front cover of Thurberville
Thurberville
Bob Hunter
The Ohio State University Press, 2017
James Thurber’s Columbus was not today’s Columbus—or even yesterday’s. It was a Columbus he both knew and created, a place perched on the fringe of reality and the fringe of his imagination. It is the place Bob Hunter revisits in Thurberville, a book where the author separates truth from fiction and identifies what parts of the famous humorist’s hometown of 180,000 exist in the burgeoning metro area of more than two million today.
Thurber’s Columbus was a wild and crazy place, a city full of fascinating and sometimes peculiar characters, many in his own family. Because of the widespread popularity of his stories, that was also the Columbus that many of his readers around the world came to know.
Thurberville chronicles those characters and explores that world. But it also examines the real city where Thurber struggled and then blossomed as a college student, worked as a newspaper reporter and a press agent, and achieved international fame as a humorist and cartoonist after he left town, in part by writing about the subjects he left behind.
Much of Thurber’s best work was cultivated by experiences Thurber had in Columbus and in his dealings with family, friends, teachers, and acquaintances there. They are worth a revisit and, in some cases, an introduction.
 
[more]

front cover of GENDER AND PETTY VIOLENCE IN LONDON, 1680-1720
GENDER AND PETTY VIOLENCE IN LONDON, 1680-1720
JENNINE HURL-EAMON
The Ohio State University Press, 2005

Looking at a heretofore overlooked set of archival records of London in the late 17th and early 18th centuries, Hurl-Eamon reassesses the impact of gender on petty crime and its prosecution during the period. This book offers a new approach to the growing body of work on the history of violence in past societies. By focusing upon low-cost prosecutions in minor courts, Hurl-Eamon uncovers thousands of assaults on the streets of early modern London. Previous histories stressing the masculine nature of past violence are questioned here: women perpetrated one-third of all assaults. In looking at more mundane altercations rather than the homicidal attacks studied in previous histories, the book investigates violence as a physical language, with some forms that were subject to gender constraints, but many of which were available to both men and women. Quantitative analyses of various circumstances surrounding the assaults—including initial causes, weapons used, and injuries sustained—outline the patterns of violence as a language.

Hurl-Eamon also stresses the importance of focusing on the prosecutorial voice. In bringing the court’s attention to petty attacks, thousands of early modern men and women should be seen as agents rather than victims. This view is especially interesting in the context of domestic violence, where hundreds of wives and servants prosecuted patriarchs for assault, and in the Mohock Scare of 1712, where London’s populace rose up in opposition to aristocratic violence. The discussion is informed by a detailed knowledge of assault laws and the rules governing justices of the peace.

[more]

front cover of Translation Effects
Translation Effects
Language, Time, and Community in Medieval England
Mary Kate Hurley
The Ohio State University Press, 2021
In Translation Effects: Language, Time, and Community in Medieval England, Mary Kate Hurley reinterprets a well-recognized and central feature of medieval textual production: translation. Medieval texts often leave conspicuous evidence of the translation process. These translation effects are observable traces that show how medieval writers reimagined the nature of the political, cultural, and linguistic communities within which their texts were consumed. Examining translation effects closely, Hurley argues, provides a means of better understanding not only how medieval translations imagine community but also how they help create communities.
 
Through fresh readings of texts such as the Old English Orosius, Ælfric’s Lives of the Saints, Ælfric’s Homilies, Chaucer, Trevet, Gower, and Beowulf, Translation Effects adds a new dimension to medieval literary history, connecting translation to community in a careful and rigorous way and tracing the lingering outcomes of translation effects through the whole of the medieval period.
 
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter