front cover of The Bacchae
The Bacchae
Euripides
University of Chicago Press, 2013

A stand-alone edition of Euripides’s The Bacchae taken from Chicago’s renowned translations of the Greek tragedies.

Dionysus, son of Zeus, has journeyed to the land of his birth expecting to be received as a god. After being rejected by his kin, he turns to the women of Thebes, driving them into a delirious frenzy. Dressed in animal skins and crowned with leaves, they roam wild in the hills as the king tries to restore order—with horrifying results.

Written in the final years of Euripides’s life and first staged posthumously, The Bacchae is presented here in William Arrowsmith’s energetic translation, drawn from the authoritative third edition of the University of Chicago Press’s Complete Greek Tragedies series. An introduction by Mark Griffith and Glenn W. Most provides essential information about The Bacchae’s first production, plot, and reception in antiquity, and an appendix presents Arrowsmith’s hypothetical reconstruction of fifty lines missing from the denouement of the play.

[more]

front cover of Euripides V
Euripides V
Bacchae, Iphigenia in Aulis, The Cyclops, Rhesus
Edited and Translated by Mark Griffith, Glenn W. Most, David Grene, and Richmond Lattimore
University of Chicago Press, 2013

Euripides V includes the plays “The Bacchae,” translated by William Arrowsmith; “Iphigenia in Aulis,” translated by Charles R. Walker; “The Cyclops,” translated by William Arrowsmith; and “Rhesus,” translated by Richmond Lattimore.

Many years ago, the University of Chicago Press undertook a momentous project: a new translation of the Greek tragedies that would be the ultimate resource for teachers, students, and readers. They succeeded. Under the expert management of eminent classicists David Grene and Richmond Lattimore, those translations combined accuracy, poetic immediacy, and clarity of presentation to render the surviving masterpieces of Aeschylus, Sophocles, and Euripides in an English so lively and compelling that they remain the standard translations. The updated third editions of these classic works were designed to ensure that our Greek tragedies remain the leading English-language versions throughout the twenty-first century.

In this highly anticipated third edition, Mark Griffith and Glenn W. Most have carefully updated the translations to bring them even closer to the ancient Greek while retaining the vibrancy for which our English versions are famous. This edition also includes brand-new translations of Euripides’ Medea, The Children of Heracles, Andromache, and Iphigenia among the Taurians, fragments of lost plays by Aeschylus, and the surviving portion of Sophocles’s satyr-drama The Trackers. New introductions for each play offer essential information about its first production, plot, and reception in antiquity and beyond. In addition, each volume includes an introduction to the life and work of its tragedian, as well as notes addressing textual uncertainties and a glossary of names and places mentioned in the plays.

In addition to the new content, the volumes have been reorganized both within and between volumes to reflect the most up-to-date scholarship on the order in which the plays were originally written. The result is a set of handsome paperbacks destined to introduce new generations of readers to these foundational works of Western drama, art, and life.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter