edited by Ricardo Valderrama Fernández and Carmen Escalante Gutiérrez
translated by Paul H. Gelles and Gabriela Martínez Escobar
introduction by Paul H. Gelles
photographs by Eulogio Nishiyama
University of Texas Press, 1996
Cloth: 978-0-292-72491-4 | eISBN: 978-0-292-74835-4 | Paper: 978-0-292-72492-1
Library of Congress Classification F2230.2.K4C66313 1996
Dewey Decimal Classification 985.37004983

ABOUT THIS BOOK | AUTHOR BIOGRAPHY | REVIEWS | TOC
ABOUT THIS BOOK

Gregorio Condori Mamani and Asunta Quispe Huamán were runakuna, a Quechua word that means "people" and refers to the millions of indigenous inhabitants neglected, reviled, and silenced by the dominant society in Peru and other Andean countries. For Gregorio and Asunta, however, that silence was broken when Peruvian anthropologists Ricardo Valderrama Fernández and Carmen Escalante Gutiérrez recorded their life stories. The resulting Spanish-Quechua narrative, published in the mid-1970s and since translated into many languages, has become a classic introduction to the lives and struggles of the "people" of the Andes.


Andean Lives is the first English translation of this important book. Working directly from the Quechua, Paul H. Gelles and Gabriela Martínez Escobar have produced an English version that will be easily accessible to general readers and students, while retaining the poetic intensity of the original Quechua. It brings to vivid life the words of Gregorio and Asunta, giving readers fascinating and sometimes troubling glimpses of life among Cuzco's urban poor, with reflections on rural village life, factory work, haciendas, indigenous religion, and marriage and family relationships.


See other books on: Caribbean & Latin American Studies | Cuzco | Peru | Poor | Quechua Indians
See other titles from University of Texas Press