front cover of Bilingual
Bilingual
Life and Reality
François Grosjean
Harvard University Press, 2010
Whether in family life, social interactions, or business negotiations, half the people in the world speak more than one language every day. Yet many myths persist about bilingualism and bilinguals. In a lively and entertaining book, an international authority on bilingualism explores the many facets of life with two or more languages.
[more]

front cover of The Complete Poems
The Complete Poems
The 1554 Edition of the "Rime," a Bilingual Edition
Gaspara Stampa
University of Chicago Press, 2010

Gaspara Stampa (1523?-1554) is one of the finest female poets ever to write in Italian. Although she was lauded for her singing during her lifetime, her success and critical reputation as a poet emerged only after her verse was republished in the early eighteenth century. Her poetry runs the gamut of human emotion, ranging from ecstasy over a consummated love affair to despair at its end. While these tormented works and their multiple male addressees have led to speculation that Stampa may have been one of Venice’s famous courtesans, they can also be read as a rebuttal of typical assumptions about women’s roles. Championed by Rainer Maria Rilke, among others, she has more recently been celebrated by feminist scholars for her distinctive and original voice and her challenge to convention.

The first complete translation of Stampa into English, this volume collects all of her passionate and lyrical verse. It is also the first modern critical edition of her poems, and in restoring the original sequence of the 1554 text, it allows readers the opportunity to encounter Stampa as she intended. Jane Tylus renders Stampa’s verse in precise and graceful English translations, allowing a new generation of students and scholars of poetry, Renaissance literature, and music history to rediscover this incipiently modern Italian poet.

[more]

front cover of Con Papá / With Papá
Con Papá / With Papá
Frederick Luis Aldama and Nicky Rodriguez
The Ohio State University Press, 2022
¡Con papá todo es posible! Con ilustraciones divertidas e imágenes ricas, este amable libro bilingüe para las edades de 3–8 celebra a los padres, les niñes y la identidad Latinx mientras lleva a los lectores en un viaje de crecimiento y descubrimiento de la niñez. Desde la entrega de las alas del dios serpiente a los brazos seguros de Papá hasta presenciar el tapiz mágico de las estrellas, Con Papá / With Papá nos muestra el mundo a través de los ojos de une niñe, de la mano de Papá, hasta que estén listos para emprender sus propias aventuras.
 
With Papá, anything is possible! With playful illustrations and rich imagery, this gentle bilingual story for ages 3–8 celebrates fathers, children, and Latinx identity as it takes readers on a childhood journey of growth and discovery. From delivery from the serpent god’s wings to Papá’s safe arms to witnessing the magical tapestry of stars, Con Papá / With Papá shows us the world through a child’s eyes, hand in hand with Papá, until they are ready to set off on their own adventures.
[more]

front cover of Gates of Repentance for Young People
Gates of Repentance for Young People
Rabbi Judith Abrams
Central Conference of American Rabbis, 2002
Gates of Repentance for Young People is the Machzor designed for children's High Holy Day services; it completes the series begun with Gates of Wonder, Gates of Awe, and Gates of Prayer for Young People. Each service emphasizes the significant themes of the High Holy Days in engaging ways. The volume includes services for Rosh HaShanah and Yom Kippur for both early and late primary grades in contemporary, gender-inclusive language, along with new translations of the High Holy Day readings from the Torah and Haftarot and illustrations by award-winning artist Neil Waldman.
[more]

front cover of Language Shift among the Navajos
Language Shift among the Navajos
Identity Politics and Cultural Continuity
Deborah House
University of Arizona Press, 2002
To experience change on the Navajo Reservation, one need only close one's eyes and listen. Today an increasing number of Navajos speak only English, while very few speak only Navajo. The Navajo language continues to be taught, but it is less often practiced. Deborah House asks why, despite the many factors that would seem to contribute to the maintenance of the Navajo language, speakers of the language continue to shift to English at such an alarming rate—and what can be done about it. Language Shift among the Navajos provides a close look at the ideological factors that intervene between the desire of the Navajos to maintain their language as an important aspect of their culture and their actual linguistic practice. Based on more than ten years of fieldwork within a Navajo institution and community, it points to ideologies held by Navajo people about their unequal relationship with the dominant American society as a primary factor in the erosion of traditional language use. House suggests that the Navajos employ their own paradigm—Sa’ah Naagháí Bik’eh Hózhóón—to learn both Western language and culture and their own without denigrating either perspective. By building on the traditional Navajo belief in harmony and balance, she advocates that those who value the language should use and teach it not just in school but also in the home, in the ceremonial hogans, and among those who cherish their heritage. Now is the time when language choices and behavior will influence whether the Navajo language lives or dies. House's book carries important lessons for anyone concerned with cultural continuity. It is a wake-up call for educators, youth, politicians, or family and community members who value Native language and culture. It remains to be seen in what language that call will be answered.
[more]

front cover of New Mexico Christmas Story
New Mexico Christmas Story
Owl in a Straw Hat 3
Rudolfo Anaya
Museum of New Mexico Press, 2020
Acclaimed New Mexico author Rudolfo Anaya presents a northern New Mexico Christmas tale in this third volume from his Owl in a Straw Hat series featuring the loveable Ollie Tecolote and his Wisdom School classmates Uno the Unicorn, Jackie Jackalope, Bessie Beaver, Sally Skunk, Robbie Rabbit, and Ninja Raccoon. The story begins on Christmas Eve morning in Chimayó and the students play in the snow and decorate a Christmas tree for the classroom. They are looking forward to the evening’s activities. Nana, their teacher, is making posole and chile colorado and has invited some special guests to join them for dinner. After that Nana says they’ll walk to El Santuario to visit the Santo Niño and promises hot chocolate and biscochitos afterward! Along the way, they will act the parts of the shepherds in Los pastores, the Shepherds’ Play, which is about shepherds visiting the newborn baby Jesus and bringing him gifts. At the end of their journey, they too will visit the Nativity and bring their own gifts on this magical night.
[more]

front cover of No More Bullies!/¡No Más Bullies
No More Bullies!/¡No Más Bullies
Owl in a Straw Hat 2
Rudolfo Anaya
Museum of New Mexico Press, 2019
The adventures and lessons continue in this second book featuring “Owl in a Straw Hat” (Ollie Tecolote). This book tackles the subject of bullying of classmates for being different. Jackie Jackalope is missing from school and the teacher (Ollie’s grandmother) gets to the bottom of it. The kids have been teasing Jackie about her horns and she has run away to her parents in Pot of Gold Land. A contrite Ollie along with Uno the Unicorn (both guilty of teasing) volunteer to find and bring Jackie back to school. Their journey to Jackie’s home leads to encounters with three guardians of the Dark Forest (NM monsters/legends): La Llorona, El Kookoóee, and Skeleton Woman; and the Golden Carp who allows them to cross Rainbow Bridge. They reach Jackie and apologize and take her back to Wisdom School. Rudolfo Anaya’s magical characters are brought to life by illustrator El Moisés.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter