front cover of Dark Side of the Light
Dark Side of the Light
Slavery and the French Enlightenment
Louis Sala-Molins
University of Minnesota Press, 2006
Enlightenment thinkers such as Rousseau and Montesquieu are best known for their humanist theories and liberating influence on Western civilization. But as renowned French intellectual Louis Sala-Molins shows, Enlightenment discourses and scholars were also complicit in the Atlantic slave trade, becoming instruments of oppression and inequality. 

Translated into English for the first time, Dark Side of the Light scrutinizes Condorcet’s Reflections on NegroSlavery and the works of Montesquieu, Rousseau, and Diderot side by side with the Code Noir (the royal document that codified the rules of French Caribbean slavery) in order to uncover attempts to uphold the humanist project of the Enlightenment while simultaneously justifying slavery. Wielding the pen of both the ironist and the moralist, Sala-Molins demonstrates the flawed nature of these attempts and the reasons given for this denial of rights, from the imperatives of public order to the incomplete humanity of the slave (and thus the need for his progressive humanization through slavery), to the economic prosperity that depended on his labor. At the same time, Sala-Molins uses the techniques of literature to give equal weight to the perspective of the “barefooted, the starving, and the slaves” through expository prose and scenes between slave and philosopher, giving moral agency and flesh-and-blood dimensions to issues most often treated as abstractions. 

Both an urgent critique and a measured analysis, Dark Side of the Light reveals the moral paradoxes of Enlightenment philosophies and their world-changing consequences. 

Louis Sala-Molins is a moral and political philosopher and emeritus professor at the University of Toulouse. He is the author of many books, including Le Code Noir, ou Le calvaire de Canaan and L’Afrique aux Amériques

John Conteh-Morgan is associate professor of French and Francophone, African-American, and African studies at Ohio State University. He is the author of Theatre and Drama in Francophone Africa: A Critical Introduction.
[more]

front cover of From Plantation to Paradise?
From Plantation to Paradise?
Cultural Politics and Musical Theatre in French Slave Colonies, 1764–1789
David M. Powers
Michigan State University Press, 2014
In 1764 the first printing press was established in the French Caribbean colonies, launching the official documentation of operas and plays performed there, and marking the inauguration of the first theatre in the colonies. A rigorous study of pre–French Revolution performance practices in Guadeloupe, Martinique, and Saint-Domingue (now Haiti), Powers’s book examines the elaborate system of social casting in these colonies; the environments in which nonwhite artists emerged; and both negative and positive contributions of the Catholic Church and the military to operas and concerts produced in the colonies. The author also explores the level of participation of nonwhites in these productions, as well as theatre architecture, décor, repertoire, seating arrangements, and types of audiences. The status of nonwhite artists in colonial society; the range of operas in which they performed; their accomplishments, praise, criticism; and the use of créole texts and white actors/singers à visage noirs (with blackened faces) present a clear picture of French operatic culture in these colonies. Approaching the French Revolution, the study concludes with an examination of the ways in which colonial opera was affected by slave uprisings, the French Revolution, the emergence of “patriotic theatres,” and their role in fostering support for the king, as well as the impact on subsequent operas produced in the colonies and in the United States.
[more]

front cover of The Libertine Colony
The Libertine Colony
Creolization in the Early French Caribbean
Doris Garraway
Duke University Press, 2005
Presenting incisive original readings of French writing about the Caribbean from the inception of colonization in the 1640s until the onset of the Haitian Revolution in the 1790s, Doris Garraway sheds new light on a significant chapter in French colonial history. At the same time, she makes a pathbreaking contribution to the study of the cultural contact, creolization, and social transformation that resulted in one of the most profitable yet brutal slave societies in history. Garraway’s readings highlight how French colonial writers characterized the Caribbean as a space of spiritual, social, and moral depravity. While tracing this critique in colonial accounts of Island Carib cultures, piracy, spirit beliefs, slavery, miscegenation, and incest, Garraway develops a theory of “the libertine colony.” She argues that desire and sexuality were fundamental to practices of domination, laws of exclusion, and constructions of race in the slave societies of the colonial French Caribbean.

Among the texts Garraway analyzes are missionary histories by Jean-Baptiste Du Tertre, Raymond Breton, and Jean-Baptiste Labat; narratives of adventure and transgression written by pirates and others outside the official civil and religious power structures; travel accounts; treatises on slavery and colonial administration in Saint-Domingue; the first colonial novel written in French; and the earliest linguistic description of the native Carib language. Garraway also analyzes legislation—including the Code noir—that codified slavery and other racialized power relations. The Libertine Colony is both a rich cultural history of creolization as revealed in Francophone colonial literature and an important contribution to theoretical arguments about how literary critics and historians should approach colonial discourse and cultural representations of slave societies.

[more]

front cover of Poetics of Relation
Poetics of Relation
Édouard Glissant
University of Michigan Press, 1997
Édouard Glissant, long recognized in the French and francophone world as one of the greatest writers and thinkers of our times, is increasingly attracting attention from English-speaking readers. Born in Martinique in 1928, Glissant earned a doctorate from the Sorbonne. When he returned to his native land in the mid-sixties, his writing began to focus on the idea of a "relational poetics," which laid the groundwork for the "créolité" movement, fueled by the understanding that Caribbean culture and identity are the positive products of a complex and multiple set of local historical circumstances. Some of the metaphors of local identity Glissant favored--the hinterland (or lack of it), the maroon (or runaway slave), the creole language--proved lasting and influential.
In Poetics of Relation, Glissant turns the concrete particulars of Caribbean reality into a complex, energetic vision of a world in transformation. He sees the Antilles as enduring suffering imposed by history, yet as a place whose unique interactions will one day produce an emerging global consensus. Arguing that the writer alone can tap the unconscious of a people and apprehend its multiform culture to provide forms of memory capable of transcending "nonhistory," Glissant defines his "poetics of relation"--both aesthetic and political--as a transformative mode of history, capable of enunciating and making concrete a French-Caribbean reality with a self-defined past and future. Glissant's notions of identity as constructed in relation and not in isolation are germane not only to discussions of Caribbean creolization but also to our understanding of U.S. multiculturalism. In Glissant's view, we come to see that relation in all its senses--telling, listening, connecting, and the parallel consciousness of self and surroundings--is the key to transforming mentalities and reshaping societies.
This translation of Glissant's work preserves the resonating quality of his prose and makes the richness and ambiguities of his voice accessible to readers in English.
"The most important theoretician from the Caribbean writing today. . . . He is central not only to the burgeoning field of Caribbean studies, but also to the newly flourishing literary scene in the French West Indies." --Judith Graves Miller, University of Wisconsin, Madison
Édouard Glissant is Distinguished Professor of French at City University of New York, Graduate Center. Betsy Wing's recent translations include Lucie Aubrac's Outwitting the Gestapo (with Konrad Bieber), Didier Eribon's Michel Foucault and Hélêne Cixous's The Book of Promethea.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter