front cover of Avant-Garde Post–
Avant-Garde Post–
Radical Poetics after the Soviet Union
Marijeta Bozovic
Harvard University Press, 2023

The remarkable story of seven contemporary Russian-language poets whose experimental work anchors a thriving dissident artistic movement opposed to both Putin’s regime and Western liberalism.

What does leftist art look like in the wake of state socialism? In recent years, Russian-language avant-garde poetry has been seeking the answers to this question. Marijeta Bozovic follows a constellation of poets at the center of a contemporary literary movement that is bringing radical art out of the Soviet shadow: Kirill Medvedev, Pavel Arseniev, Aleksandr Skidan, Dmitry Golynko, Roman Osminkin, Keti Chukhrov, and Galina Rymbu. While their formal experiments range widely, all share a commitment to explicitly political poetry. Each one, in turn, has become a hub in a growing new-left network across the former Second World.

Joined together by their work with the Saint Petersburg–based journal [Translit], this circle has staunchly resisted the Putin regime and its mobilization of Soviet nostalgia. At the same time, the poets of Avant-Garde Post– reject Western discourse about the false promises of leftist utopianism and the superiority of the liberal world. In opposing both narratives, they draw on the legacies of historical Russian and Soviet avant-gardes as well as on an international canon of Marxist art and theory. They are also intimately connected with other artists, intellectuals, and activists around the world, collectively restoring leftist political poetry to global prominence.

The avant-garde, Bozovic shows, is not a relic of the Soviet past. It is a recurrent pulse in Russophone—as well as global—literature and art. Charged by that pulse, today’s new left is reimagining class-based critique. Theirs is an ongoing, defiant effort to imagine a socialist future that is at once global and egalitarian.

[more]

front cover of Nabokov Upside Down
Nabokov Upside Down
Edited by Brian Boyd and Marijeta Bozovic
Northwestern University Press, 2017

Nabokov Upside Down brings together essays that explicitly diverge from conventional topics and points of reference when interpreting a writer whose influence on contemporary literature is unrivaled. Scholars from around the world here read Nabokov in terms of bodies rather than minds, belly-laughs rather than erudite wit, servants rather than master-artists, or Asian rather than Western perspectives. The first part of the volume is dedicated to surveys of Nabokov’s oeuvre that transform some long-held assumptions concerning the nature of and significance of his work.

Often thought of as among the most cerebral of artists, Nabokov comes across in these essays as profoundly aware of the physical world, as evidenced by his masterly representation of physical movement, his bawdy humor, and his attention to gustatory pleasure, among other aspects of his writing. The volume’s second half focuses on individual works or phases in Nabokov’s career, noting connections among them as well as to other fields of inquiry beyond literature. Engaged in conversation with each other and, in his editorial comments, with Brian Boyd, the essays in this volume show Nabokov scholarship continuing to renew itself.

[more]

front cover of Nabokov's Canon
Nabokov's Canon
From "Onegin" to "Ada"
Marijeta Bozovic
Northwestern University Press, 2016
Nabokov's translation of Pushkin's Eugene Onegin (1964) and its accompanying Commentary, along with Ada, or Ardor (1969), his densely allusive late English language novel, have appeared nearly inscrutable to many interpreters of his work. If not outright failures, they are often considered relatively unsuccessful curiosities. In Bozovic's insightful study, these key texts reveal Nabokov's ambitions to reimagine a canon of nineteenth- and twentieth-century Western masterpieces with Russian literature as a central, rather than marginal, strain. Nabokov's scholarly work, translations, and lectures on literature bear resemblance to New Critical canon reformations; however, Nabokov's canon is pointedly translingual and transnational and serves to legitimize his own literary practice. The new angles and theoretical framework offered by Nabokov's Canon help us to understand why Nabokov's provocative monuments remain powerful source texts for several generations of diverse international writers, as well as richly productive material for visual, cinematic, musical, and other artistic adaptations.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter