fragments of lost Aeschylean plays, with brief headnotes explaining what is known, or can be plausibly inferred, about their content, and bibliographies of recent studies.

[more]

front cover of Original Buddhist Sources
Original Buddhist Sources
A Reader
Olson, Carl
Rutgers University Press, 2005

Bringing together essential materials on the origins and development of Buddhist traditions from India, Sri Lanka, Tibet, China, and Japan, this anthology provides the broadest selection of primary source Buddhist literature available to date.

The volume is divided into two major parts: Theravada and Mahayana forms of Buddhism. The first section presents selections that explore major themes in Buddhist thought such as causality, Four Noble Truths, the doctrine of non-self, nibbana, meditation, and ethics, as well as literature about monastic life and regulations, women, and hagiography.

The second part includes selections from so-called wisdom literature and texts that represent the three major schools of Mahayana Buddhism: Pure Land, Madhyamika, and Yogacara. Selections also include sources from some of the major Chinese Buddhist schools such as Hua-yen, T'ien T'ai, Pure Land, and Ch'an. Readings by thinkers such as Tantric Buddhist reformer Tsong Khapa, Pure Land leaders Honen, Shinran, and Nichiren, as well as Zen Buddhists Dogen and Hakuin provide a perspective on regional and national traditions.

In addition to the general introduction, each major section is introduced by an essay that places the selections within the context of Buddhist history. This comprehensive reader stands on its own as an indispensable anthology of original textual sources for courses in Buddhism, while also serving as a companion volume to the text The Different Paths of Buddhism: A Narrative-Historical Introduction.

[more]

front cover of Orphan Girl
Orphan Girl
A Transaction, or an Account of the Entire Life of an Orphan Girl by way of Plaintful Threnodies in the Year 1685. The Aesop Episode
Anna Stanislawska
Iter Press, 2016
Writing years after terrible events which colored her life forever, Anna Stanislawska (1651-1701) meticulously reconstructed in an epic poem the episode of her forced marriage to the deviant son of the Castellan of Kraków. He was deemed to be so ugly that Stanislawska called her new husband Aesop, who was said to have been one of the ugliest men in Antiquity.

Barry Keane's idiomatic and inventive verse translation brings to life this half-forgotten poetic account of a remarkable tale of triumph in the face of overwhelming oppression and allows Anna Stanislawska to take her place among the women poets of early modern Europe.
[more]

front cover of Orphan Girl
Orphan Girl
The Olesnicki Episode: One Body with Two Souls Entwined: An Epic Tale of Married Love in Seventeenth-Century Poland
Anna Stanislawska
Iter Press, 2021
A page-turner featuring one of literature’s earliest female protagonists.

Written in 1685, Transaction or the Description of the Entire Life of an Orphan by Way of Plaintful Threnodies, often referred to as Orphan Girl, is a valuable, long-lost, seventeenth-century poetic text that documents women’s writing in the early modern period. In this autobiographical account, Anna Stanislawska speaks confessionally and unsparingly about her life, from her infancy to her widowhood and withdrawal from the world. Stanislawska was an incomparable memoirist, revealing the depths of her private life in a manner not to be matched until modern times. One Body with Two Souls Entwined brings together this spirited poetic account with an in-depth introductory and literary commentary by Barry Keane. Together the book offers a remarkable piece of scholarly, translational, and dramaturgical work and puts it in context amid the backdrop of Polish history. 
 
[more]

front cover of Other Letters to Milena / Otras cartas a Milena
Other Letters to Milena / Otras cartas a Milena
Reina María Rodríguez
University of Alabama Press, 2014
Published in Spanish as Otras cartas a Milena, Other Letters to Milena shows Rodríguez confronting pressing issues at the turn of the twenty-first century. These involve a new post-Soviet world and the realities of diasporic existence, which have a profound effect even on people like Rodríguez who have not migrated but continue to live and work in their home nation. The book’s title references Franz Kafka, whose Letters to Milena was published after his death in 1952. This signals that Rodríguez participates in her city’s long cosmopolitan tradition asserted by Cuban writers and scholars of Cuban literature. Rodríguez’s youngest daughter, featured most prominently in the letters making up the collection’s centerpiece, “A Girl’s Story,” was named after Milena Jesenská, the recipient of Kafka’s letters.
 
With the poems provided in a bilingual format, the collection will be of interest both to English readers in general (this will be the first English translation of a complete Rodríguez collection not excerpted from a larger work) and to Spanish readers unable to obtain the collection in any form, given the difficulty of distributing Cuban literature outside that country.
 
As an introduction to the book, Dykstra has included a critical commentary. It clarifies many of the author’s references, such as details pertaining to her family history—items Dykstra learned during lengthy discussions with the author about her work—and influences about her choices in the translation. 

