front cover of After the Bombs
After the Bombs
Arturo Arias
Northwestern University Press, 1995
After the Bombs is a coming of age story that holds a mirror up to the modern history of Guatemala—a funhouse mirror of richly inventive and farcical black comedy which provides a better description of life in that country than any history book ever could. It opens with the bombing of Guatemala City in 1954 when the hero, Max, is a small child. In a swiftly moving narrative, Max journeys toward adulthood, searching for his identity, for his father, and along the way, for the real Guatemala and the possibility of a society founded on human decency, after the bombs.
[more]

logo for Harvard University Press
The Other Latinos
José Luis Falconi
Harvard University Press

The Other Latinos addresses an important topic: the presence in the United States of Latin American and Caribbean immigrants from countries other than Mexico, Cuba, and Puerto Rico. Focusing on the Andes, Central America, and Brazil, the book brings together essays by a number of accomplished scholars.

Michael Jones-Correa's chapter is a lucid study of the complex issues in posing "established" and "other," and "old" and "new" in the discussion of Latino immigrant groups. Helen B. Marrow follows with general observations that bring out the many facets of race, ethnicity, and identity. Claret Vargas analyzes the poetry of Eduardo Mitre, followed by Edmundo Paz Soldán's reflections on Bolivians' "obsessive signs of identity." Nestor Rodriguez discusses the tensions between Mexican and Central American immigrants, while Arturo Arias's piece on Central Americans moves brilliantly between the literary (and the cinematic), the historical, and the material. Four Brazilian chapters complete the work.

The editors hope that this introductory work will inspire others to continue these initial inquiries so as to construct a more complete understanding of the realities of Latin American migration into the United States.

[more]

front cover of Rigoberta Menchu Controversy
Rigoberta Menchu Controversy
Arturo Arias
University of Minnesota Press, 2001

front cover of Taking Their Word
Taking Their Word
Literature and the Signs of Central America
Arturo Arias
University of Minnesota Press, 2007

Central Americans are one of the largest Latino population groups in the United States. Yet, Arturo Arias argues, the cultural production of Central Americans remains little known to North Americans.

In Taking Their Word, Arias complicates notions of the cultural production of Central America, from Mexico in the North to Panama in the South. He charts the literature of Central America’s liberation struggles of the 1970s and 1980s, its transformation after peace treaties were signed, the emergence of a new Maya literature that decenters Latin American literature written in Spanish, and the rise and fall of testimonio. Arias demonstrates that Central America and its literature are marked by an indigenousness that has never before been fully theorized or critically grasped. Never one to avoid controversy, Arias proffers his views of how the immigration of Central Americans to North America has changed the cultural topography of both zones.

With this groundbreaking work, Arias establishes the importance of Central American literature and provides a frame for future studies of the region’s culture.

Arturo Arias is director of Latin American studies at the University of Redlands. He is the author of six novels in Spanish and editor of The Rigoberta Menchú Controversy (Minnesota, 2001).

[more]

front cover of Time Commences in Xibalbá
Time Commences in Xibalbá
Luis de Lión; Translated by Nathan C. Henne
University of Arizona Press, 2012
Time Commences in Xibalbá tells the story of a violent village crisis in Guatemala sparked by the return of a prodigal son, Pascual. He had been raised tough by a poor, single mother in the village before going off with the military. When Pascual comes back, he is changed—both scarred and “enlightened” by his experiences. To his eyes, the village has remained frozen in time. After experiencing alternative cultures in the wider world, he finds that he is both comforted and disgusted by the village’s lingering “indigenous” characteristics.

De Lión manages to tell this volatile story by blending several modes, moods, and voices so that the novel never falls into the expected narrative line. It wrenches the reader’s sense of time and identity by refusing the conventions of voice and character to depict a new, multi-layered periphery. This novel demands that we leave preconceptions about indigenous culture at the front cover and be ready to come out the other side not only with a completely different understanding of indigeneity in Latin America, but also with a much wider understanding of how supposedly peripheral peoples actually impact the modern world.

The first translation into English of this thought-provoking novel includes a conluding essay by the translator suggesting that a helpful approach for the reader might be to see the work as enacting the never-quite-there poetics of translation underlying Guatemala’s indigenous heart. An afterword by Arturo Arias, the leading thinker on Indigenous modernities in Guatemala, offers important approaches to interpreting this challenging novel by showing how Guatemala’s colonial legacy cannot escape its racial overtones and sexual undertones as the nation-state struggles to find a suitable place in the modern world.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter