front cover of The Ancient Future of the Itza
The Ancient Future of the Itza
The book of Chilam Balam of Tizimin
Translated and annotated by Munro S. Edmonson
University of Texas Press, 1982

The title of Edmonson's work refers to the Mayan custom of first predicting their history and then living it, and it may be that no other peoples have ever gone so far in this direction. The Book of Chilam Balam was a sacred text prepared by generations of Mayan priests to record the past and to predict the future. The official prophet of each twenty-year rule was the Chilam Balam, or Spokesman of the Jaguar—the Jaguar being the supreme authority charged with converting the prophet's words into fact.

This is a literal but poetic translation of one of fourteen known manuscripts in Yucatecan Maya on ritual and history. It pictures a world of all but incredible numerological order, slowly yielding to Christianity and Spanish political pressure but never surrendering. In fact, it demonstrates the surprising truth of a secret Mayan government during the Spanish rule, which continued to collect tribute in the names of the ruined Classic cities and preserved the essence of the Mayan calendar as a legacy for the tradition's modern inheritors.

The history of the Yucatecan Maya from the seventh to the nineteenth century is revealed. And this is history as the Maya saw it—of a people concerned with lords and priests, with the cosmology which justified their rule, and with the civil war which they perceived as the real dimension of the colonial period.

A work of both history and literature, the Tizimin presents a great deal of Mayan thought, some of which has been suspected but not previously documented. Edmonson's skillful reordering of the text not only makes perfect historical sense but also resolves the long-standing problem of correlating the two colonial Mayan calendars. The book includes both interpretative and literal translations, as well as the Maya parallel couplets and extensive annotations on each page. The beauty of the sacred text is illuminated by the literal translation, while both versions unveil the magnificent historical, philosophical, and social traditions of the most sophisticated native culture in the New World.

The prophetic history of the Tizimin creates a portrait of the continuity and vitality, of the ancient past and the foreordained future of the Maya.

[more]

front cover of Dictionary Of The Maya Language
Dictionary Of The Maya Language
As Spoken in Hocaba Yucatan
Victoria Bricker
University of Utah Press, 1998

The Maya language of Yucatan is known as Yucate by linguists, but its speakers refer to it as May. Dialiectical differences are minimal across the peninsula, and the more than 750,000 speakers of Maya can be understood wherever they go. Moreover, it is not only a living language but is of great use to epigraphers working on ancient Maya glyphs.

This dictionary is the culmination of fourteen years’ labor centering on the town and dialect of Hocaba. Whereas other dictionaries of may use Latin paradigms, this is the first to provide a comprehensive, systematic listing of the stems that can be derived from each root and that give Maya its distinctive character. The entries cover the full range of Maya speech, from simple expressions and idioms to compound stems. Maya sample sentences provide a window into the richness of everyday communication, with its mixture of wit, epithets, insults, riddles, aphorisms, and exchanges of information, including a wonderful assortment of metaphorical expressions like "peccary’s eyelashes" for a type of bean, "the end of the road" for marriage, and a verb meaning "to draw breath with puckered mouth after eating chili." Among the cultural domains encompassed by the dictionary are agriculture, architecture, astronomy, culinary practices and recipes, education, folklore, games, humor, medical prescriptions, ritual, toys, and weaving, many of which have roots in the Precolumbian past. In addition to the dictionary entries, this work also contains a short grammar, a botanical index, and bibliography.

[more]

front cover of Heaven Born Merida and Its Destiny
Heaven Born Merida and Its Destiny
The Book of Chilam Balam of Chumayel
Translated and annotated by Munro S. Edmonson
University of Texas Press, 1986

When the Spaniards conquered the Yucatan Peninsula in the early 1500s, they made a great effort to destroy or Christianize the native cultures flourishing there. That they were in large part unsuccessful is evidenced by the survival of a number of documents written in Maya and preserved and added to by literate Mayas up to the 1830s. The Book of Chilam Balam of Chumayel is such a document, literally the history of Yucatan written by and for Mayas, and it contains much information not available from Spanish sources because it was part of an underground resistance movement of which the Spanish were largely unaware.

Well known to Mayanists, The Book of Chilam Balam of Chumayel is presented here in Munro S. Edmonson's English translation, extensively annotated. Edmonson reinterprets the book as literature and as history, placing it in chronological order and translating it as poetry. The ritual nature of Mayan history clearly emerges and casts new light on Mexican and Spanish acculturation of the Yucatecan Maya in the post-Classic and colonial periods.

Centered in the city of Merida, the Chumayel provides the western (Xiu) perspective on Yucatecan history, as Edmonson's earlier book The Ancient Future of the Itza: The Book of Chilam Balam of Tizimin presented the eastern (Itza) viewpoint. Both document the changing calendar of the colonial period and the continuing vitality of pre-Columbian ritual thought down to the nineteenth century. Perhaps the biggest surprise is the survival of the long-count dating system down to the Baktun Ceremonial of 1618 (12.0.0.0.0). But there are others: the use of rebus writing, the survival of the tun until 1752, graphic if oblique accounts of Mayan ceremonial drama, and the depiction of the Spanish conquest as a long-term inter-Mayan civil war.

[more]


front cover of Mopan Maya-Spanish-English Dictionary
Mopan Maya-Spanish-English Dictionary
Charles A Hofling
University of Utah Press, 2011

Charles Andrew Hofling

Smithsonian-Utah Publications in American Indian Languages

Lyle Campbell and Ives Goddard

Linguistics

This is highly valuable dictionary of the Mopan (Mayan) language. In addition to its many entries, it also provides an introductory grammatical description, as well as general dictionary features such as parts of speech, examples, cross-references, variant forms, homophones, and indexes. The book also contains special sections on orthography and pronunciation unique to this important Mayan language, as well as translations into English and Spanish.

The dictionary has the merits well known from other dictionaries of indigenous languages of the Americas, preserving knowledge systems as they are encoded in vocabulary and providing valuable information for numerous fields, including Mayanists, Mesoamericanists, American Indian scholars, anthropologists, historians, linguists, students of Mayan hieroglyphic writing, and members of modern Mayan communities, among others.

This is the second book in the new Smithsonian-Utah Publications in American Indian Languages (SUPAIL) series, a joint venture of the University of Utah Press and the Smithsonian Institution.

[more]

front cover of Referential Practice
Referential Practice
Language and Lived Space among the Maya
William F. Hanks
University of Chicago Press, 1990
Referential Practice is an anthropological study of language use in a contemporary Maya community. It examines the routine conversational practices in which Maya speakers make reference to themselves and to each other, to their immediate contexts, and to their world. Drawing on extensive fieldwork in Oxkutzcab, Yucatán, William F. Hanks develops a sociocultural approach to reference in natural languages. The core of this approach lies in treating speech as a social engagement and reference as a practice through which actors orient themselves in the world. The conceptual framework derives from cultural anthropology, linguistic pragmatics, interpretive sociology, and cognitive semantics.

As his central case, Hanks undertakes a comprehensive analysis of deixis—linguistic forms that fix reference in context, such as English I, you, this, that, here, and there. He shows that Maya deixis is a basic cultural construct linking language with body space, domestic space, agricultural and ritual practices, and other fields of social activity. Using this as a guide to ethnographic description, he discovers striking regularities in person reference and modes of participation, the role of perception in reference, and varieties of spatial orientation, including locative deixis. Traditionally considered a marginal area in linguistics and virtually untouched in the ethnographic literature, the study of referential deixis becomes in Hanks's treatment an innovative and revealing methodology.

Referential Practice is the first full-length study of actual deictic use in a non-Western language, the first in-depth study of speech practice in Yucatec Maya culture, and the first detailed account of the relation between routine conversation, embodiment, and ritual discourse.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter