In Americans First, K. Scott Wong uses archival research and oral histories to provide the first detailed account of Chinese Americans in the American military. Wong traces the history of the 14th Air Service Group, a segregated outfit of Chinese Americans sent to China in support of the American Army Air Corps and the Chinese Air Force. His ethnic history of inclusion shows how this new generation of Chinese Americans was more socially accepted, moving from the margins of society into the American mainstream during a time of pervasive racism.
World War II was a watershed event for many of America's minorities, but its impact on Chinese Americans has been largely ignored. Utilizing extensive archival research as well as oral histories and letters from over one hundred informants, Wong explores how Chinese Americans carved a newly respected and secure place for themselves in American society during the war years.
An Anatomy of Chinese
Perry Link Harvard University Press, 2013 Library of Congress PL1279.L483 2013 | Dewey Decimal 495.116
Rhythms, conceptual metaphors, and political language convey meanings of which Chinese speakers themselves may not be aware. Link’s Anatomy of Chinese contributes to the debate over whether language shapes thought or vice versa, and its comparison of English with Chinese lends support to theories that locate the origins of language in the brain.
Chinese have traveled the globe for centuries, and today people of Chinese ancestry live all over the world. They are the Huayi or "Chinese overseas" and can be found not only in the thriving Chinese communities of the United States, Canada, and Southeast, but also in enclaves as far-reaching as Cuba, Zimbabwe, and Peru. In this book, twenty-two Chinese living and working outside of China—ordinary people from all walks of life—tell us something about their lives and about what it means to be Chinese in non-Chinese societies.
In these pages we meet a surgeon raised in Singapore but westernized in London who still believes in the value of Chinese medicine, which "revitalizes you in ways that Western medicine cannot understand." A member of the Chinese Canadian community who bridles at the insistence that you can't be Chinese unless you speak a Chinese dialect, because "Even though I do not have the Chinese language, I think my ability to manifest many things in Chinese culture to others in English is still very important." Individuals all loyal to their countries of citizenship who continue to observe the customs of their ancestral home to varying degrees, whether performing rites in memory of ancestors, practicing fengshui, wearing jade for good luck, or giving out red packets of lucky money for New Year.
What emerges from many of these accounts is a selective adherence to Chinese values. One person cites a high regard for elders, for high achievement, and for the sense of togetherness fostered by his culture. Another, the bride in an arranged marriage to a transplanted Chinese man, speaks highly of her relationship: "It's the Chinese way to put in the effort and persevere." Several of the stories consider the difference between how Chinese women overseas actually live and the stereotypes of how they ought to live. One writes: "Coming from a traditional Chinese family, which placed value on sons and not on daughters, it was necessary for me to assert my own direction in life rather than to follow in the traditional paths of obedience." Bracketing the testimonies are an overview of the history of emigration from China and an assessment of the extent to which the Chinese overseas retain elements of Chinese culture in their lives.
In compiling these personal accounts, Wei Djao, who was born in China and now lives near Seattle, undertook a quest that took her not only to many countries but also to the inner landscapes of the heart. Being Chinese is a highly personal book that bares the aspirations, despairs, and triumphs of real people as it makes an insightful and lasting contribution to Chinese diasporic studies.
Millions of Chinese have left the mainland over the last two centuries in search of new beginnings. The majority went to Southeast Asia, and the single largest destination was the colony of the Dutch East Indies, now known as Indonesia. Wherever the Chinese landed they prospered, but in Indonesia, even though some families made fortunes, they never felt they quite belonged.
BitterSweet is the account of one Chinese-Indonesian family whose story stretches over the generations as their fortunes waxed and waned through revolution, riots, war, depression, occupation, and finally emigration to yet another country—Australia.
BitterSweet offers a unique insight into a world rarely seen before. An Sudibjo’s memoir, written from a woman’s perspective, is a valuable resource for anyone studying Indonesian history or the Chinese Diaspora.
D. R. Howland explores China’s representations of Japan in the changing world of the late nineteenth century and, in so doing, examines the cultural and social borders between the two neighbors. Looking at Chinese accounts of Japan written during the 1870s and 1880s, he undertakes an unprecedented analysis of the main genres the Chinese used to portray Japan—the travel diary, poetry, and the geographical treatise. In his discussion of the practice of “brushtalk,” in which Chinese scholars communicated with the Japanese by exchanging ideographs, Howland further shows how the Chinese viewed the communication of their language and its dominant modes—history and poetry—as the textual and cultural basis of a shared civilization between the two societies. With Japan’s decision in the 1870s to modernize and westernize, China’s relationship with Japan underwent a crucial change—one that resulted in its decisive separation from Chinese civilization and, according to Howland, a destabilization of China’s worldview. His examination of the ways in which Chinese perceptions of Japan altered in the 1880s reveals the crucial choice faced by the Chinese of whether to interact with Japan as “kin,” based on geographical proximity and the existence of common cultural threads, or as a “barbarian,” an alien force molded by European influence. By probing China’s poetic and expository modes of portraying Japan, Borders of Chinese Civilization exposes the changing world of the nineteenth century and China’s comprehension of it. This broadly appealing work will engage scholars in the fields of Asian studies, Chinese literature, history, and geography, as well as those interested in theoretical reflections on travel or modernism.
A young man arrives in England in the 1930s, knowing few words of the English language. Yet, two years later he writes a successful English book on Chinese art, and within the following decade publishes more than a dozen others. This is the true story of Chiang Yee, a renowned writer, artist, and worldwide traveler, best known for the Silent Traveller series--stories of England, the United States, Ireland, France, Japan, and Australia--all written in his humorous, delightfully refreshing, and enlightening literary style.
This biography is more than a recounting of extraordinary accomplishments. It also embraces the transatlantic life experience of Yee who traveled from China to England and then on to the United States, where he taught at Columbia University, to his return to China in 1975, after a forty-two year absence. Interwoven is the history of the communist revolution in China; the battle to save England during World War II; the United States during the McCarthy red scare era; and, eventually, thawing Sino-American relations in the 1970s. Da Zheng uncovers Yee's encounters with racial exclusion and immigration laws, displacement, exile, and the pain and losses he endured hidden behind a popular public image.
China: Visions through the Ages
Edited by Lisa C. Niziolek, Deborah A. Bekken and Gary M. Feinman University of Chicago Press, 2017 Library of Congress DS714.C45 2017 | Dewey Decimal 931.007477311
At the entrance of The Field Museum’s Cyrus Tang Hall of China, two Chinese stone guardian lions stand tall, gazing down intently at approaching visitors. One lion’s paw rests upon a decorated ball symbolizing power, while the other lion cradles a cub. Traditionally believed to possess attributes of strength and protection, statues such as these once stood guard outside imperial buildings, temples, and wealthy homes in China. Now, centuries later, they guard this incredible permanent exhibition.
China’s long history is one of the richest and most complex in the known world, and the Cyrus Tang Hall of China offers visitors a wonderful, comprehensive survey of it through some 350 artifacts on display, spanning from the Paleolithic period to present day. Now, with China: Visions through the Ages, anyone can experience the marvels of this exhibition through the book’s beautifully designed and detailed pages. Readers will gain deeper insight into The Field Museum’s important East Asian collections, the exhibition development process, and research on key aspects of China’s fascinating history. This companion book, edited by the exhibition’s own curatorial team, takes readers even deeper into the wonders of the Cyrus Tang Hall of China and enables them to study more closely the objects and themes featured in the show. Mirroring the exhibition’s layout of five galleries, the volume is divided into five sections. The first section focuses on the Paleolithic and Neolithic periods; the second, the Bronze Age, the first dynasties, and early writing; the third, the imperial system and power; the fourth, religion and performance; and the fifth, interregional trade and the Silk Routes. Each section also includes highlights containing brief stories on objects or themes in the hall, such as the famous Lanting Xu rubbing.
With chapters from a diverse set of international authors providing greater context and historical background, China: Visions through the Ages is a richly illustrated volume that allows visitors, curious readers, and China scholars alike a chance to have an enduring exchange with the objects featured in the exhibition and with their multifaceted histories.
Writers and historians have traditionally portrayed Chinese immigrants in the nineteenth-century American West as victims. By investigating the early history of Idaho's Boise Basin, Liping Zhu challenges this image and offers an alternative discourse to the study of this ethnic minority.
Between 1863 and 1910, a large number of Chinese immigrants resided in the Boise Basin to search for gold. As in many Rocky Mountain mining camps, they comprised a majority of the population. Unlike settlers in many other boom-and-bust western mining towns, the Chinese in the Boise Basin managed to stay there for more than half a century.
Thus, the Chinese portrayed all the stereotypical frontier roles-victors, victims, and villains. Their basic material needs were guaranteed, and many individuals were able to climb up the economic ladder. Frontier justice was used to settle disputes; Chinese-Americans frequently challenged white opponents in the various courts as well as in gun battles.
Interesting and provocative, A Chinaman's Chance not only offers general readers a narrative account of the Rocky Mountain mining frontier, but also introduces a fresh interpretation of the Chinese experience in nineteenth-century America to scholars interested in Asian American studies, immigration history, and ethnicity in the American West.
Chinese and Americans
Xu Guoqi Harvard University Press, 2014 Library of Congress E183.8.C5X8 2014 | Dewey Decimal 327.73051
Using culture rather than politics or economics as a reference point, Xu Guoqi highlights significant yet neglected cultural exchanges in which China and America have contributed to each other’s national development, building the foundation of what Zhou Enlai called a relationship of “equality and mutual benefit.”
China’s profound influence on the avant-garde in the 20th century was nowhere more apparent than in the work of Ezra Pound, Bertolt Brecht, and the writers associated with the Parisian literary journal Tel quel. Chinese Dreams explores the complex, intricate relationship between various “Chinas”—as texts—and the nation/culture known simply as “China”—their context—within the work of these writers. Eric Hayot calls into question the very means of representing otherness in the history of the West and ultimately asks if it might be possible to attend to the political meaning of imagining the other, while still enjoying the pleasures and possibilities of such dreaming. The latest edition of this critically acclaimed book includes a new preface by the author.
“Lucid and accessible . . . an important contribution to the field of East-West comparative studies, Asian studies, and modernism.” —Comparative Literature Studies
“Instead of trying to decipher the indecipherable ‘China’ in Western literary texts and critical discourses, Hayot chose to show us why and how ‘China’ has remained, and will probably always be, an enchanting, ever-elusive dream. His approach is nuanced and refreshing, his analysis rigorous and illuminating.” —Michelle Yeh, University of California, Davis
In this exploration of what has been called China's greatest novel, The Story of the Stone, Xiao Chi highlights the roles of the garden--both fictional and real--in dramatizing the cultural crisis of the literati in the late imperial period.
With his extensive knowledge of traditional Chinese fiction and a remarkably crafted history of the garden as an enduring feature of elite Chinese life, the author breaks new ground in understanding this important work. For Xiao, The Stone is a lament for the end of literati culture and an allegory for the transition of literati writing from the lyric to the prose tradition. It figures the decline of poetry and the "lyrical" lives of China's elite and the rise of both the novel and new social and cultural forms fueled by mercantilism. By focusing on the role of the garden in The Stone, Xiao Chi reveals the special linkages between the world of fiction, the world that produced the novel, and the narrative universe of the story itself.
Xiao Chi is senior lecturer in the Department of Chinese Studies, National University of Singapore. He has published two books in Chinese on lyricism and the aesthetics of poetry.
An estimated 60,000 Chinese entered Mexico during the late nineteenth and early twentieth centuries, constituting Mexico's second-largest foreign ethnic community at the time. The Chinese in Mexico provides a social history of Chinese immigration to and settlement in Mexico in the context of the global Chinese diaspora of the era.
Robert Romero argues that Chinese immigrants turned to Mexico as a new land of economic opportunity after the passage of the U.S. Chinese Exclusion Act of 1882. As a consequence of this legislation, Romero claims, Chinese immigrants journeyed to Mexico in order to gain illicit entry into the United States and in search of employment opportunities within Mexico's developing economy. Romero details the development, after 1882, of the "Chinese transnational commercial orbit," a network encompassing China, Latin America, Canada, and the Caribbean, shaped and traveled by entrepreneurial Chinese pursuing commercial opportunities in human smuggling, labor contracting, wholesale merchandising, and small-scale trade.
Romero's study is based on a wide array of Mexican and U.S. archival sources. It draws from such quantitative and qualitative sources as oral histories, census records, consular reports, INS interviews, and legal documents. Two sources, used for the first time in this kind of study, provide a comprehensive sociological and historical window into the lives of Chinese immigrants in Mexico during these years: the Chinese Exclusion Act case files of the U.S. Immigration and Naturalization Service and the 1930 Mexican municipal census manuscripts. From these documents, Romero crafts a vividly personal and compelling story of individual lives caught in an extensive network of early transnationalism.
Though recognized for their work in the mining and railroad industries, the Chinese also played a critical role in the nineteenth-century lumber trade. Sue Fawn Chung continues her acclaimed examination of the impact of Chinese immigrants on the American West by bringing to life the tensions, towns, and lumber camps of the Sierra Nevada during a boom period of economic expansion. Chinese workers labored as woodcutters and flume-herders, lumberjacks and loggers. Exploding the myth of the Chinese as a docile and cheap labor army, Chung shows Chinese laborers earned wages similar to those of non-Asians. Men working as camp cooks, among other jobs, could make even more. At the same time, she draws on archives and archaeology to reconstruct everyday existence, offering evocative portraits of camp living, small town life, personal and work relationships, and the production and technical aspects of a dangerous trade. Chung also explores how Chinese used the legal system to win property and wage rights and how economic and technological change ultimately diminished Chinese participation in the lumber industry. Eye-opening and meticulous, Chinese in the Woods rewrites an important chapter in the history of labor and the American West.
Inspired by recent work on diaspora and cultural globalization, Adam McKeown asks in this new book: How were the experiences of different migrant communities and hometowns in China linked together through common networks? Chinese Migrant Networks and Cultural Change argues that the political and economic activities of Chinese migrants can best be understood by taking into account their links to each other and China through a transnational perspective. Despite their very different histories, Chinese migrant families, businesses, and villages were connected through elaborate networks and shared institutions that stretched across oceans and entire continents. Through small towns in Qing and Republican China, thriving enclaves of businesses in South Chicago, broad-based associations of merchants and traders in Peru, and an auspicious legacy of ancestors in Hawaii, migrant Chinese formed an extensive system that made cultural and commercial exchange possible.
Chinese Modern examines crucial episodes in the creation of Chinese modernity during the turbulent twentieth century. Analyzing a rich array of literary, visual, theatrical, and cinematic texts, Xiaobing Tang portrays the cultural transformation of China from the early 1900s through the founding of the People’s Republic, the installation of the socialist realist aesthetic, the collapse of the idea of utopia in the aftermath of the Cultural Revolution, and the gradual cannibalization of the socialist past by consumer culture at the century’s end. Throughout, he highlights the dynamic tension between everyday life and the heroic ideal. Tang uncovers crucial clues to modern Chinese literary and cultural practices through readings of Wu Jianren’s 1906 novel The Sea of Regret and works by canonical writers Lu Xun, Ding Ling, and Ba Jin. For the midcentury, he broadens his investigation by considering theatrical, cinematic, and visual materials in addition to literary texts. His reading of the 1963 play The Young Generation reveals the anxiety and terror underlying the exhilarating new socialist life portrayed on the stage. This play, enormously influential when it first appeared, illustrates the utopian vision of China’s lyrical age and its underlying discontents—both of which are critical for understanding late-twentieth-century China. Tang closes with an examination of post–Cultural Revolution nostalgia for the passion of the lyrical age. Throughout Chinese Modern Tang suggests a historical and imaginative affinity between apparently separate literatures and cultures. He thus illuminates not only Chinese modernity but also the condition of modernity as a whole, particularly in light of the postmodern recognition that the market and commodity culture are both angel and devil. This elegantly written volume will be invaluable to students of China, Asian studies, literary criticism, and cultural studies, as well as to readers who study modernity.
The American West erupted in anti-Chinese violence in 1885. Following the massacre of Chinese miners in Wyoming Territory, communities throughout California and the Pacific Northwest harassed, assaulted, and expelled thousands of Chinese immigrants. Beth Lew-Williams shows how American immigration policies incited this violence and how the violence, in turn, provoked new exclusionary policies. Ultimately, Lew-Williams argues, Chinese expulsion and exclusion produced the concept of the “alien” in modern America.
The Chinese Must Go begins in the 1850s, before federal border control established strict divisions between citizens and aliens. Across decades of felling trees and laying tracks in the American West, Chinese workers faced escalating racial conflict and unrest. In response, Congress passed the Chinese Restriction Act of 1882 and made its first attempt to bar immigrants based on race and class. When this unprecedented experiment in federal border control failed to slow Chinese migration, vigilantes attempted to take the matter into their own hands. Fearing the spread of mob violence, U.S. policymakers redoubled their efforts to keep the Chinese out, overhauling U.S. immigration law and transforming diplomatic relations with China.
By locating the origins of the modern American alien in this violent era, Lew-Williams recasts the significance of Chinese exclusion in U.S. history. As The Chinese Must Go makes clear, anti-Chinese law and violence continues to have consequences for today’s immigrants. The present resurgence of xenophobia builds mightily upon past fears of the “heathen Chinaman.”
Focuses on an ethnographic collection gathered from a complex of Chinese dwellings, the importance of which lies in its size, diversity, good condition, and observable continuity of materials known from earlier periods of Chinese occupation in Tucson.
*Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs* offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: "The Translator's Take," "Theoretics," and "Impact." The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and "the original" versus "the translated" - this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
What happens when Chinese American youths travel to mainland China in search of their ancestral roots, only to realize that in many ways they still feel out of place, or when mainland Chinese realize that the lives of the Chinese abroad may not be as good as they had imagined? By considering programs designed to facilitate interactions between overseas Chinese and their ancestral homelands, Andrea Louie highlights how these programs not only create opportunities for new connections but also reveal the disjunctures that now separate Chinese Americans from China and mainland Chinese from the Chinese abroad.
Louie focuses on “In Search of Roots,” a program that takes young Chinese American adults of Cantonese descent to visit their ancestral villages in China’s Guangdong province. Through ethnographic interviews and observation, Louie examines the experiences of Chinese Americans both during village visits in China and following their participation in the program, which she herself took part in as an intern and researcher. She presents a vivid portrait of two populations who, though connected through family ties generations back, are meeting for the first time in the context of a rapidly changing contemporary China. Louie situates the participants’ and hosts’ shifting understandings of China and Chineseness within the context of transnational flows of people, media, goods, and money; China’s political and economic policies; and the racial and cultural politics of the United States.
From the late nineteenth century to the 1930s, antichinismo --the politics of racism against Chinese Mexicans--found potent expression in Mexico. Jason Oliver Chang delves into the untold story of how antichinismo helped the revolutionary Mexican state, and the elite in control, of it build their nation. As Chang shows, anti-Chinese politics shared intimate bonds with a romantic ideology that surrounded the transformation of the mass indigenous peasantry into dignified mestizos. Racializing a Chinese Other became instrumental in organizing the political power and resources for winning Mexico's revolutionary war, building state power, and seizing national hegemony in order to dominate the majority Indian population. By centering the Chinese in the drama of Mexican history, Chang opens up a fascinating untold story about the ways antichinismo was embedded within Mexico's revolutionary national state and its ideologies. Groundbreaking and boldly argued, Chino is a first-of-its-kind look at the essential role the Chinese played in Mexican culture and politics.
edited by K. Scott Wong and Sucheng Chan Temple University Press, 1998 Library of Congress E184.C5C57 1998 | Dewey Decimal 973.04951
This collection of essays centers on the formation of an ethnic identity among Chinese Americans during the period when immigration was halted. The first section emphasizes the attempts by immigrant Chinese to assert their intention of becoming Americans and to defend the few rights they had as resident aliens. Highlighting such individuals as Yung Wing, and ardent advocate of American social and political ideals, and Wong Chin Foo, one of the first activists for Chinese citizenship and voting rights, these essays speak eloquently about the early struggles in the Americanization movement.
The second section shows how children of the immigrants developed a sense of themselves as having a distinct identity as Chinese Americans. For this generation, many of the opportunities available to other immigrants' children were simply inaccessible. In some districts explicit policies kept Chinese children in segregated schools; in many workplaces discriminatory practices kept them from being hired or from advancing beyond the lowest positions. In the 1930s, in fact, some Chinese Americans felt their only option was to emigrate to China, where they could find jobs better matched to their abilities. Many young Chinese women who were eager to take advantage of the educational and work options opening to women in the wider U.S. society first had to overcome their family's opposition and then racism. As the personal testimonies and historical biographies eloquently attest, these young people deeply felt the contradictions between Chinese and American ways; but they also saw themselves as having to balance the demands of the two cultures rather than as having to choose between them.
Wendy Gan’s Comic China investigates the circumstances and motivations of cross-cultural humor. How do works that trade in laughter shape our understanding of Western discourses about China? Is humor meant to be inclusive or exclusive? Does it protect or challenge the status quo? Gan suggests that the simple, straightforward laugh may actually be a far more intricate negotiation of power relations.
Gan unpacks texts by authors who had little real contact with China as well as writers whose proximity to China influenced their representations. Looking beyond the familiar canon of serious modernist texts and the Yellow Peril classics of popular fiction, Gan analyzes turn-of-the-twentieth-century musical comedies set in the Far East, Ernest Bramah’s chinoiserie-inspired tales, and interwar travel writing. She also considers the comic works of the missionary Arthur Henderson Smith, the former Maritime Customs Officer J.O.P. Bland, and the Shanghai journalist and advertising man Carl Crow.
Though it includes humor that is less than complimentary to the Chinese, Comic China reminds us that laughter is tied to our common humanity. Gan navigates the humor used in comic depictions ultimately to find, not superiority or ridicule, but common ground.
Confucius’s Analects is an innovative textbook for teaching and learning Chinese language and culture at the advanced level. It combines classical and modern Chinese language skills, Chinese culture, and expository and narrative writing practice.
Confucius's Analects is a central work of East Asian intellectual history that permeates Chinese and East Asian thought and values today. Students seeking to develop advanced language proficiency need to be familiar with the Analects in order to understand the wealth of literary allusions that appear in modern as well as classical Chinese writings. A selection of 82 passages, which are all educational and practical for present-day students, are grouped thematically into four parts—knowledge, morality, wisdom, and government—and covers Confucian teachings from personal cultivation to social contribution.
Features:• A quadrupled text system includes quotations from the Analects, modern Chinese translations of these passages, short essays of exegesis that elaborate on the major points, and historical Chinese stories that illustrate the theme• Vocabulary expansion sections show how monosyllabic classical words have each expanded into ten selected modern bisyllabic words• Almost 300 idioms and corresponding exercises teach their rhetorical value and provide cultural exposure• Sections on function words help students to understand classical Chinese• Extensive writing practice in each chapter includes debate, composition, storytelling, and topical research—all requiring internet research• Audio files of recitation of the Analects passages by a native speaker are available online for free
Designed for students who have studied Chinese for three years in college or an equivalent, this textbook is ideal for students of advanced Chinese, classical Chinese, and Chinese culture. Knowledge of classical Chinese is not a prerequisite.
Contemporary Chinese America is the most comprehensive sociological investigation of the experiences of Chinese immigrants to the United States—and of their offspring—in the late twentieth and early twenty-first centuries. The author, Min Zhou, is a well-known sociologist of the Chinese American experience. In this volume she collects her original research on a range of subjects, including the causes and consequences of emigration from China, demographic trends of Chinese Americans, patterns of residential mobility in the U.S., Chinese American “ethnoburbs,” immigrant entrepreneurship, ethnic enclave economies, gender and work, Chinese language media, Chinese schools, and intergenerational relations. The concluding chapter, “Rethinking Assimilation,” ponders the future for Chinese Americans. Also included are an extensive bibliography and a list of recommended documentary films.
While the book is particularly well-suited for college courses in Chinese American studies, ethnic studies, Asian studies, and immigration studies, it will interest anyone who wants to more fully understand the lived experience of contemporary Chinese Americans.
The earliest anthology of Chinese poetry, the Book of Poems, has served as an ideal of literary perfection and also a major subject of literary criticism since imperial times. Rusk unravels the competitive, mutually influential relationship through which classical and literary scholarship on the poems co-evolved from the Han dynasty to the Qing.
In this important new study, Judith Oster looks at the literature of Chinese Americans and Jewish Americans in relation to each other. Examining what is most at issue for both groups as they live between two cultures, languages, and environments, Oster focuses on the struggles of protagonists to form identities that are necessarily bicultural and always in process. Recognizing what poststructuralism has demonstrated regarding the instability of the subject and the impossibility of a unitary identity, Oster contends that the writers of these works are attempting to shore up the fragments, to construct, through their texts, some sort of wholeness and to answer at least partially the questions Who am I? and Where do I belong?
Oster also examines the relationship of the reader to these texts. When encountering texts written by and about “others,” readers enter a world different from their own, only to find that the book has become mirrorlike, reflecting aspects of themselves: they encounter identity struggles that are familiar but writ large, more dramatic, and set in alien environments.
Among the figures Oster considers are writers of autobiographical works like Maxine Hong Kingston and Eva Hoffman and writers of fiction: Amy Tan, Anzia Yezierska, Henry Roth, Philip Roth, Cynthia Ozick, Lan Samantha Chang, and Frank Chin. In explicating their work, Oster uses Lacan’s idea of the “mirror stage,” research in language acquisition and bilingualism, the reader-response theories of Iser and Wimmers, and the identity theories of Charles Taylor, Emile Benveniste, and others.
Oster provides detailed analyses of mirrors and doubling in bicultural texts; the relationships between language and identity and between language and culture; and code-switching and interlanguage (English expressed in a foreign syntax). She discusses food and hunger as metaphors that express the urgent need to hear and tell stories on the part of those forging a bicultural identity. She also shows how American schooling can undermine the home culture’s deepest values, exacerbating children’s conflicts within their families and within themselves. In a chapter on theories of autobiography, Oster looks at the act of writing and how the page becomes a home that bicultural writers create for themselves. Written in an engaging, readable style, this is a valuable contribution to the field of multicultural literary criticism.
Cultural Chinese: Readings in Art, Literature, and History is an advanced language textbook with a new approach to cultural integration and immersion. In this unique book, culture becomes the very core of language learning, transitioning its role from context to text.
This textbook is ideal for courses in advanced Chinese and Chinese culture. Third- and fourth-year students and instructors will find themselves deeply immersed in the very fabric of Chinese culture that governs personal behavior and directs social dynamics.
• Each of nine lessons features a distinctive topic of Chinese culture that serves as a portal to Chinese perceptions and perspectives.
• Main text of each lesson begins with a brief introduction and is further illustrated with two historical or mythological stories that inform Chinese values and attitudes.
• Additional mini-stories challenge students’ abilities of cultural interpretation.
• Includes a total of twenty-seven stories familiar to every educated Chinese person that will prepare students for meaningful communication and understanding.
• Each lesson includes more than ten sections of exercises intertwined with culture, including vocabulary and idioms, historical information, linguistic points, translation exercises, and online research required for debate, composition, and storytelling.
Developmental Fairy Tales
Andrew F. Jones Harvard University Press, 2011 Library of Congress PL2265.J66 2011 | Dewey Decimal 895.109355
Jones revises our understanding of modern China by tracing the ways that evolutionary works developed into a form of vernacular knowledge in modern Chinese literature. From children’s primers to print culture, from fairy tales to filmmaking, his analysis offers an innovative and interdisciplinary angle of vision on China’s cultural evolution.
In Diaspora and Trust Adrian H. Hearn proposes that a new paradigm of socio-economic development is gaining importance for Cuba and Mexico. Despite their contrasting political ideologies, both countries must build new forms of trust among the state, society, and resident Chinese diaspora communities if they are to harness the potentials of China’s rise. Combining political and economic analysis with ethnographic fieldwork, Hearn analyzes Cuba's and Mexico's historical relations with China, and highlights how Chinese diaspora communities are now deepening these ties. Theorizing trust as an alternative to existing models of exchange—which are failing to navigate the world's shifting economic currents—Hearn shows how Cuba and Mexico can reformulate the balance of power between state, market, and society. A new paradigm of domestic development and foreign engagement based on trust is becoming critical for Cuba, Mexico, and other countries seeking to benefit from China’s growing economic power and social influence.
Building on his 2013 study on Nikkei cultural production in Peru, in Dragons in the Land of the Condor Ignacio López-Calvo studies the influence of a Chinese ethnic background in the writing of several twentieth- and twenty-first-century Sino-Peruvian authors.
While authors like Siu Kam Wen and Julia Wong often rely on their Chinese cultural heritage for inspiration, many others, like Pedro Zulen, Mario Wong, and Julio Villanueva Chang, choose other sources of inspiration and identification. López-Calvo studies the different strategies used by these writers to claim either their belonging in the Peruvian national project or their difference as a minority ethnic group within Peru. Whether defending the rights of indigenous Peruvians, revealing the intricacies of a life of self-exploitation among Chinese shopkeepers, exploring their identitarian dilemmas, or re-creating—beyond racial memory—life under the political violence in Lima of the 1980s, these authors provide their community with a voice and a collective agency, while concomitantly repositioning contemporary Peruvian culture as transnational.
López-Calvo bridges from his earlier study of Peruvian Nikkei’s testimonials and literature and raises this question: why are Chinese Peruvian authors seemingly more disconnected from their Asian heritage than Japanese Peruvian authors from theirs? The author argues that the Chinese arrival in Peru half a century earlier influenced a stronger identification with the criollo world. Yet he argues that this situation may soon be changing as the new geopolitical and economic influence of the People’s Republic of China in the world, particularly in Latin America and the Caribbean, affects the way Chinese and Sino–Latin American communities and their cultures are produced and perceived.
Lauded by Calvin Trillin as a man who "does not have to make to with translations like 'Shredded Three Kinds' in Chinese restaurants," in The Eater's Guide to Chinese Characters, James D. McCawley offers everyone a guide to deciphering the mysteries of Chinese menus and the opportunity to enjoy new eating experiences. An accessible primer as well as a handy reference, this book shows how Chinese characters are written and referred to, both in script and in type. McCawley provides a guide to pronunciation and includes helpful exercises so users can practice ordering. His novel system of arranging the extensive glossary-which ranges from basics such as "rice" and "fish" to exotica like "Buddha Jumps Wall"-enables even the beginner to find characters quickly and surely. He also includes the nonstandard forms of characters that often turn up on menus.
With this guide in hand, English speakers hold the key to a world of tantalizing-and otherwise unavailable-Chinese dishes.
Laura Madokoro Harvard University Press, 2016 Library of Congress JV8701.M34 2016 | Dewey Decimal 305.89510086914
Laura Madokoro recovers the lost history of millions of displaced Chinese who fled the Communist Revolution and recounts humanitarian efforts to find homes for them outside China. Entrenched bigotry in predominantly white countries, the spread of human rights, Cold War geopolitics, and the Vietnam War shaped refugee policies that still hold sway.
Buddhism and Hinduism have spread in the US largely through texts and are now recognizable facets of American literature and culture. But the US has defined itself through goal-oriented individualism, whereas Buddhism and Hinduism teach that individuality is a delusion and thus worldly desires are misguided. Given this apparent contradiction, what can Buddhist and Hindu influences offer American identities? Enlightened Individualism explores how post-1945 American writers, including Jack Kerouac, Alice Walker, and Maxine Hong Kingston, have tried to answer this question. Playing on enlightenment as both Anglo-American liberalism and Asian mysticism, this book argues that recent American literature seeks to reconcile seemingly incompatible liberal models of individual autonomy with Buddhist and Hindu ideals of transcending selfhood.
This “enlightened individualism” uses Buddhist and Hindu philosophy to reframe American freedom in terms of spiritual liberation, and it also reinterprets Asian teachings through Western traditions of political activism and countercultural provocation. Garton-Gundling argues that even though works by Kerouac, Walker, Kingston, and others wrestle with issues of exoticism and appropriation, their characters are also meaningfully challenged and changed by Asian faiths. These literary adaptations, then, can help Americans reenvision individualism in a more transcendent and cosmopolitan context.
In this innovative collaborative ethnography of Italian-Chinese ventures in the fashion industry, Lisa Rofel and Sylvia J. Yanagisako offer a new methodology for studying transnational capitalism. Drawing on their respective linguistic and regional areas of expertise, Rofel and Yanagisako show how different historical legacies of capital, labor, nation, and kinship are crucial in the formation of global capitalism. Focusing on how Italian fashion is manufactured, distributed, and marketed by Italian-Chinese ventures and how their relationships have been complicated by China's emergence as a market for luxury goods, the authors illuminate the often-overlooked processes that produce transnational capitalism—including privatization, negotiation of labor value, rearrangement of accumulation, reconfiguration of kinship, and outsourcing of inequality. In so doing, Fabricating Transnational Capitalism reveals the crucial role of the state and the shifting power relations between nations in shaping the ideas and practices of the Italian and Chinese partners.
Few recent phenomena have proved as emblematic of our era, and as little understood, as globalization. Are nation-states being transformed by globalization into a single globalized economy? Do global cultural forces herald a postnational millennium? Tying ethnography to structural analysis, Flexible Citizenship explores such questions with a focus on the links between the cultural logics of human action and on economic and political processes within the Asia-Pacific, including the impact of these forces on women and family life. Explaining how intensified travel, communications, and mass media have created a transnational Chinese public, Aihwa Ong argues that previous studies have mistakenly viewed transnationality as necessarily detrimental to the nation-state and have ignored individual agency in the large-scale flow of people, images, and cultural forces across borders. She describes how political upheavals and global markets have induced Asian investors, in particular, to blend strategies of migration and of capital accumulation and how these transnational subjects have come to symbolize both the fluidity of capital and the tension between national and personal identities. Refuting claims about the end of the nation-state and about “the clash of civilizations,” Ong presents a clear account of the cultural logics of globalization and an incisive contribution to the anthropology of Asia-Pacific modernity and its links to global social change. This pioneering investigation of transnational cultural forms will appeal to those in anthropology, globalization studies, postcolonial studies, history, Asian studies, Marxist theory, and cultural studies.
From Canton Restaurant to Panda Express takes readers on a compelling journey from the California Gold Rush to the present, letting readers witness both the profusion of Chinese restaurants across the United States and the evolution of many distinct American-Chinese iconic dishes from chop suey to General Tso’s chicken. Along the way, historian Haiming Liu explains how the immigrants adapted their traditional food to suit local palates, and gives readers a taste of Chinese cuisine embedded in the bittersweet story of Chinese Americans.
Treating food as a social history, Liu explores why Chinese food changed and how it has influenced American culinary culture, and how Chinese restaurants have become places where shared ethnic identity is affirmed—not only for Chinese immigrants but also for American Jews. The book also includes a look at national chains like P. F. Chang’s and a consideration of how Chinese food culture continues to spread around the globe.
Drawing from hundreds of historical and contemporary newspaper reports, journal articles, and writings on food in both English and Chinese, From Canton Restaurant to Panda Express represents a groundbreaking piece of scholarly research. It can be enjoyed equally as a fascinating set of stories about Chinese migration, cultural negotiation, race and ethnicity, diverse flavored Chinese cuisine and its share in American food market today.
Global perceptions of China have changed dramatically since the massive student protests that took place in Tian'anmen Square in April 1989. The media spotlight trained on Beijing, and the international uproar over the events of that spring still shape the world's perceptions of the People's Republic and the ways that Chinese people, within and beyond China, see and portray themselves.In From Tian'anmen to Times Square, leading film scholar Gina Marchetti considers the complex changes in the ways that China and the Chinese have been portrayed in cinema and media arts since the Tian'anmen revolt. Drawing on her interviews with leading contemporary Chinese filmmakers, Marchetti looks at a wide range of work by Chinese and non-Chinese media artists working in China, Hong Kong, Taiwan, and Singapore and on transnational co-productions involving those places. Focusing on the intersections of race, ethnicity, gender, and sexuality on global screens, Marchetti traces the momentous political, cultural, social, and economic forces confronting contemporary media artists and filmmakers working within "Greater China."
This video-and-text teaching program focuses on building the practical spoken skills of beginning students. The video, produced by the Language Resource Center at the University of Michigan, features thirty skits that cover a wide range of daily activities such as introducing yourself, inviting a friend to the movies, asking for directions, talking about your family, and shopping. The skits provide a model for students to learn and then improvise on. Each segment introduces new vocabulary and reviews grammatical structures. Excellent for improving pronunciation, tones, and listening comprehension, as well as providing an opportunity for beginning students to learn Chinese body language and gestures. The accompanying textbook includes the dialogues in English and pinyin along with character text in both simplified and traditional characters, vocabulary lists with sample sentences to clarify proper use of key expressions, and discussion questions.
This video for this product is non-returnable unless damaged. Damaged copies should be returned to the University of Michigan's Language Resource Center. Instructions on how to do so are included with video. For more information, contact Terre Fisher at the Center for Chinese Studies.
The influence of Zen Master Ikkyu (1394-1481) permeates the full field of medieval Japanese aesthetics. Though best known as a poet, he was central to the shaping and reshaping of practices in calligraphy, Noh theater, tea ceremony, and rock gardening, all of which now define Japan’s sense of its cultural tradition. Ikkyu is unique in Zen for letting his love of all appearance occupy him until it destroys any possibility for safety or seclusion. In his poetry, he turns the eye of enlightenment to all phenomena: politics, pine trees, hard meditation practice, sex, wine. A lifelong outsider to religious establishments, Ikkyu nonetheless accepted Imperial command to rebuild his home temple, Daitoku-ji, destroyed in the civil wars. He died before that project was complete.
The poems in this collection express the unborn bliss of Ikkyu’s realization and equally his devastation at the horrors of this world. They are peopled with ancient Chinese poets, cantankerous Japanese Zen Masters, contemporary warlords, and his lover Mori, a blind musician who lived with Ikkyu the last eleven years of his life. All of this is his Buddhism. His awakening outshines the small idols of reason, emotion, self, desire, doctrine, even of Buddhism itself.
Miri Song Temple University Press, 1999 Library of Congress HD6247.H82G77 1999 | Dewey Decimal 331.3108900941
The growing body of literature on ethnic businesses has emphasized the importance of small family-based businesses as a key form of immigrant adaptation. Although there have been numerous references to the importance of "family labor" as a key ethnic resource, few studies have examined the work roles and family dynamics entailed in various kinds of ethnic businesses.
Helping Out addresses the centrality of children's labor participation in such family enterprises. Discussing the case of Chinese families running take-out food shops in Britain, Miri Song examines the ways in which children contribute their labor and the context in which children come to understand and believe in "helping out" as part of a "family work contract." Song explores the implications of these children's labor participation for family relationships, cultural identity, and the future of the Chinese community in Britain. While doing so, she argues that the practical importance and the broader meanings of children's work must be understood in the context of immigrant families' experiences of migration and ethnic minority status in Western, white-majority societies.
China’s sixteenth and seventeenth centuries saw an unprecedented explosion in the production of woodblock-printed books. This volume considers what a wide range of late Ming books reveal about their readers’ ideas of a pleasurable private life, as well as their orientations toward early modernity and toward traditional Chinese sources of authority.
Carlos Rojas Harvard University Press, 2015 Library of Congress DS775.2.R65 2015 | Dewey Decimal 951.05
Carlos Rojas focuses on the trope of “homesickness” in China—discomfort caused not by a longing for home but by excessive proximity to it. This inverse homesickness marks a process of movement away from the home, conceived of as spaces associated with the nation, family, and individual body, and gives rise to the possibility of long-term health.
Toyo Suyemoto is known informally by literary scholars and the media as "Japanese America's poet laureate." But Suyemoto has always described herself in much more humble terms. A first-generation Japanese American, she has identified herself as a storyteller, a teacher, a mother whose only child died from illness, and an internment camp survivor. Before Suyemoto passed away in 2003, she wrote a moving and illuminating memoir of her internment camp experiences with her family and infant son at Tanforan Race Track and, later, at the Topaz Relocation Center in Utah, from 1942 to 1945.
A uniquely poetic contribution to the small body of internment memoirs, Suyemoto's account includes information about policies and wartime decisions that are not widely known, and recounts in detail the way in which internees adjusted their notions of selfhood and citizenship, lending insight to the complicated and controversial questions of citizenship, accountability, and resistance of first- and second-generation Japanese Americans.
Suyemoto's poems, many written during internment, are interwoven throughout the text and serve as counterpoints to the contextualizing narrative. Suyemoto's poems, many written during internment, are interwoven throughout the text and serve as counterpoints to the contextualizing narrative. A small collection of poems written in the years following her incarceration further reveal the psychological effects of her experience.
Seven years before the Chinese Exclusion Act of 1882 comprehensively disqualified all members of China's laboring class from immigration status, the Page Law sought to stem the tide of Chinese prostitutes entering the United States. Yet during these seven years it was not just prostitutes but all Chinese females who encountered at best hostility and at worst expulsion when they reached the "Golden Door." In this first detailed account of Chinese American women's lives in the preexclusion era, George Anthony Peffer investigates how administrative agencies and federal courts enforced immigration laws. Peffer documents the habeas corpus trials in which the wives and daughters of Chinese laborers were required to prove their status as legal immigrants or be returned to China. He also surveys the virulently anti- Chinese coverage these trials and the issue of Chinese immigration received in California newspapers, confirming that Chinatown's prostitution industry so dominated the popular imagination as to render other classes of female immigrants all but invisible. In the words of one immigration judge, the United States remained favorable to Chinese immigration in the preexclusion period "if they don't bring their women here." This important study amplifies the voices of immigrant women who did not fit into the preconceived categories American officials created and establishes a place for them within the historiographic framework of Chinese American studies.
Jottings under Lamplight
Lu Xun Harvard University Press, 2017 Library of Congress PL2754.S5A6 2017 | Dewey Decimal 895.18509
Lu Xun (1881–1936) is widely considered the greatest writer of twentieth-century China. Although primarily known for his two slim volumes of short fiction, he was a prolific, inventive essayist. These 62 essays—20 translated for the first time—showcase his versatility as a master of prose forms and his brilliance as a cultural critic.
Journey to the West, Volume 1
Translated by Anthony C. Yu University of Chicago Press, 1977 Library of Congress PL2697.H75E596 1977 | Dewey Decimal 895.134
First published in 1952, The Journey to the West, volume I, comprises the first twenty-five chapters of Anthony C. Yu's four-volume translation of Hsi-yu Chi, one of the most beloved classics of Chinese literature. The fantastic tale recounts the sixteen-year pilgrimage of the monk Hsüan-tsang (596-664), one of China's most illustrious religious heroes, who journeyed to India with four animal disciples in quest of Buddhist scriptures. For nearly a thousand years, his exploits were celebrated and embellished in various accounts, culminating in the hundred-chapter Journey to the West, which combines religious allegory with romance, fantasy, humor, and satire.
The Journey to the West, volume 2, comprises the second twenty-five chapters of Anthony C. Yu's four-volume translation of Hsi-yu Chi, one of the most beloved classics of Chinese literature. The fantastic tale recounts the sixteen-year pilgrimage of the monk Hsüan-tsang (596-664), one of China's most illustrious religious heroes, who journeyed to India with four animal disciples in quest of Buddhist scriptures. For nearly a thousand years, his exploits were celebrated and embellished in various accounts, culminating in the hundred-chapter Journey to the West, which combines religious allegory with romance, fantasy, humor, and satire.
The Journey to the West, volume 3, comprises the third twenty-five chapters of Anthony C. Yu's four-volume translation of Hsi-yu Chi, one of the most beloved classics of Chinese literature. The fantastic tale recounts the sixteen-year pilgrimage of the monk Hsüan-tsang (596-664), one of China's most illustrious religious heroes, who journeyed to India with four animal disciples in quest of Buddhist scriptures. For nearly a thousand years, his exploits were celebrated and embellished in various accounts, culminating in the hundred-chapter Journey to the West, which combines religious allegory with romance, fantasy, humor, and satire.
The Journey to the West, volume 4, comprises the last twenty-five chapters of Anthony C. Yu's four-volume translation of Hsi-yu Chi, one of the most beloved classics of Chinese literature. The fantastic tale recounts the sixteen-year pilgrimage of the monk Hsüan-tsang (596-664), one of China's most illustrious religious heroes, who journeyed to India with four animal disciples in quest of Buddhist scriptures. For nearly a thousand years, his exploits were celebrated and embellished in various accounts, culminating in the hundred-chapter Journey to the West, which combines religious allegory with romance, fantasy, humor, and satire.
Delving into three hundred years of Chinese literature, from the mid-sixteenth century to the mid-nineteenth, The Libertine’s Friend uncovers the complex and fascinating history of male homosexual and homosocial relations in the late imperial era. Drawing particularly on overlooked works of pornographic fiction, Giovanni Vitiello offers a frank exploration of the importance of same-sex love and eroticism to the evolution of masculinity in China.
Vitiello’s story unfolds chronologically, beginning with the earliest sources on homoeroticism in pre-imperial China and concluding with a look at developments in the twentieth century. Along the way, he identifies a number of recurring characters—for example, the libertine scholar, the chivalric hero, and the lustful monk—and sheds light on a set of key issues, including the social and legal boundaries that regulated sex between men, the rise of male prostitution, and the aesthetics of male beauty. Drawing on this trove of material, Vitiello presents a historical outline of changing notions of male homosexuality in China, revealing the integral part that same-sex desire has played in its culture.
Throughout the twentieth century, Chinese writers have confronted the problem of creating a new literary tradition that both maintains the culturally unique aspects of a rich heritage and succeeds in promoting a new modernity. In the first book-length treatment of the topic, Wendy Larson examines the contradictory forms of authority at work in the autobiographical texts of modern Chinese writers and scholars and the way these conflicts helped to shape and determine the manner in which writers viewed themselves, their texts, and their work. Larson focuses on the most famous writers associated with the May Fourth Movement, a group most active in the 1920s and 1930s, and their fundamental ambivalence about writing. She analyzes how their writing paradoxically characterized textual labor as passive, negative, and inferior to material labor and the more physical political work of social progress, and she describes the ways they used textual means to devalue literary labor. The impact of China’s increasing contact with the West—particularly the ways in which Western notions of “individualism” and “democracy” influenced Chinese ideologies of self and work—is considered. Larson also studies the changes in China’s social structure, notably those linked to the abolition in 1905 of the educational exam system, which subsequently broke the link between the mastery of certain texts and the attainment of political power, further denigrating the cultural role of the writer.
Lu Xun's Revolution
Gloria Davies Harvard University Press, 2013 Library of Congress PL2754.S5Z595126 2013 | Dewey Decimal 895.18509
Recognized as modern China’s preeminent man of letters, Lu Xun (1881–1936) is revered as the nation’s conscience, a writer comparable to Shakespeare or Tolstoy. Gloria Davies’s vivid portrait gives readers a better sense of this influential author by situating the man Mao Zedong hailed as “the sage of modern China” in his turbulent time and place.
B. Michael FROLIC Harvard University Press, 1980 Library of Congress HN737.M36 | Dewey Decimal 309.15105
"How do we apply Chairman Mao's Thought to get fat pigs?" Squad Leader Ho (who knew the most about pigs) replied that, according to Chairman Mao, one must investigate the problem fully from all sides, and then integrate practice and theory. Ho concluded that the reason for our skinny pigs had to be found in one of three areas: the relationship between the pigs and their natural environment (excluding man); the relationship between the cadres and the pigs; and the relationship among the pigs themselves.
And so the city slickers, sent down to the countryside for political reeducation, set out to find the Thousand-Dollar Pig, much to the bemusement of the local peasants.
The sixteen stories collected in this remarkable book give firsthand accounts of daily life in contemporary China. From 250 interviews conducted in Hong Kong between 1972 and 1976, Mr. Frolic has created charming vignettes that show how individuals from all parts of China led their lives in the midst of rapid social change and political unrest. We hear about oil prospectors, rubber growers, and factory workers, Widow Wang and her sit-in to get a larger apartment, the thoroughly corrupt Man Who Loved Dog Meat, the young people who flew kites to protest antidemocratic tendencies.
As fresh and original as the individual accounts are, common and timeless themes emerge: the sluggishness of an agrarian society in responding to modernization; the painful lack of resources in a poor and gigantic country; the constraints imposed on common people by the bureaucracy; the way in which individuals outwardly support the system and inwardly resist it; the limitations of heavy and conflicting doses of ideology in motivating individuals.
But there are also recurrent motifs of economic and social progress: production rises, illiteracy declines, and socialist values have impact. A new China has emerged, though change is occurring far more slowly than its leaders had intended.
Mao's People contains much new information on China both for the general reader and for specialists in the field. Above all, it is a completely engrossing and vivid glimpse into the ways of a nation we are only beginning to discover.
Since the beginning of the Western tradition in drama, dominant cultures have theatrically represented marginal or foreign racial groups as other—different form "normal" people, not completely human, uncivilized, quaint, exotic, comic. Playwrights and audiences alike have been fascinated with racial difference, and this fascination has depended upon a process of fetishization. By the time Asians appeared in the United States, the framework for their constructed Lotus Blossom and Charlie Chan stereotypes had preceded them. InMarginal Sights, James Moy dismantles these stereotypes in an unrelenting attack on Anglo American institutions of racial representation.
