A new interpretation of the roots of Israeli culture
In Tangled Roots: The Emergence of Israeli Culture, Israel Bartal traces the history of modern Hebrew culture prior to the emergence of political Zionism. Bartal examines how traditional and modernist ideals and Western and non-European Jewish cultures merged in an unprecedented encounter between an ancient land (Israel) and a multigenerational people (the Jews). Premodern Jewish traditionalists, Palestinian locals, foreign imperial forces, and Jewish intellectuals, writers, journalists, and party functionaries each affected the Israeli culture that emerged. As this new Hebrew culture was taking shape, the memory of the recent European past played a highly influential role in shaping the image of the New Hebrew, that mythological hero who was meant to supplant the East European exilic Jew.
Features
It was destroyed nearly 2,000 years ago, and yet the Temple of Jerusalem—cultural memory, symbol, and site—remains one of the most powerful, and most contested, buildings in the world. This glorious structure, imagined and re-imagined, reconsidered and reinterpreted again and again over two millennia, emerges in all its historical, cultural, and religious significance in Simon Goldhill’s account.
Built by Herod on a scale that is still staggering—on an earth and rock platform 144,000 square meters in area and 32 meters high—and destroyed by the Roman emperor Titus 90 years later, in 70 AD, the Temple has become the world’s most potent symbol of the human search for a lost ideal, an image of greatness. Goldhill travels across cultural and temporal boundaries to convey the full extent of the Temple’s impact on religious, artistic, and scholarly imaginations. Through biblical stories and ancient texts, rabbinical writings, archaeological records, and modern accounts, he traces the Temple’s shifting significance for Jews, Christians, and Muslims.
A complex and engaging history of a singular locus of the imagination—a site of longing for the Jews; a central metaphor of Christian thought; an icon for Muslims: the Dome of the Rock—The Temple of Jerusalem also offers unique insight into where Judaism, Christianity, and Islam differ in interpreting their shared inheritance. It is a story that, from the Crusades onward, has helped form the modern political world.
The African Hebrew Israelites of Jerusalem are often dismissed as a fringe cult for their beliefs that African Americans are descendants of the ancient Israelites and that veganism leads to immortality. But John L. Jackson questions what “fringe” means in a world where cultural practices of every stripe circulate freely on the Internet. In this poignant and sophisticated examination of the limits of ethnography, the reader is invited into the visionary, sometimes vexing world of the AHIJ. Jackson challenges what Clifford Geertz called the “thick description” of anthropological research through a multidisciplinary investigation of how the AHIJ use media and technology to define their public image in the twenty-first century.
Moving far beyond the “modest witness” of nineteenth-century scientific discourse or the “thick descriptions” of twentieth-century anthropology, Jackson insists that Geertzian thickness is an impossibility, especially in a world where the anthropologist’s subject is a self-aware subject—one who crafts his own autoethnography while critically consuming the ethnographer’s offerings. Thin Description takes as its topic a group situated along the fault lines of several diasporas—African, American, Jewish—and provides an anthropological account of how race, religion, and ethnographic representation must be understood anew in the twenty-first century lest we reenact old mistakes in the study of black humanity.
The tragic mulatta was a stock figure in nineteenth-century American literature, an attractive mixed-race woman who became a casualty of the color line. The tragic muse was an equally familiar figure in Victorian British culture, an exotic and alluring Jewish actress whose profession placed her alongside the “fallen woman.”
In Transatlantic Spectacles of Race, Kimberly Manganelli argues that the tragic mulatta and tragic muse, who have heretofore been read separately, must be understood as two sides of the same phenomenon. In both cases, the eroticized and racialized female body is put on public display, as a highly enticing commodity in the nineteenth-century marketplace. Tracing these figures through American, British, and French literature and culture, Manganelli constructs a host of surprising literary genealogies, from Zelica to Daniel Deronda, from Uncle Tom’s Cabin to Lady Audley’s Secret. Bringing together an impressive array of cultural texts that includes novels, melodramas, travel narratives, diaries, and illustrations, Transatlantic Spectacles of Race reveals the value of transcending literary, national, and racial boundaries.
A groundbreaking exploration of the Jewish marriage contract and its evolution in English translation
The ketubah has been the subject of scholarly interest for a hundred years, but its translation into the vernacular from Aramaic has been completely overlooked. In Translating the Ketubah: The Jewish Marriage Contract in America and England, Benjamin Steiner explores the ketubah’s translation into English as a window into Jewish history.
English translations of the ketubah illuminate the experiences of American and British Jews over a period of more than 200 years, including the relation of the law of the land to religious law and the evolving status of women within and outside Judaism. Written to elucidate regional nuances in ketubah use, Steiner’s book sheds light on Jews’ involvements in the economy of early New York, the institution of slavery in the antebellum South, and the world of Gold Rush California. Later chapters highlight national and international themes, including the desire of Jews in the United States and England to be both authentically Jewish and fully acculturated, and efforts by the twentieth century Conservative rabbinate to fight a perceived crisis in the Jewish family.
Ketubah translation links these disparate aims together, especially because the authorship of translations entails revealing choices from which historians can glean insights into the past. Translating the Ketubah is recommended to those interested in American Jewish and British Jewish history, women’s history, religious studies, and legal history.
Behar calls herself an anthropologist who specializes in homesickness. Repeatedly returning to her homeland of Cuba, unwilling to utter her last goodbye, she is obsessed by the question of why we leave home to find home. For those of us who travel heavy with our own baggage, Behar is an indispensable guide, full of grace and hope, in the perpetual search for connection that defines our humanity.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2025
The University of Chicago Press