logo for Harvard University Press
Savage Exchange
Han Imperialism, Chinese Literary Style, and the Economic Imagination
Tamara T. Chin
Harvard University Press, 2014
Savage Exchange explores the politics of representation during the Han dynasty (206 BCE–220 CE) at a pivotal moment when China was asserting imperialist power on the Eurasian continent and expanding its local and long-distance (“Silk Road”) markets. Tamara T. Chin explains why rival political groups introduced new literary forms with which to represent these expanded markets. To promote a radically quantitative approach to the market, some thinkers developed innovative forms of fiction and genre. In opposition, traditionalists reasserted the authority of classical texts and advocated a return to the historical, ethics-centered, marriage-based, agricultural economy that these texts described. The discussion of frontiers and markets thus became part of a larger debate over the relationship between the world and the written word. These Han debates helped to shape the ways in which we now define and appreciate early Chinese literature and produced the foundational texts of Chinese economic thought. Each chapter in the book examines a key genre or symbolic practice (philosophy, fu-rhapsody, historiography, money, kinship) through which different groups sought to reshape the political economy. By juxtaposing well-known texts with recently excavated literary and visual materials, Chin elaborates a new literary and cultural approach to Chinese economic thought.
[more]

logo for Harvard University Press
Saying All That Can Be Said
The Art of Describing Sex in Jin Ping Mei
Keith McMahon
Harvard University Press, 2023
In Saying All That Can Be Said, Keith McMahon presents the first full analysis of the sexually explicit portrayals in the Ming novel Jin Ping Mei 金瓶梅 (The Plum in the Golden Vase). Countering common views of those portrayals as “just sex” or as “bad sex,” he shows that they are rich in thematic meaning and loaded with social and aesthetic purpose. McMahon places the novel in the historical context of Chinese sexual culture, from which Jin Ping Mei inherits the style of the elegant, metaphorical description of erotic pleasure, but which the anonymous author extends in an exploration of the explicit, the obscene, and the graphic. The novel uses explicit description to evaluate and comment on characters, situations, and sexual and psychic states of being. Echoing the novel’s way of taking sex as a vehicle for reading the world, McMahon celebrates the richness and exuberance of Jin Ping Mei’s language of sex, which refuses imprisonment within the boundaries of orthodox culture’s cleanly authoritative style, and which continues to inspire admiration from readers around the world. Saying All That Can Be Said will change the way we think about sexual culture in premodern China.
[more]

front cover of Searching for Mr. Chin
Searching for Mr. Chin
Constructions of Nation and the Chinese in West Indian Literature
Authored by Anne-Marie Lee-Loy
Temple University Press, 2010

What do twentieth-century fictional images of the Chinese reveal about the construction of nationhood in the former West Indian colonies? In her groundbreaking interdisciplinary work, Searching for Mr. Chin, Anne-Marie Lee-Loy seeks to map and understand a cultural process of identity formation: “Chineseness” in the West Indies.

Reading behind the stereotypical image of the Chinese in the West Indies, she compares fictional representations of Chinese characters in Jamaica, Trinidad, and Guyana to reveal the social and racial hierarchies present in literature by popular authors such as V.S. Naipaul and Samuel Selvon, as well as lesser known writers and hard to access literary texts.

Using historical, discursive, and theoretical frameworks for her literary analysis, Lee-Loy shows how the unstable and ambiguous “belonging” afforded to this “middleman minority” speaks to the ways in which narrative boundaries of the nation are established. In addition to looking at how Chinese have been viewed as “others,” Lee-Loy examines self-representations of “Chineseness” and how they complicate national narratives of belonging.

[more]

front cover of Secondhand China
Secondhand China
Spain, the East, and the Politics of Translation
Carles Prado-Fonts
Northwestern University Press, 2022
This transcultural study of cultural production brings to light the ways Spanish literature imagined China by relying on English- and French-language sources. Carles Prado-Fonts examines how the simultaneous dependence on and obscuring of translation in these cross-cultural representations created the illusion of a homogeneous West. He argues that Orientalism became an instrument of hegemony not only between “the West and the rest” but also within the West itself, where Spanish writers used representations of China to connect themselves to Europe, hone a national voice, or forward ideas of political and cultural modernity.
 
Uncovering an eclectic and surprising archive, Prado-Fonts draws on diverse cultural artifacts from popular literature, journalism, and early cinema to offer a rich account of how China was seen across the West between 1880 and 1930. Enrique Gaspar, Luis de Oteyza, Vicente Blasco Ibáñez, and lesser-known authors writing in Spanish and Catalan put themselves in dialogue with Leo Tolstoy, John Dewey, W. Somerset Maugham, Bertrand Russell, Pearl Buck, and André Malraux, as well as stereotypical figures from popular culture like Fu Manchu and Charlie Chan. Throughout, Prado-Fonts exposes translation as a technology of cultural hegemony and China as an appealing object for representation. A timely contribution to our understanding of how we create and consume knowledge about the world, Secondhand China is essential reading for scholars and students of Orientalism, postcolonial studies, translation studies, comparative literature, and cultural studies.
[more]

front cover of Shanghai Literary Imaginings
Shanghai Literary Imaginings
A City in Transformation
Lena Scheen
Amsterdam University Press, 2015
This book draws on a wide range of methods-including approaches from literary studies, cultural studies, and urban sociology-to analyse the transformation of Shanghai through rapid growth and widespread urban renewal. Lena Scheen explores the literary imaginings of the city, its past, present, and future, in order to understand the effects of that urban transformation on both the psychological state of Shanghai's citizens and their perception of the spaces they inhabit.
[more]

logo for Harvard University Press
Shifting Stories
History, Gossip, and Lore in Narratives from Tang Dynasty China
Sarah M. Allen
Harvard University Press, 2014

Shifting Stories explores the tale literature of eighth- and ninth-century China to show how the written tales we have today grew out of a fluid culture of hearsay that circulated within elite society. Sarah M. Allen focuses on two main types of tales, those based in gossip about recognizable public figures and those developed out of lore concerning the occult. She demonstrates how writers borrowed and adapted stories and plots already in circulation and how they transformed them—in some instances into unique and artfully wrought tales.

For most readers of that era, tales remained open texts, subject to revision by many hands over the course of transmission, unconstrained by considerations of textual integrity or authorship. Only in the mid- to late-ninth century did some readers and editors come to see the particular wording and authorship of a tale as important, a shift that ultimately led to the formation of the Tang tale canon as it is envisioned today.

[more]

front cover of Sinoglossia
Sinoglossia
Edited by Andrea Bachner, Howard Chiang, and Yu-Lin Lee
Hong Kong University Press, 2023
An expansion of the field of Sinophone studies through the notion of sinoglossia.

Sinoglossia places embodiment, mediality, and translation at the center of this analytical inquiry into Chinese and Sinophone cultures. This book introduces a theory defined by cultural formations not overdetermined by Sinitic linguistic ties. The concept of sinoglossia combines a heteroglossic and heterotopian approach to the critical study of mediated discourses of China and “Chineseness.” From the history of physical examinations and queer subalternity to the cinematic inscription of “Chineseness-as-landscape,” and from Sinopop to the translational writings of Eileen Chang and Syaman Rapongan, this book argues for a flexible conceptualization of cultural objects, conditions, and contexts that draws attention to an array of polyphonic, multi-discursive, and multilingual articulations. In this new horizon of understanding, place or theme create a source of friction and innovation.
[more]

front cover of Smuggled Chinese
Smuggled Chinese
Ko-Lin Chin
Temple University Press, 1999
No one knows how many Chinese are being smuggled into the United States, but credible estimates put the number at 50,000 arrivals each year. Astonishing as this figure is, it represents only a portion of the Chinese illegally residing in the United States. Smuggled Chinese presents a detailed account of how this traffic is conducted and what happens to the people who risk their lives to reach Gold Mountain.

When the Golden Venture ran aground off New York's coast in 1993 and ten of the 260 Chinese on board drowned, the public outcry about human smuggling became front-page news. Probing into the causes and consequences of this clandestine traffic, Ko-lin Chin has interviewed more than 300 people -- smugglers, immigrants, government officials, and  business owners -- in the United States, China, and Taiwan. Their poignant and chilling testimony describes a flourishing industry in which smugglers -- big and little snakeheads -- command fees as high as $30,000 to move desperate but hopeful men and women around the world. For many who survive the hunger, filthy and  crowded conditions, physical and sexual abuse, and other perils of the arduous journey, life in the United States, specifically in New York's Chinatown, is a disappointment if not a curse. Few will return to China, though, because their families depend on the money and status gained by having a relative in the States.

In Smuggled Chinese, Ko-lin Chin puts a human face on this intractable international problem, showing how flaws in national policies and lax law enforcement perpetuate the cycle of desperation and suffering. He strongly believes, however, that the problem of human smuggling will continue as long as China's citizens are deprived of fundamental human rights and economic security.

Smuggled Chinese will engage readers interested in human rights, Asian and Asian American studies, urban studies, and sociology.
[more]

front cover of Sound and Silence
Sound and Silence
My Experience with China and Literature
Yan Lianke
Duke University Press, 2024
Yan Lianke is a world-renowned author of novels, short stories, and essays whose provocative and nuanced writing explores the reality of everyday life in contemporary China. In Sound and Silence, Yan compares his literary project to a blind man carrying a flashlight whose role is to help others perceive the darkness that surrounds them. Often described as China’s most censored author, Yan reflects candidly on literary censorship in contemporary China. He outlines the Chinese state’s project of national amnesia that suppresses memories of past crises and social traumas. Although being banned in China is often a selling point in foreign markets, Yan argues that there is no requisite correlation between censorship and literary quality. Among other topics, Yan also examines the impact of American literature on Chinese literature in the 1980s and 1990s. Encapsulating his perspectives on life, writing, and literary history, Sound and Silence includes an introduction by translator Carlos Rojas and an afterword by Yan.
[more]

logo for Harvard University Press
Sound Rising from the Paper
Nineteenth-Century Martial Arts Fiction and the Chinese Acoustic Imagination
Paize Keulemans
Harvard University Press, 2014
Chinese martial arts novels from the late nineteenth century are filled with a host of suggestive sounds. Characters cuss and curse in colorful dialect accents, vendor calls ring out from bustling marketplaces, and martial arts action scenes come to life with the loud clash of swords and the sounds of bodies colliding. What is the purpose of these sounds, and what is their history? In Sound Rising from the Paper, Paize Keulemans answers these questions by critically reexamining the relationship between martial arts novels published in the final decades of the nineteenth century and earlier storyteller manuscripts. He finds that by incorporating, imitating, and sometimes inventing storyteller sounds, these novels turned the text from a silent object into a lively simulacrum of festival atmosphere, thereby transforming the solitary act of reading into the communal sharing of an oral performance. By focusing on the role sound played in late nineteenth-century martial arts fiction, Keulemans offers alternatives to the visual models that have dominated our approach to the study of print culture, the commercialization of textual production, and the construction of the modern reading subject.
[more]

logo for Harvard University Press
Sovereignty at the Edge
Macau and the Question of Chineseness
Cathryn H. Clayton
Harvard University Press, 2009

How have conceptions and practices of sovereignty shaped how ­Chineseness is imagined? This ethnography addresses this question through the example of Macau, a southern Chinese city that was a Portuguese colony from the 1550s until 1999. As the Portuguese administration prepared to transfer Macau to Chinese control, it mounted a campaign to convince the city’s residents, 95 percent of whom identified as Chinese, that they possessed a “unique cultural identity” that made them different from other Chinese, and that resulted from the existence of a Portuguese state on Chinese soil.

This attempt sparked reflections on the meaning of Portuguese governance that challenged not only conventional definitions of sovereignty but also conventional notions of Chineseness as a subjectivity common to all Chinese people around the world. Various stories about sovereignty and Chineseness and their interrelationship were told in Macau in the 1990s. This book is about those stories and how they informed the lives of Macau residents in ways that allowed different relationships among sovereignty, subjectivity, and culture to become thinkable, while also providing a sense of why, at times, it may not be desirable to think them.