Reading the Chinese stereotype through several media, Moy notes the consistency of Anglo America's construction of what he terms Chineseness. He rejects the dominant cultural assertion that stereotypes contain a germ of truth, arguing instead that this so-called germ of truth is itself a construction the serves the evolving social and material concerns of an often sinophobic white America. Through time the stereotypes have taken on a life of their own, and those who sought to overturn them have often failed, thus seemingly validating them. Moy, on the other hand, spotlights the constructed Orientals so brilliantly that the real Asian Americans behind them can become visible at last. Consisting of ten readings of Chineseness in America, this sophisticated text reveals the source of representational racial oppression in America. Moy examines diverse sites of representation from museum displays, cartoons, and plays to early photographs, films, circus acts, performance art, and pornography. His persuasive assault on the responsible institutions is uncompromising. However, with surprising insouciance, Moy juxtaposes wit with the often grim details of America's representational legacy.
While Marginal Sights focuses on Chineseness in America, Moy makes explicit its applicability to all institutionally managed representations, racial and otherwise. Anyone interested in Anglo-American and Asian American studies, cultural and film studies, theatre history, communication, and psychology will need to read this book.
While language instructors recognize the value of debate as a means of facilitating Advanced- and Superior-level skills, no single advanced Chinese textbook exists that provides level-specific scaffolded language exercises, rhetorical strategies, and topic-specific texts within the context of debate. Mastering Chinese through Global Debate, designed to meet the ACTFL proficiency guidelines and featuring content written by a professional Chinese journalist, offers learners the means to develop sophisticated language skills with the goal of achieving Superior-level proficiency.
The textbook provides sets of readings and exercises that culminate in debates on key cultural topics with fellow students at home and/or with native speakers abroad via teleconference technology. Each of the six chapters includes detailed explanations, idea maps, word banks, writing and speaking samples, varied drills, and a rhetorical methods section—all of which foster language and critical thinking skills and prepare students to analyze and debate on complex topics.
The textbook’s audio companion is available at press.georgetown.edu and includes MP3 files of the feature article and a mock debate in each chapter, as well as transcripts of the audio, encouraging students to both listen and read. Instructors can also access a free answer key on the Georgetown University Press website.
Phoenix is the largest city in the Southwest and one of the largest urban centers in the country, yet less has been published about its minority populations than those of other major metropolitan areas. Bradford Luckingham has now written a straightforward narrative history of Mexican Americans, Chinese Americans, and African Americans in Phoenix from the 1860s to the present, tracing their struggles against segregation and discrimination and emphasizing the active roles they have played in shaping their own destinies.
Settled in the mid-nineteenth century by Anglo and Mexican pioneers, Phoenix emerged as an Anglo-dominated society that presented formidable obstacles to minorities seeking access to jobs, education, housing, and public services. It was not until World War II and the subsequent economic boom and civil rights era that opportunities began to open up. Drawing on a variety of sources, from newspaper files to statistical data to oral accounts, Luckingham profiles the general history of each community, revealing the problems it has faced and the progress it has made. His overview of the public life of these three ethnic groups shows not only how they survived, but how they contributed to the evolution of one of America's fastest-growing cities.
Having multiple wives was one of the mainstays of male privilege during the Ming and Qing dynasties of late imperial China. Based on a comprehensive reading of eighteenth-century Chinese novels and a theoretical approach grounded in poststructuralist, psychoanalytic, and feminist criticism, Misers, Shrews, and Polygamists examines how such privilege functions in these novels and provides the first full account of literary representations of sexuality and gender in pre-modern China. In many examples of rare erotic fiction, and in other works as well-known as Dream of the Red Chamber, Keith McMahon identifies a sexual economy defined by the figures of the "miser" and the "shrew"—caricatures of the retentive, self-containing man and the overflowing, male-enervating woman. Among these and other characters, the author explores the issues surrounding the practice of polygamy, the logic of its overvaluation of masculinity, and the nature of sexuality generally in Chinese society. How does the man with many wives manage and justify his sexual authority? Why and how might he escape or limit this presumed authority, sometimes to the point of portraying himself as abject before the shrewish woman? How do women accommodate or coddle the man, or else oppose, undermine, or remold him? And in what sense does the man place himself lower than the spiritually and morally superior woman? The most extensive English-language study of Chinese literature from the eighteenth century, this examination of polygamy will interest not only students of Chinese history, culture, and literature but also all those concerned with histories of gender and sexuality.
Anthony C. Yu’s celebrated translation of The Journey to the West reinvigorated one of Chinese literature’s most beloved classics for English-speaking audiences when it first appeared thirty years ago. Yu’s abridgment of his four-volume translation, The Monkey and the Monk, finally distills the epic novel’s most exciting and meaningful episodes without taking anything away from their true spirit.
These fantastic episodes recount the adventures of Xuanzang, a seventh-century monk who became one of China’s most illustrious religious heroes after traveling for sixteen years in search of Buddhist scriptures. Powerfully combining religious allegory with humor, fantasy, and satire, accounts of Xuanzang’s journey were passed down for a millennium before culminating in the sixteenth century with The Journey to the West. Now, readers of The Monkey and the Monk can experience the full force of his lengthy quest as he travels to India with four animal disciples, most significant among them a guardian-monkey known as “the Great Sage, Equal to Heaven.” Moreover, in its newly streamlined form, this acclaimed translation of a seminal work of world literature is sure to attract an entirely new following of students and fans.
“A new translation of a major literary text which totally supersedes the best existing version. . . . It establishes beyond contention the position of The Journey to the West in world literature, while at the same time throwing open wide the doors to interpretive study on the part of the English audience.”—Modern Language Notes, on the unabridged translation
Mulan, the warrior maiden who performed heroic deeds in battle while dressed as a male soldier, has had many incarnations from her first appearance as a heroine in an ancient Chinese folk ballad. Mulan’s story was retold for centuries, extolling the filial virtue of the young woman who placed her father's honor and well-being above her own. With the publication of Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior in the late 1970s, Mulan first became familiar to American audiences who were fascinated with the extraordinary Asian American character. Mulan’s story was recast yet again in the popular 1998 animated Disney film and its sequel.
In Mulan’s Legend and Legacy in China and the United States, Lan Dong traces the development of this popular icon and asks, "Who is the real Mulan?" and "What does authenticity mean for the critic looking at this story?" Dong charts this character’s literary voyage across historical and geographical borders, discussing the narratives and images of Mulan over a long time span—from premodern China to the contemporary United States to Mulan’s counter-migration back to her homeland.
As Dong shows, Mulan has been reinvented repeatedly in both China and the United States so that her character represents different agendas in each retelling—especially after she reached the western hemisphere. The dutiful and loyal daughter, the fierce, pregnant warrior, and the feisty teenaged heroine—each is Mulan representing an idea about female virtue at a particular time and place.
Featuring over 140 Chinese and non-Chinese contributors, this landmark volume, edited by David Der-wei Wang, explores unconventional forms as well as traditional genres, emphasizes Chinese authors’ influence on foreign writers as well as China’s receptivity to outside literary influences, and offers vibrant contrasting voices and points of view.
For decades, China’s Xinjiang region has been the site of clashes between long-residing Uyghur and Han settlers. Up until now, much scholarly attention has been paid to state actions and the Uyghur’s efforts to resist cultural and economic repression. This has left the other half of the puzzle—the motivations and ambitions of Han settlers themselves—sorely understudied.
With Oil and Water, anthropologist Tom Cliff offers the first ethnographic study of Han in Xinjiang, using in-depth vignettes, oral histories, and more than fifty original photographs to explore how and why they became the people they are now. By shifting focus to the lived experience of ordinary Han settlers, Oil and Water provides an entirely new perspective on Chinese nation building in the twenty-first century and demonstrates the vital role that Xinjiang Han play in national politics—not simply as Beijing’s pawns, but as individuals pursuing their own survival and dreams on the frontier.
America’s current "war on drugs" is not the nation’s first. In the mid-nineteenth century, opium-smoking was decried as a major social and public health problem, especially in the West. Although China faced its own epidemic of opium addiction, only a very small minority of Chinese immigrants in America were actually involved in the opium business. It was in Anglo communities that the use of opium soon spread and this growing use was deemed a threat to the nation’s entrepreneurial spirit and to its growing mportance as a world economic and military power. The Opium Debate examines how the spread of opium-smoking fueled racism and created demands for the removal of the Chinese from American life. This meticulously researched study of the nineteenth-century drug-abuse crisis reveals the ways moral crusaders linked their antiopium rhetoric to already active demands for Chinese exclusion. Until this time, anti-Chinese propaganda had been dominated by protests against the economic and political impact of Chinese workers and the alleged role of Chinese women as prostitutes. The use of the drug by Anglos added another reason for demonizing Chinese immigrants. Ahmad describes the disparities between Anglo-American perceptions of Chinese immigrants and the somber realities of these people’s lives, especially the role that opium-smoking came to play in the Anglo-American community, mostly among middle- and upper-class women. The book offers a brilliant analysis of the evolution of the Chinese Exclusion Act of 1882, plus important insights into the social history of the nineteenth-century West, the culture of American Victorianism, and the rhetoric of racism in American politics.
In this remarkable memoir, Tung Pok Chin casts light on the largely hidden experience of those Chinese who immigrated to this country with false documents during the exclusion era. Although scholars have pieced together their history, first-person accounts are rare and fragmented; many of the so-called "Paper Sons" lived out their lives in silent fear of discovery. Chin's story speaks for the many Chinese who worked in urban laundries and restaurants, but it also introduces an unusually articulate man's perspective on becoming Chinese American.
Chin's story begins in the early 1930s, when he followed the example of his father and countless other Chinese who bought documents that falsely identified them as children of Chinese Americans. Arriving in Boston and later moving to New York City, he worked and lived in laundries. Chin was determined to fit into American life and dedicated himself to learning English. But he also became an active member of key organizations -- a church, the Chinese Hand Laundrymen's Alliance, and the Chinese Consolidated Benevolent Association -- that anchored him in the community. A self-reflective and expressive man, Chin wrote poetry commenting on life in China and the hardships of being an immigrant in the United States. His work was regularly published in the China Daily News and brought him to the attention of the FBI, then intent on ferreting out communists and illegal immigrants. His vigorous narrative speaks to the day-to-day anxieties of living as a Paper Son as well as the more universal immigrant experiences of raising a family in modest circumstances and bridging cultures.
Historian K. Scott Wong introduces Chin's memoir, discussing the limitations on immigration from China and what is known about Exclusion-era Chinese American communities. Set in historical context, Tung Pok Chin's unique story offers and engaging account of a twentieth-century Paper Son.
Ufrieda Ho’s compelling memoir describes with intimate detail what it was like to come of age in the marginalized Chinese community of Johannesburg during the apartheid era of the 1970s and 1980s. The Chinese were mostly ignored, as Ho describes it, relegated to certain neighborhoods and certain jobs, living in a kind of gray zone between the blacks and the whites. As long as they adhered to these rules, they were left alone.
Ho describes the separate journeys her parents took before they knew one another, each leaving China and Hong Kong around the early 1960s, arriving in South Africa as illegal immigrants. Her father eventually became a so-called “fahfee man,” running a small-time numbers game in the black townships, one of the few opportunities available to him at that time. In loving detail, Ho describes her father’s work habits: the often mysterious selection of numbers at the kitchen table, the carefully-kept account ledgers, and especially the daily drives into the townships, where he conducted business on street corners from the seat of his car. Sometimes Ufrieda accompanied him on these township visits, offering her an illuminating perspective into a stratified society. Poignantly, it was on such a visit that her father—who is very much a central figure in Ho’s memoir—met with a tragic end.
In many ways, life for the Chinese in South Africa was self-contained. Working hard, minding the rules, and avoiding confrontations, they were able to follow traditional Chinese ways. But for Ufrieda, who was born in South Africa, influences from the surrounding culture crept into her life, as did a political awakening. Paper Sons and Daughters is a wonderfully told family history that will resonate with anyone having an interest in the experiences of Chinese immigrants, or perhaps any immigrants, the world over.
This book explores responses to Tang Xianzu's classic play The Peony Pavilion (Mudan ting) from three distinct segments of its public-literati playwrights; professional performers of Kun opera; and quite recently, directors and audiences outside China. Catherine Swatek first examines two adaptations of the play by Tang's contemporaries, which point to the unconventionality of the original work. She goes on to explore how the play has been changed in later adaptations, up to its most recent productions by Peter Sellars and Chen Shi-Zheng in the United States and Europe.
Catherine Swatek is Associate Professor, University of British Columbia. She has published several articles on premodern Chinese drama and on female representation in Chinese opera.
Perfect Worlds is an extensive, comparative study of utopian narratives in both the East and the West. Douwe Fokkema provides an elegant argument about the human impulse to imagine new and better worlds, astutely observing that the utopian imagination thrives in the context of secularization. Fokkema also tracks the rise of dystopian narratives, invoking authors as diverse as Margaret Atwood and Lao She, and provides a cogent evaluation of the role of imagined worlds in both Chinese and Euro-American fiction. A shrewd comparison of cultures, as well as a vivid account of cross-cultural influence, this volume is a welcome addition to the scholarly discourse on utopias.
Pluralist Universalism: An Asian Americanist Critique of U.S. and Chinese Multiculturalisms by Wen Jin is an extended comparison of U.S. and Chinese multiculturalisms during the post–Cold War era. Her book situates itself at the intersection of Asian American literary critique and the growing field of comparative multiculturalism. Through readings of fictional narratives that address the issue of racial and ethnic difference in both national contexts simultaneously, the author models a “double critique” framework for U.S.–Chinese comparative literary studies.
The book approaches U.S. liberal multiculturalism and China’s ethnic policy as two competing multiculturalisms, one grounded primarily in a history of racial desegregation and the other in the legacies of a socialist revolution. Since the end of the Cold War, the two multiculturalisms have increasingly been brought into contact through translation and other forms of mediation. Pluralist Universalism demonstrates that a number of fictional narratives, including those commonly classified as Chinese, American, and Chinese American, have illuminated incongruities and connections between the ethno-racial politics of the two nations.
The “double critique” framework builds upon critical perspectives developed in Asian American studies and adjacent fields. The book brings to life an innovative vision of Asian American literary critique, even as it offers a unique intervention in ideas of ethnicity and race prevailing in both China and the United States in the post–Cold War era.
For more than half a century, Chinese-Western comparative literature has been recognized as a formal academic discipline, but critics and scholars in the field have done little to develop a viable, common basis for comparison between these disparate literatures. In this pioneering book, Cecile Chu-chin Sun establishes repetition as the ideal perspective from which to compare the poetry and poetics from these two traditions.
Sun contends that repetition is at the heart of all that defines the lyric as a unique art form and, by closely examining its use in Chinese and Western poetry, she demonstrates howone can identify important points of convergence and divergence. Through a representative sampling of poems from both traditions, she illustrates how the irreducible generic nature of the lyric transcends linguistic and cultural barriers but also reveals the fundamental distinctions between the traditions. Most crucially, she dissects the two radically different conceptualizations of reality—mimesis and xing—that serve as underlying principles for the poetic practices of each tradition.
Skillfully integrating theory and practice, The Poetics of Repetition in English and Chinese Lyric Poetryprovides a much-needed model for future study of Chinese and English poetry as well as lucid, succinct interpretations of individual poems.
LuMing Mao offers an important discussion of the rhetoric of Chinese American speakers, which has wide implications for the teaching of writing in English and for our understanding of cross-cultural influences in discourse.
Recent scholarship tends to explain such influences as contributing to language hybridity---an advance over the traditional "deficit model." But Mao suggests that the "hybridity" approach is perhaps too arid or sanitized, missing rich nuances of mutual exchange, resistance, or even subversion. Working from Ang's concept of "togetherness in difference," Mao suggests that speakers of hybrid discourse may not be attempting the standard (and failing), but instead may be deliberately importing cultural material to create a distance between themselves and the standard. This practice, over time, becomes a process that transforms English, enriching and enlarging it through the infusion of non-Western discourse features, subverting power structures, and even providing unique humorous touches.
Of interest to scholars in composition, cultural studies, and linguistics as well, Reading Chinese Fortune Cookie leads in an important new direction for both our understanding and our teaching of English.
Published in China in 2010, Revolution and Its Narratives is a historical, literary, and critical account of the cultural production of the narratives of China's socialist revolution. Through theoretical, empirical, and textual analysis of major and minor novels, dramas, short stories, and cinema, Cai Xiang offers a complex study that exceeds the narrow confines of existing views of socialist aesthetics. By engaging with the relationship among culture, history, and politics in the context of the revolutionary transformation of Chinese society and arts, Cai illuminates the utopian promise as well as the ultimate impossibility of socialist cultural production. Translated, annotated, and edited by Rebecca E. Karl and Xueping Zhong, this translation presents Cai's influential work to English-language readers for the first time.
What do twentieth-century fictional images of the Chinese reveal about the construction of nationhood in the former West Indian colonies? In her groundbreaking interdisciplinary work, Searching for Mr. Chin, Anne-Marie Lee-Loy seeks to map and understand a cultural process of identity formation: “Chineseness” in the West Indies.
Reading behind the stereotypical image of the Chinese in the West Indies, she compares fictional representations of Chinese characters in Jamaica, Trinidad, and Guyana to reveal the social and racial hierarchies present in literature by popular authors such as V.S. Naipaul and Samuel Selvon, as well as lesser known writers and hard to access literary texts.
Using historical, discursive, and theoretical frameworks for her literary analysis, Lee-Loy shows how the unstable and ambiguous “belonging” afforded to this “middleman minority” speaks to the ways in which narrative boundaries of the nation are established. In addition to looking at how Chinese have been viewed as “others,” Lee-Loy examines self-representations of “Chineseness” and how they complicate national narratives of belonging.
This book draws on a wide range of methods—including approaches from literary studies, cultural studies, and urban sociology—to analyze the transformation of Shanghai through rapid growth and widespread urban renewal. Lena Scheen explores the literary imaginings of the city, its past, present, and future, in order to understand the effects of that urban transformation on both the psychological state of Shanghai’s citizens and their perception of the spaces they inhabit.
Ko-Lin Chin Temple University Press, 1999 Library of Congress E184.C5C474 1999 | Dewey Decimal 304.873051
No one knows how many Chinese are being smuggled into the United States, but credible estimates put the number at 50,000 arrivals each year. Astonishing as this figure is, it represents only a portion of the Chinese illegally residing in the United States. Smuggled Chinese presents a detailed account of how this traffic is conducted and what happens to the people who risk their lives to reach Gold Mountain.
When the Golden Venture ran aground off New York's coast in 1993 and ten of the 260 Chinese on board drowned, the public outcry about human smuggling became front-page news. Probing into the causes and consequences of this clandestine traffic, Ko-lin Chin has interviewed more than 300 people -- smugglers, immigrants, government officials, and business owners -- in the United States, China, and Taiwan. Their poignant and chilling testimony describes a flourishing industry in which smugglers -- big and little snakeheads -- command fees as high as $30,000 to move desperate but hopeful men and women around the world. For many who survive the hunger, filthy and crowded conditions, physical and sexual abuse, and other perils of the arduous journey, life in the United States, specifically in New York's Chinatown, is a disappointment if not a curse. Few will return to China, though, because their families depend on the money and status gained by having a relative in the States.
In Smuggled Chinese, Ko-lin Chin puts a human face on this intractable international problem, showing how flaws in national policies and lax law enforcement perpetuate the cycle of desperation and suffering. He strongly believes, however, that the problem of human smuggling will continue as long as China's citizens are deprived of fundamental human rights and economic security.
Smuggled Chinese will engage readers interested in human rights, Asian and Asian American studies, urban studies, and sociology.
This book, full of quantitative evidence and limited-circulation archives, details manufacturing and the beginnings of industrialization in China from 1644 to 1911. It thoroughly examines the interior organization of public craft production and the complementary activities of the private sector. It offers detailed knowledge of shipbuilding and printing. Moreover, it contributes to the research of labor history and the rise of capitalism in China through its examination of living conditions, working conditions, and wages.
In Four Cries of a Gibbon by the late-Ming dynasty playwright Xu Wei, characters move between life and death, and male and female, as they seek to articulate who they truly are. In this first critical study and annotated translation, Kwa considers how Wei’s exploration of identity paved the way for further reflection in later fiction and drama.
This first full-length biography of the first published Asian North American
fiction writer portrays both the woman and her times.
The eldest daughter of a Chinese mother and British father, Edith Maude
Eaton was born in England in 1865. Her family moved to Quebec, where she
was removed from school at age ten to help support her parents and twelve
siblings. In the 1880s and 1890s she worked as a stenographer, journalist,
and fiction writer in Montreal, often writing under the name Sui Sin Far
(Water Lily). She lived briefly in Jamaica and then, from 1898 to 1912,
in the United States. Her one book, Mrs. Spring Fragrance, has
been out of print since 1914.
Today Sui Sin Far is being rediscovered as part of American literature
and history. She presented portraits of turn-of-the-century Chinatowns,
not in the mode of the "yellow peril" literature in vogue at
the time but with an insider's sympathy. She gave voice to Chinese American
women and children, and she responded to the social divisions and discrimination
that confronted her by experimenting with trickster characters and tools
of irony, sharing the coping mechanisms used by other writers who struggled
to overcome the marginalization to which their race, class, or gender
consigned them in that era.
"Superbly researched, thoughtfully reasoned, and beautifully written.
. . . Will be the foundation for all future work on Sui Sin Far."
-- Elizabeth Ammons, author of Conflicting Stories: American Women Writers at the Turn into the Twentieth Century
An exciting analysis of the myriad literary effects of Tiananmen, Belinda Kong's Tiananmen Fictions Outside the Square is the first full-length study of fictions related to the 1989 movement and massacre. More than any other episode in recent world history, Tiananmen has brought a distinctly politicized Chinese literary diaspora into stark relief.
Kong redefines Tiananmen's meaning from an event that ended in local political failure to one that succeeded in producing a vital dimension of contemporary transnational writing today. She spotlights key writers-Gao Xingjian, Ha Jin, Annie Wang, and Ma Jian-who have written and published about the massacre from abroad. Their outsider/distanced perspectives inform their work, and reveal how diaspora writers continually reimagine Tiananmen's relevance to the post-1989 world at large.
Compelling us to think about how Chinese culture, identity, and politics are being defined in the diaspora, Tiananmen Fictions Outside the Square candidly addresses issues of political exile, historical trauma, global capital, and state biopower.
This edited volume provides a multifaceted investigation of the dynamic interrelations between visual arts and urbanization in contemporary Mainland China with a focus on unseen representations and urban interventions brought about by the transformations of the urban space and the various problems associated with it. Through a wide range of illuminating case studies, the authors demonstrate how innovative artistic and creative practices initiated by various stakeholders not only raise critical awareness on socio-political issues of Chinese urbanization but also actively reshape the urban living spaces. The formation of new collaborations, agencies, aesthetics and cultural production sites facilitate diverse forms of cultural activism as they challenge the dominant ways of interpreting social changes and encourage civic participation in the production of alternative meanings in and of the city. Their significance lies in their potential to question current values and power structures as well as to foster new subjectivities for disparate individuals and social groups.
Ge Zhaoguang, an eminent historian of traditional China and a public intellectual, takes on fundamental questions that shape the domestic and international politics of the world’s most populous country and its second largest economy. What Is China? offers an insider’s account that addresses sensitive problems of Chinese identity and shows how modern scholarship about China—whether conducted in China, East Asia, or the West—has attempted to make sense of the country’s shifting territorial boundaries and its diversity of ethnic groups and cultures.
Ge considers, for example, the ancient concept of tianxia, or All-Under-Heaven, which assigned supremacy to the imperial court and lesser status to officials, citizens, tributary states, and tribal peoples. Does China’s government still operate with a belief in divine rule of All-Under-Heaven, or has it taken a different view of other actors, inside and outside its current borders? Responding both to Western theories of the nation-state and to Chinese intellectuals eager to promote “national learning,” Ge offers an insightful and erudite account of how China sees its place in the world. As he wrestles with complex historical and cultural forces guiding the inner workings of an often misunderstood nation, Ge also teases out many nuances of China’s encounter with the contemporary world, using China’s past to explain aspects of its present and to provide insight into various paths the nation might follow as the twenty-first century unfolds.
In the period between the 1920s and 1940s, a genre emerged in Chinese literature that would reveal crucial contradictions in Chinese culture that still exist today. At a time of intense political conflict, Chinese women began to write autobiography, a genre that focused on personal identity and self-exploration rather than the national, collective identity that the country was championing.
When “I” Was Born: Women’s Autobiography in Modern China reclaims the voices of these particular writers, voices that have been misinterpreted and overlooked for decades. Tracing women writers as they move from autobiographical fiction, often self-revelatory and personal, to explicit autobiographies that focused on women’s roles in public life, Jing M. Wang reveals the factors that propelled this literary movement, the roles that liberal translators and their renditions of Western life stories played, and the way in which these women writers redefined writing and gender in the stories they told. But Wang reveals another story as well: the evolving history and identity of women in modern Chinese society. When “I” Was Born adds to a growing body of important work in Chinese history and culture, women’s studies, and autobiography in a global context.
Writers discussed include Xie Bingying, Zhang Ailing, Yu Yinzi, Fei Pu, Lu Meiyen, Feng Heyi, Ye Qian, Bai Wei, Shi Wen, Fan Xiulin, Su Xuelin, and Lu Yin.
Working Mandarin for Beginners is designed to enable English-speaking business students and professionals with no prior knowledge of Chinese to develop the basic communication skills necessary for a business trip to China or another work environment in which Mandarin is spoken.
Major features: • Twenty-four lessons, including five review lessons • Clear objectives for acquiring language skills, grammar, and cultural understanding • Lessons cover important basics such as introductions and greetings, counting, reserving a hotel room, taking public transportation, and asking for directions • Lessons cover business tasks such as coordinating and conducting meetings, selling products, and negotiating agreements—all in Chinese • Lessons provide dialogues and vocabulary lists for reading and listening, language points, cultural points, pronunciation drills, grammar, and interactive homework • Course concludes with a special independent project in which the student applies the language to his or her area of business study • Pinyin is used throughout so students can start speaking Mandarin immediately • Includes some basic lessons in the formation of Chinese characters • Course can be combined with affordable online access to self-grading exercises (available through Quia.com, $24.95 per student for 18 months of access)
Student Book • Includes MP3 tracks of dialogues, vocabulary lists, and audio exercises on CD • Lessons are valuable to the classroom student as well as self-directed independent learners
Teacher's Edition • Includes a CD-ROM with all MP3 tracks of dialogues, vocabulary, and audio exercises found on the students' disk • CD-ROM also provides quizzes and exams (including necessary audio), approximately 300 supplementary PowerPoint slides for classroom use, and creative guidance for conversation practice, mini-immersion, and skit
Online teaching features at Quia.com • Instructor-managed class activities and exercises • Monitoring of student progress • Customized grading options online • Students can complete exercises online, submit their answers electronically to their instructor, and receive automatic feedback • Teachers can also use Quia templates to build their own exercises or use exercises developed by other instructors to provide added help for students • Motivated self-directed learners can also access the self-grading online exercises at Quia.com (no instructor feedback will be provided)
Student's Edition Textbook/MP3 CD (Mac and PC) • CD drive on a computer or conventional CD player with MP3 capability • MP3 player, such as iTunes, RealPlayer, or Windows Media Player • Speakers
Teacher's Edition Textbook/CD-ROM Mac and PC • CD drive on a computer • MP3 player, such as iTunes, RealPlayer, or Windows Media Player • speakers • Adobe Acrobat Reader (available as a free download from http:///www.adobe.com) PC • Windows XP • Microsoft Office 2000 or higher with Service Pack 3 installed (Word and PowerPoint are needed to view and edit some files) • Or, to view the PowerPoints only, download Microsoft PowerPoint Viewer 2003 or higher (free from http://www.microsoft.com) • Fonts for PowerPoints: Arial Unicode and Simsun, which are included in all editions of Office 2000/XP/2003 Mac • Microsoft Word, version Office 2004 or higher • Microsoft PowerPoint, version Office 2004 or higher (Word and PowerPoint are needed to view and edit some files); or view the PowerPoints as PDFs • Fonts for PowerPoints: Arial and Simsun, which are included in Office 2004 and higher
Interactive Exercises on Quia (Mac and PC) • Computer with Internet access, preferably a high-speed connection • Java-enabled browser: Internet Explorer 5 or higher, or any version of Firefox or Safari • The program QuickTime (available as a free download from http://www.quicktime.com) • Microphone to record answers or responses
What can we do about China? Gloria Davies pursues this inquiry through a wide range of contemporary topics, including the changing fortunes of radicalism, the peculiarities of Chinese postmodernism, shifts within official discourse, attempts to revive Confucianism for present-day China, and the historically problematic engagement of Chinese intellectuals with Western ideas.
Music and performance provide a unique window into the ways that cultural information is circulated and perceptions are constructed. Because they both require listening, are inherently ephemeral, and most often involve collaboration between disparate groups, they inform cultural perceptions differently from literary or visual art forms, which tend to be more tangible and stable.
In Yellowface, Krystyn R. Moon explores the contributions of writers, performers, producers, and consumers in order to demonstrate how popular music and performance has played an important role in constructing Chinese and Chinese American stereotypes. The book brings to life the rich musical period of the late nineteenth and early twentieth centuries. During this time, Chinese and Chinese American musicians and performers appeared in a variety of venues, including museums, community theaters, and world’s fairs, where they displayed their cultural heritage and contested anti-Chinese attitudes. A smaller number crossed over into vaudeville and performed non-Chinese materials. Moon shows how these performers carefully navigated between racist attitudes and their own artistic desires.
While many scholars have studied both African American music and blackface minstrelsy, little attention has been given to Chinese and Chinese American music. This book provides a rare look at the way that immigrants actively participated in the creation, circulation, and, at times, subversion of Chinese stereotypes through their musical and performance work.