Emilie Bergmann discusses the poetic tradition of ekphrasis, the description of visual works of art, from Garcilaso de la Vega to Sor Juana Inés de la Cruz. The first two essays give a historical perspective: Lope de Vega reflects a traditional hierarchical view of the artist in harmony with the divine creator, while the controversial Luis de Góngora projects a Promethean image.
The remaining three essays concern the relationship between verbal and visual systems of signs: Góngora and Paravicino write inscriptions upon the work of El Greco; Lope and Góngora interpret allegorical paintings, and several Baroque poets exploit the possibilities of the Petrarchan portrait. Dr. Bergmann demonstrates that ekphrasis exposes the boundaries between the arts and the limitations of artistic imitation, while using that limitation as a source for poetic wit.
When critics of poet Phillis Wheatley, the first African American to publish a collection of poetry, dismiss her work as derivative, they fail to see her writing as part of a new creative pantheon, sitting alongside other works that, like the popular copybooks in antebellum America, are structured as a conversation between artistic allies. Different kinds of copying in this period were distinctly feminized practices, such as artistic copying, pedagogical recitation, and literary imitation. Ekphrasis, the literary description of a work of visual art, reveals a particularly interesting form of copying, as the artwork in question becomes a kind of mediated space between author and reader; this practice, then, becomes the emblematic form of literature as collective production.
Original Copy frames ekphrasis and other forms of literary and visual copy-work as key concepts for understanding the discussions of nationalism, originality, and gender that dominated US literary circles during the first half of the nineteenth century. Christa Holm Vogelius focuses on four major writers of the period—Phillis Wheatley, Margaret Fuller, Sophia Hawthorne, and Henry Longfellow—to offer a narrative of a self-consciously feminine antebellum literary culture that was equally invested in literary nationality and convention. The explicitly feminized forms of the copy between and within media, she argues, became a productive means by which writers across a variety of genres interrogated the ill-defined but ubiquitous idea of an “original” American literature. Original Copy bridges three bodies of scholarship that have remained largely distinct—studies of literary nationalism and transnationalism, scholarship on gender in nineteenth century literary culture, and aesthetic and media theory—to argue for the significance of both imitation and intimate author-reader relations to the development of an American literature.
READERS
Browse our collection.
PUBLISHERS
See BiblioVault's publisher services.
STUDENT SERVICES
Files for college accessibility offices.
UChicago Accessibility Resources
home | accessibility | search | about | contact us
BiblioVault ® 2001 - 2025
The University of Chicago Press