[more]

front cover of Spring and a Thousand Years (Unabridged)
Spring and a Thousand Years (Unabridged)
Poems
Judy Halebsky
University of Arkansas Press, 2020
Finalist, 2020 Miller Williams Poetry Prize

A translator’s notebook, an almanac, an ecological history, Judy Halebsky’s Spring and a Thousand Years (Unabridged) moves between multiple intersections and sign systems connected in a long glossary poem that serves as the book’s guide to what is lost, erased, or disrupted in transition both from experience to written word and from one language, location, and time period to another.

Writers Li Bai, Matsuo Bashō, Sei Shōnagon, and Du Fu make frequent appearances in centuries ranging from the eighth to the twenty-first, and appear in conversation with Grace Paley, Donald Hall, and Halebsky herself, as the poet explores subjects ranging from work and marriage to environmental destruction. Asking what would happen if these poets—not just their work—appeared in California, the poems slip between different geographies, syntaxes, times, and cultural frameworks.

The role of the literary translator is to bring text from one language into another, working to at once shift and retain the context of the original—from one alphabet to another, one point in time to another. These are poems in homage to translation; they rely on concepts that can bridge time and space, and as a result are as likely to find meaning in donuts or Zumba as they are to find it in the ocean. Spring and a Thousand Years (Unabridged) finds reasons for hope not in how the world should be, but in how it has always been.

[more]

front cover of State and Crafts in the Qing Dynasty (1644-1911)
State and Crafts in the Qing Dynasty (1644-1911)
Christine Moll-Murata
Amsterdam University Press, 2018
This book, full of quantitative evidence and limited-circulation archives, details manufacturing and the beginnings of industrialisation in China from 1644 to 1911. It thoroughly examines the interior organisation of public craft production and the complementary activities of the private sector. It offers detailed knowledge of shipbuilding and printing. Moreover, it contributes to the research of labour history and the rise of capitalism in China through its examination of living conditions, working conditions, and wages.
[more]

logo for Harvard University Press
Strange Eventful Histories
Identity, Performance, and Xu Wei's Four Cries of a Gibbon
Shiamin Kwa
Harvard University Press, 2012
When it comes to really knowing a person, is what you see really what you get? Is it ever all you get? In this first critical study and annotated translation of the dramatic masterpiece Four Cries of a Gibbon by the late-Ming dynasty Chinese playwright Xu Wei, author Shiamin Kwa considers the ways that people encounter and understand each other in extraordinary circumstances. With its tales of crimes redressed in the next world and girls masquerading as men to achieve everlasting fame, Four Cries of a Gibbon complicated issues of self and identity when it appeared in the late Ming dynasty, paving the way for increasingly nuanced reflections on such questions in late Ming and early Qing fiction and drama. Beyond their historical context, Xu Wei’s influential plays serve as testimony to what Kwa argues are universal strategies found within drama. The heroes and heroines in these plays glide back and forth across the borders of life and death, of male and female, as they seek to articulate who they truly are. As the actors sort out these truths onstage, the members of the audience are invited to consider the truths that they live with offstage.
[more]

logo for University of Illinois Press
Sui Sin Far / Edith Maude Eaton
A Literary Biography
Annette White-Parks; Foreward by Roger Daniels
University of Illinois Press, 1995
The eldest daughter of a Chinese mother and British father, Edith Maude Eaton was born in the United Kingdom in 1865. Her family moved to Quebec, where she was removed from school at age ten to help support her parents and twelve siblings. In the 1880s and 1890s, Eaton worked as a stenographer, journalist, and fiction writer in Montreal, often writing under the name Sui Sin Far (Water Lily). She lived briefly in Jamaica and then settled in the United States, where she published her one book, Mrs. Spring Fragrance.

Annette White-Parks offers the first full-length biography of the woman now remembered as North America's first published Asian writer. White-Parks reveals an author who defied the in vogue style of "yellow peril" literature to show Chinatowns and their inhabitants as complex, feeling human beings. Her insider's sympathy focused in particular on Chinese American women and children. Confronted with social divisions and discrimination, Sui Sin Far experimented with trickster characters and irony, sharing the coping mechanisms used by other writers who struggled to overcome the marginalization forced on them because of their race, gender, or class.

[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter