front cover of Ami and Amile
Ami and Amile
A Medieval Tale of Friendship, Translated from the Old French
Samuel N. Rosenberg and Samuel Danon
University of Michigan Press, 1996
This prose translation of the medieval French verse narrative Ami and Amile recounts the legendary friendship of two valiant knights who are as indistinguishable as twin brothers. Ami and Amile serve Charlemagne together, face together the hatred of an archetypal villain, confront the daunting challenges of women and love, and accept extraordinary sacrifices for each other's sake. Miracles mark the end of their lives, and their shared tomb becomes a pilgrims' shrine.
The compelling translation by Samuel N. Rosenberg and Samuel Danon is accompanied by an introduction on the background, genre, and general sense of the tale. The volume also includes an afterword by David Konstan, which examines the medieval work's concept of friendship within a perspective extending back to classical antiquity.
This translation will reveal Ami and Amile as a major work of the French Middle Ages. In elegant and forceful prose, it weaves together the themes of friendship and love and the status of women, of sin and punishment, the moral problem of doing wrong for the right reason, and the mythic affliction of leprosy. The work will foster lively literary and philosophical discussion.
Ami and Amile is of interest to a wide range of readers, including students of history, comparative literature, and gender studies. Medievalists will find it a welcome addition to their libraries and a captivating experience for their students.
The volume is published in the series Stylus: Studies in Medieval Culture, edited by Eugene Vance, University of Washington. Samuel N. Rosenberg is Professor of French and Italian at Indiana University; Samuel Danon is Professor of French at Reed College.
[more]

front cover of The Indo-European Dialects
The Indo-European Dialects
Antoine Meillet
University of Alabama Press, 1967
This work translates Meillet’s classic philological study from the original 1908 French edition and the author’s 1922 introduction to a new printing.  Indexes, missing from the French editions, have been added by the translator for the convenience of the reader, as have bibliographical references to salient works from the half-century after original composition.
 

[more]

front cover of Tales of a Minstrel of Reims in the Thirteenth Century
Tales of a Minstrel of Reims in the Thirteenth Century
Samuel N. Rosenberg
Catholic University of America Press, 2021
An anonymous minstrel in thirteenth-century France composed this gripping account of historical events in his time. Crusaders and Muslim forces battle for control of the Holy Land, while power struggles rage between and among religious authorities and their conflicting secular counterparts, pope and German emperor, the kings of England and the kings of France. Meanwhile, the kings cannot count on their independent-minded barons to support or even tolerate the royal ambitions. Although politics (and the collapse of a royal marriage) frame the narrative, the logistics of war are also in play: competing military machinery and the challenges of transporting troops and matariel. Inevitably, the civilian population suffers. The minstrel was a professional story-teller, and his livelihood likely depended on his ability to captivate an audience. Beyond would-be objective reporting, the minstrel dramatizes events through dialogue, while he delves into the motives and intentions of important figures, and imparts traditional moral guidance. We follow the deeds of many prominent women and witness striking episodes in the lives of Eleanor of Aquitaine, Richard the Lionhearted, Blanche of Castile, Frederick the Great, Saladin, and others. These tales survive in several manuscripts, suggesting that they enjoyed significant success and popularity in their day. Samuel N. Rosenberg produced this first scholarly translation of the Old French tales into English. References that might have been obvious to the minstrel’s original audience are explained for the modern reader in the indispensable annotations of medieval historian Randall Todd Pippenger. The introduction by eminent medievalist William Chester Jordan places the minstrel’s work in historical context and discusses the surviving manuscript sources.
[more]


Send via email Share on Facebook Share on Twitter