Available directly from the University of Alabama Press is a deluxe edition that includes a handmade, limited-edition color linocut print and letterpress-printed poem signed by both Rodríguez and artist Alejandro Sainz. To purchase a copy of this unique item, select the "Other Book" above.
[more]

front cover of The Other Side of Heaven
The Other Side of Heaven
Post-War Fiction by Vietnamese and American Writers
Edited by Wayne Karlin, Le Minh Khue, and Truong Vu
Northwestern University Press, 1995
These stories represent the "second wave" of fiction—works about the aftermath of the Vietnam conflict as it moved into both countries, touching and forever changing not only the veterans, but also their families and their societies. Contributors include John Edgar Wideman, Larry Brown, Robert Olen Butler, Philip Caputo, Bobbie Ann Mason, Ngo Tu Lap, Tim O'Brien, and others.
[more]

front cover of Our Caribbean
Our Caribbean
A Gathering of Lesbian and Gay Writing from the Antilles
Thomas Glave, ed.
Duke University Press, 2008
The first book of its kind, Our Caribbean is an anthology of lesbian and gay writing from across the Antilles. The author and activist Thomas Glave has gathered outstanding fiction, nonfiction, memoir, and poetry by little-known writers together with selections by internationally celebrated figures such as José Alcántara Almánzar, Reinaldo Arenas, Dionne Brand, Michelle Cliff, Audre Lorde, Achy Obejas, and Assotto Saint. The result is an unprecedented literary conversation on gay, lesbian, bisexual, and transgendered experiences throughout the Caribbean and its far-flung diaspora. Many selections were originally published in Spanish, Dutch, or creole languages; some are translated into English here for the first time.

The thirty-seven authors hail from the Bahamas, Barbados, Cuba, the Dominican Republic, Grenada, Guyana, Haiti, Jamaica, Panama, Puerto Rico, St. Vincent, St. Kitts, Suriname, and Trinidad. Many have lived outside the Caribbean, and their writing depicts histories of voluntary migration as well as exile from repressive governments, communities, and families. Many pieces have a political urgency that reflects their authors’ work as activists, teachers, community organizers, and performers. Desire commingles with ostracism and alienation throughout: in the evocative portrayals of same-sex love and longing, and in the selections addressing religion, family, race, and class. From the poem “Saturday Night in San Juan with the Right Sailors” to the poignant narrative “We Came All the Way from Cuba So You Could Dress Like This?” to an eloquent call for the embrace of difference that appeared in the Nassau Daily Tribune on the eve of an anti-gay protest, Our Caribbean is a brave and necessary book.

Contributors: José Alcántara Almánzar, Aldo Alvarez, Reinaldo Arenas, Rane Arroyo, Jesús J. Barquet, Marilyn Bobes, Dionne Brand, Timothy S. Chin, Michelle Cliff, Wesley E. A. Crichlow,
Mabel Rodríguez Cuesta, Ochy Curiel, Faizal Deen, Pedro de Jesús, R. Erica Doyle, Thomas Glave,
Rosamond S. King, Helen Klonaris, Lawrence La Fountain-Stokes, Audre Lorde, Shani Mootoo,
Anton Nimblett, Achy Obejas, Leonardo Padura Fuentes, Virgilio Piñera, Patricia Powell, Kevin Everod Quashie, Juanita Ramos, Colin Robinson, Assotto Saint, Andrew Salkey, Lawrence Scott,
Makeda Silvera, H. Nigel Thomas, Rinaldo Walcott, Gloria Wekker, Lawson Williams

[more]

front cover of Out of This World
Out of This World
Speculative Fiction in Translation from the Cold War to the New Millennium
Rachel S. Cordasco
University of Illinois Press, 2021
The twenty-first century has witnessed an explosion of speculative fiction in translation (SFT). Rachel Cordasco examines speculative fiction published in English translation since 1960, ranging from Soviet-era fiction to the Arabic-language dystopias that emerged following the Iraq War. Individual chapters on SFT from Korean, Czech, Finnish, and eleven other source languages feature an introduction by an expert in the language's speculative fiction tradition and its present-day output. Cordasco then breaks down each chapter by subgenre--including science fiction, fantasy, and horror--to guide readers toward the kinds of works that most interest them. Her discussion of available SFT stands alongside an analysis of how various subgenres emerged and developed in a given language. She also examines the reasons a given subgenre has been translated into English.

An informative and one-of-a-kind guide, Out of This World offers readers and scholars alike a tour of speculative fiction's new globalized era.

[more]

front cover of Over the Waves and Other Stories / Sobre las olas y otros cuentos
Over the Waves and Other Stories / Sobre las olas y otros cuentos
A Bilingual Edition
Inés María Martiatu
Swan Isle Press, 2009
Appearing for the first time outside of Cuba, this bold collection of short stories provides an intimate and critical view of Afro-Cuba. Inés María Martiatu’s stories—presented in a unique "split" English/Spanish edition—span postcolonial Cuba of the early twentieth century, the First Republic, the “victorious revolution,” and contemporary life in the streets of Havana. Taking real risks as an Afro-Cubana, Martiatu confronts conflicts about identity, race, marginalization, and discrimination.
 
The history of the Caribbean, as part of the African diaspora, is reflected in the textures of life in Cuba, its music, rituals and myths, the Church and Santería, past and present. While race is unquestionably fundamental to the stories, they are at the same time rooted in the universality of the human experience. The vantage is that of an unflinching, yet compassionate observer of society—one who simultaneously turns an introspective mirror on the complicated layers of self.
 
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter